Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 49

Chapters on Virtues

كتاب المناقب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
374 Hadis · Sayfa 7/13
No: 4144
حدثنا الحسن بن عرفة، حدثنا إسماعيل بن عياش، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن سعيد بن راشد، عن يعلى بن مرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ حسين مني وأنا من حسين أحب الله من أحب حسينا حسين سبط من الأسباط ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن وإنما نعرفه من حديث عبد الله بن عثمان بن خثيم وقد رواه غير واحد عن عبد الله بن عثمان بن خثيم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ya'la bin Murrah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Husain is from me, and I am from Husain. Allah loves whoever loves Husain. Husain is a Sibt among the Asbat." [Asbat, plural of Sibt: A great tribe. Meaning, Al-Husain would have many offspring, such that they would become a great tribe. And this has indeed occurred. See Tuhfat Al-Ahwadhi (4/341).]
Türkçeye çevir (Google)
No: 4145
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، عن أنس بن مالك، قال لم يكن منهم أحد أشبه برسول الله من الحسن بن علي ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: "None of them used to resemble the Messenger of Allah (ﷺ) more than Al-Hasan bin 'Ali."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4146
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا إسماعيل بن أبي خالد، عن أبي جحيفة، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان الحسن بن علي يشبهه ‏.‏ هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي بكر الصديق وابن عباس وابن الزبير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Juhaifah: "I saw the Messenger of Allah (ﷺ), and Al-Hasan bin 'Ali used to resemble him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4147
حدثنا خلاد بن أسلم أبو بكر البغدادي، حدثنا النضر بن شميل، أخبرنا هشام بن حسان، عن حفصة بنت سيرين، قالت حدثني أنس بن مالك، قال كنت عند ابن زياد فجيء برأس الحسين فجعل يقول بقضيب له في أنفه ويقول ما رأيت مثل هذا حسنا لم يذكر ‏.‏ قال قلت أما إنه كان من أشبههم برسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: "I was with Ibn Ziyad and the head of Al-Husain was brought. He began to poke it in the nose with a stick he had, saying: 'I do not see the like of this as beautiful, why is he mentioned as such?'" He said: "I said: 'Behold, he was of the closest resemblance to the Messenger of Allah (ﷺ).'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4148
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، أخبرنا عبيد الله بن موسى، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن هانئ بن هانئ، عن علي، قال الحسن أشبه برسول الله صلى الله عليه وسلم ما بين الصدر إلى الرأس والحسين أشبه بالنبي صلى الله عليه وسلم ما كان أسفل من ذلك ‏.‏ هذا حديث حسن صحيح غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Ali: said: "Al-Hasan is greater in resemblance to the Messenger of Allah (ﷺ) with regards to what is between the chest and the head, and Al-Husain is greater in resemblance to the Messenger of Allah (ﷺ) with regards to what is below that."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4149
حدثنا واصل بن عبد الأعلى، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن عمارة بن عمير، قال لما جيء برأس عبيد الله بن زياد وأصحابه نضدت في المسجد في الرحبة فانتهيت إليهم وهم يقولون قد جاءت قد جاءت ‏.‏ فإذا حية قد جاءت تخلل الرءوس حتى دخلت في منخرى عبيد الله بن زياد فمكثت هنيهة ثم خرجت فذهبت حتى تغيبت ثم قالوا قد جاءت قد جاءت ‏.‏ ففعلت ذلك مرتين أو ثلاثا ‏.‏ هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Umarah bin 'Umair: "When the heads of 'Ubaidullah bin Ziyad and his companions were brought, they were stacked in the Masjid at Ar-Rahbah. So I came to them and they were saying: 'It has come, it has come." And behold, there was a snake going between the heads, until it entered the nostrils of 'Ubaidullah bin Ziyad, and it remained there momentarily, then left and went until it had disappeared. Then they said: 'It has come, it has come.' So it did that two or three times."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4150
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، وإسحاق بن منصور، قالا أخبرنا محمد بن يوسف، عن إسرائيل، عن ميسرة بن حبيب، عن المنهال بن عمرو، عن زر بن حبيش، عن حذيفة، قال سألتني أمي متى عهدك - تعني - بالنبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فقلت ما لي به عهد منذ كذا وكذا ‏.‏ فنالت مني فقلت لها دعيني آتي النبي صلى الله عليه وسلم فأصلي معه المغرب وأسأله أن يستغفر لي ولك ‏.‏ فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فصليت معه المغرب فصلى حتى صلى العشاء ثم انفتل فتبعته فسمع صوتي فقال ‏"‏ من هذا حذيفة ‏"‏ ‏.‏ قلت نعم ‏.‏ قال ‏"‏ ما حاجتك غفر الله لك ولأمك ‏"‏ ‏.‏ قال ‏"‏ إن هذا ملك لم ينزل الأرض قط قبل هذه الليلة استأذن ربه أن يسلم على ويبشرني بأن فاطمة سيدة نساء أهل الجنة وأن الحسن والحسين سيدا شباب أهل الجنة ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه لا نعرفه إلا من حديث إسرائيل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Hudhaifah : "My mother asked me: 'When is your planned time - meaning with the Prophet (ﷺ)?' So I said: 'I have not had a planned time to see him since such and such time.' She rebuked me, so I said to her: 'Let me go to the Prophet (ﷺ) so that I may perform Maghrib (prayer) with him, and ask him to seek forgiveness for you and I.' So I came to the Prophet (ﷺ), and I prayed Maghrib with him, then he prayed until he prayed Al-'Isha. Then he turned, and I followed him, and he heard my voice, and said: 'Who is this? Hudhaifah?' I said: 'Yes.' He said: "What is your need, may Allah forgive you and your mother?' He said: 'Indeed, this is an angel that never descended to the earth ever before tonight. He sought permission from his Lord to greet me with peace and to give me the glad tidings that Fatimah is the chief of the women of Paradise, and that Al-Hasan and Al-Husain are the chiefs of the youths of the people of Paradise.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4151
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو أسامة، عن فضيل بن مرزوق، عن عدي بن ثابت، عن البراء، أن النبي صلى الله عليه وسلم أبصر حسنا وحسينا فقال ‏"‏ اللهم إني أحبهما فأحبهما ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Bara: that the Prophet (ﷺ) saw Hasan and Husain, so he said: "O Allah, I love them, so love them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4152
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عدي بن ثابت، قال سمعت البراء بن عازب، يقول رأيت النبي صلى الله عليه وسلم واضعا الحسن بن علي على عاتقه وهو يقول ‏"‏ اللهم إني أحبه فأحبه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وهو أصح من حديث الفضيل بن مرزوق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Bara bin 'Azib: "I saw the Prophet (ﷺ) placing Al-Hasan bin 'Ali upon his shoulder while saying: 'O Allah, I love him, so love him.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4153
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا زمعة بن صالح، عن سلمة بن وهرام، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم حامل الحسن بن علي على عاتقه فقال رجل نعم المركب ركبت يا غلام ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ونعم الراكب هو ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه ‏.‏ وزمعة بن صالح قد ضعفه بعض أهل الحديث من قبل حفظه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Abbas: that the Messenger of Allah (ﷺ) was carrying Al-Hasan bin 'Ali upon his shoulder, so a man said: "What an excellent mount you are riding, O child." So the Prophet (ﷺ) said: "And what an excellent rider he is."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4154
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن كثير النواء، عن أبي إدريس، عن المسيب بن نجبة، قال قال علي بن أبي طالب قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن كل نبي أعطي سبعة نجباء أو نقباء وأعطيت أنا أربعة عشر ‏"‏ ‏.‏ قلنا من هم قال أنا وابناى وجعفر وحمزة وأبو بكر وعمر ومصعب بن عمير وبلال وسلمان والمقداد وأبو ذر وعمار وعبد الله بن مسعود ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏ وقد روي هذا الحديث عن علي موقوفا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Musayyab bin Najabah: "'Ali bin Abi Talib said: "Indeed every Prophet is given seven select attendants" - or he said: "guards" - "and I was given fourteen." We said: "Who are they?" He said: 'Myself, my two sons (Al-Hasan and Al-Husain), Ja'far, Hamzah, Abu Bakr, 'Umar, Mus'ab bin 'Umair, Bilal, Salman, 'Ammar, Al-Miqdad, Hudhaifah, Abu Dharr, and 'Abdullah bin Mas'ud.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4155
حدثنا نصر بن عبد الرحمن الكوفي، حدثنا زيد بن الحسن، هو الأنماطي عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر بن عبد الله، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجته يوم عرفة وهو على ناقته القصواء يخطب فسمعته يقول ‏"‏ يا أيها الناس إني قد تركت فيكم ما إن أخذتم به لن تضلوا كتاب الله وعترتي أهل بيتي ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي ذر وأبي سعيد وزيد بن أرقم وحذيفة بن أسيد ‏.‏ قال وهذا حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏ قال وزيد بن الحسن قد روى عنه سعيد بن سليمان وغير واحد من أهل العلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir bin 'Abdullah: "I saw the Messenger of Allah during his Hajj, on the Day of 'Arafah. He was upon his camel Qaswa, giving a Khutbah, so he said: 'O people! Indeed, I have left among you, that which if you hold fast to it, you shall not go astray: The Book of Allah and my family, the people of my house.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4156
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا محمد بن سليمان الأصبهاني، عن يحيى بن عبيد، عن عطاء بن أبي رباح، عن عمر بن أبي سلمة، ربيب النبي صلى الله عليه وسلم قال نزلت هذه الآية على النبي صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏(‏ إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا ‏)‏ في بيت أم سلمة فدعا النبي صلى الله عليه وسلم فاطمة وحسنا وحسينا فجللهم بكساء وعلي خلف ظهره فجلله بكساء ثم قال ‏"‏ اللهم هؤلاء أهل بيتي فأذهب عنهم الرجس وطهرهم تطهيرا ‏"‏ ‏.‏ قالت أم سلمة وأنا معهم يا نبي الله قال ‏"‏ أنت على مكانك وأنت إلى خير ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أم سلمة ومعقل بن يسار وأبي الحمراء وأنس ‏.‏ قال وهذا حديث غريب من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Umar bin Abi Salamah - the step-son of the Prophet (ﷺ): "When these Ayat were revealed to the Prophet (ﷺ): 'Allah only wishes to remove the Rijs from you, O members of the family, and to purify you with a thorough purification...' (33:33) in the home of Umm Salamah, he called for Fatimah, Hasan, Husain, and wrapped him in the cloak, then he said: 'O Allah! These are the people of my house, so remove the Rijs from them, and purify them with a thorough purification.' So Umm Salamah said: 'And am I with them O Messenger of Allah?' He said: 'You are in your place, and you are more virtuous to me.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4157
حدثنا علي بن المنذر، - كوفي - حدثنا محمد بن فضيل، قال حدثنا الأعمش، عن عطية، عن أبي سعيد، والأعمش، عن حبيب بن أبي ثابت، عن زيد بن أرقم، رضي الله عنهما قالا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إني تارك فيكم ما إن تمسكتم به لن تضلوا بعدي أحدهما أعظم من الآخر كتاب الله حبل ممدود من السماء إلى الأرض وعترتي أهل بيتي ولن يتفرقا حتى يردا على الحوض فانظروا كيف تخلفوني فيهما ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Zaid bin Arqam, may Allah be pleased with both of them: that the Messenger of Allah (ﷺ) said:"Indeed, I am leaving among you, that which if you hold fast to them, you shall not be misguided after me. One of them is greater than the other: The Book of Allah is a rope extended from the sky to the earth, and my family - the people of my house - and they shall not split until they meet at the Hawd, so look at how you deal with them after me."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4158
حدثنا أبو داود، سليمان بن الأشعث قال أخبرنا يحيى بن معين، قال حدثنا هشام بن يوسف، عن عبد الله بن سليمان النوفلي، عن محمد بن علي بن عبد الله بن عباس، عن أبيه، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أحبوا الله لما يغذوكم من نعمه وأحبوني بحب الله وأحبوا أهل بيتي لحبي ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب إنما نعرفه من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Abbas: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Love Allah for what He nourishes you with of His Blessings, love me due to the love of Allah, and love the people of my house due to love of me."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4159
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا حميد بن عبد الرحمن، عن داود العطار، عن معمر، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أرحم أمتي بأمتي أبو بكر وأشدهم في أمر الله عمر وأصدقهم حياء عثمان وأعلمهم بالحلال والحرام معاذ بن جبل وأفرضهم زيد بن ثابت وأقرؤهم أبى بن كعب ولكل أمة أمين وأمين هذه الأمة أبو عبيدة بن الجراح ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن غريب لا نعرفه من حديث قتادة إلا من هذا الوجه ‏.‏ وقد رواه أبو قلابة عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه والمشهور حديث أبي قلابة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The most merciful of my nation to my nation is Abu Bakr, and the most severe of them concerning the order of Allah is 'Umar, and the most truly modest of them is 'Uthman bin 'Affan. The most knowledgeable of them concerning the lawful and unlawful is Mu'adh Bin Jabal, the most knowledgeable of them concerning (the laws of) inheritance is Zaid bin Thabit, the best reciter (of the Qur'an) among them is Ubayy bin Ka'b, and every nation has a trustworthy one, and the trustworthy one of this nation is Abu 'Ubaidah Bin Al-Jarrah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4160
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الوهاب بن عبد المجيد الثقفي، حدثنا خالد الحذاء، عن أبي قلابة، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أرحم أمتي بأمتي أبو بكر وأشدهم في أمر الله عمر وأصدقهم حياء عثمان وأقرؤهم لكتاب الله أبى بن كعب وأفرضهم زيد بن ثابت وأعلمهم بالحلال والحرام معاذ بن جبل ألا وإن لكل أمة أمينا وإن أمين هذه الأمة أبو عبيدة بن الجراح ‏"‏ ‏.‏ هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The most merciful of my nation to my nation is Abu Bakr, and the most severe of them concerning the order of Allah is 'Umar, and the most truly modest of them is 'Uthman bin 'Affan. The best reciter (of the Qur'an) among them is Ubayy bin Ka'b, the most knowledgeable of them concerning (the laws of) inheritance is Zaid bin Thabit, the most knowledgeable of them concerning the lawful and the unlawful is Mu'adh bin Jabal. Truly, every nation has a trustworthy one, and the trustworthy one of this nation is Abu 'Ubaidah bin Al-Jarrah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4161
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، يحدث عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبى بن كعب ‏"‏ إن الله أمرني أن أقرأ عليك ‏:‏ ‏(‏ لم يكن الذين كفروا ‏)‏ ‏"‏ ‏.‏ قال وسماني قال ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ فبكى ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روي عن أبى بن كعب قال قال لي النبي صلى الله عليه وسلم فذكر نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: that the Messenger of Allah (ﷺ) said to Ubayy bin Ka'b: "Indeed Allah ordered me to recite to you: Those who disbelieve were not going to... (98:1) He said: "And He named me?" He said: "Yes." So he wept.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4162
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، أخبرنا شعبة، عن عاصم، قال سمعت زر بن حبيش، يحدث عن أبى بن كعب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال له ‏"‏ إن الله أمرني أن أقرأ عليك ‏"‏ ‏.‏ فقرأ عليه‏:‏ ‏(‏ لم يكن الذين كفروا من أهل الكتاب ‏)‏ فقرأ فيها ‏"‏ إن ذات الدين عند الله الحنيفية المسلمة لا اليهودية ولا النصرانية من يعمل خيرا فلن يكفره ‏"‏ ‏.‏ وقرأ عليه ‏"‏ ولو أن لابن آدم واديا من مال لابتغى إليه ثانيا ولو كان له ثانيا لابتغى إليه ثالثا ولا يملأ جوف ابن آدم إلا التراب ويتوب الله على من تاب ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وقد روي من غير هذا الوجه ‏.‏ رواه عبد الله بن عبد الرحمن بن أبزى عن أبيه عن أبى بن كعب أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الله أمرني أن أقرأ عليك القرآن ‏"‏ ‏.‏ وقد روى قتادة عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لأبى ‏"‏ إن الله أمرني أن أقرأ عليك القرآن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ubayy bin Ka'b: that the Messenger of Allah (ﷺ) said to him: "Indeed, Allah ordered me to recite to you, so he recited in it: "Those who disbelieve from amongst the Book were not going to...'" (And he) also recited in it, "Indeed, the religion with Allah is Al-Hanafiyyah, the Muslim, not Judaism, nor Christianity, whoever does good, it shall not be rejected from him." And he recited to him: "And if the son of Adam had a valley-full of wealth, he would seek a second, and if he had a second, he would seek a third, and nothing fills the belly of the son of Adam except for dirt. And Allah pardons those who repent."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4163
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال جمع القرآن على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم أربعة كلهم من الأنصار أبى بن كعب ومعاذ بن جبل وزيد بن ثابت وأبو زيد ‏.‏ قلت لأنس من أبو زيد قال أحد عمومتي ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Qatadah: that Anas bin Malik said: "Four gathered the Qur'an during the time of the Messenger of Allah (ﷺ), all of them are from the Ansar: Ubayy bin Ka'b, Mu'adh bin Jabal, Zaid bin Thabit, and Abu Zaid." I said to Anas: "Who is Abu Zaid?" He said: "One of my uncles."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4164
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم الرجل أبو بكر نعم الرجل عمر نعم الرجل أبو عبيدة بن الجراح نعم الرجل أسيد بن حضير نعم الرجل ثابت بن قيس بن شماس نعم الرجل معاذ بن جبل نعم الرجل معاذ بن عمرو بن الجموح ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن إنما نعرفه من حديث سهيل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "What an excellent man is Abu Bakr, what an excellent man is 'Umar, what an excellent man is Abu 'Ubaidah bin Al-Jarrah, what an excellent man is Usaid bin Hudair, what an excellent man is Thabit bin Qais bin Shammas, what an excellent man is Mua'dh bin Jabal, and what an excellent man is Mu'adh bin 'Amr bin Al-Jamuh."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4165
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن صلة بن زفر، عن حذيفة بن اليمان، قال جاء العاقب والسيد إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالا ابعث معنا أمينا ‏.‏ فقال ‏"‏ فإني سأبعث معكم أمينا حق أمين ‏"‏ ‏.‏ فأشرف لها الناس فبعث أبا عبيدة بن الجراح رضى الله عنه ‏.‏ قال وكان أبو إسحاق إذا حدث بهذا الحديث عن صلة قال سمعته منذ ستين سنة ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روي عن عمر وأنس رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لكل أمة أمين وأمين هذه الأمة أبو عبيدة بن الجراح ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Hudhaifah bin Al-Yaman: that Al-'Aqib and As-Sayyid (two of the leaders of the Christians of Najran) came to the Prophet (ﷺ) and said: "Send us your trustworthy one." He said: "I shall send with you a trustworthy one who is truly a trustworthy one." So the people desired that, and he sent Abu 'Ubaidah, may Allah be pleased with him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4166
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا أبي، عن الحسن بن صالح، عن أبي ربيعة الإيادي، عن الحسن، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الجنة لتشتاق إلى ثلاثة علي وعمار وسلمان ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث الحسن بن صالح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Indeed, Paradise longs for three: 'Ali, 'Ammar, and Salman."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4167
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن هانئ بن هانئ، عن علي، قال جاء عمار يستأذن على النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ ائذنوا له مرحبا بالطيب المطيب ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Ali: that 'Ammar bin Yasir came seeking permission to enter upon the Prophet (ﷺ) so he said: 'Permit him, greetings to the pure one, the purified."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4168
حدثنا القاسم بن دينار الكوفي، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن عبد العزيز بن سياه، كوفي عن حبيب بن أبي ثابت، عن عطاء بن يسار، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما خير عمار بين أمرين إلا اختار أرشدهما ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه من حديث عبد العزيز بن سياه ‏.‏ وهو شيخ كوفي وقد روى عنه الناس له ابن يقال له يزيد بن عبد العزيز روى عنه يحيى بن آدم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Ammar is not given a choice between two matters, except that he choose the one with more guidance in it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4169
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن عبد الملك بن عمير، عن هلال، مولى ربعي عن ربعي بن حراش، عن حذيفة، قال كنا جلوسا عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ إني لا أدري ما قدر بقائي فيكم فاقتدوا باللذين من بعدي وأشار إلى أبي بكر وعمر واهتدوا بهدى عمار وما حدثكم ابن مسعود فصدقوه ‏"‏ ‏.‏ هذا حديث حسن ‏.‏ وروى إبراهيم بن سعد هذا الحديث عن سفيان الثوري عن عبد الملك بن عمير عن هلال مولى ربعي عن ربعي عن حذيفة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏ وقد روى سالم المرادي كوفي عن عمرو بن هرم عن ربعي بن حراش عن حذيفة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 4170
حدثنا أبو مصعب المدني، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أبشر عمار تقتلك الفئة الباغية ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن أم سلمة وعبد الله بن عمرو وأبي اليسر وحذيفة ‏.‏ قال وهذا حديث حسن صحيح غريب من حديث العلاء بن عبد الرحمن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Rejoice, 'Ammar, the transgressing party shall kill you."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4171
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا ابن نمير، عن الأعمش، عن عثمان بن عمير، هو أبو اليقظان عن أبي حرب بن أبي الأسود الديلي، عن عبد الله بن عمرو، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ما أظلت الخضراء ولا أقلت الغبراء أصدق من أبي ذر ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي الدرداء وأبي ذر ‏.‏ قال وهذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdullah bin 'Amr: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "There is no one more truthful, that the sky has shaded and the earth has carried, than Abu Dharr."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4172
حدثنا العباس العنبري، حدثنا النضر بن محمد، حدثنا عكرمة بن عمار، حدثنا أبو زميل، هو سماك بن الوليد الحنفي عن مالك بن مرثد، عن أبيه، عن أبي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما أظلت الخضراء ولا أقلت الغبراء من ذي لهجة أصدق ولا أوفى من أبي ذر شبه عيسى ابن مريم عليه السلام ‏"‏ ‏.‏ فقال عمر بن الخطاب كالحاسد يا رسول الله أفنعرف ذلك له قال ‏"‏ نعم فاعرفوه له ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏ وقد روى بعضهم هذا الحديث فقال ‏"‏ أبو ذر يمشي في الأرض بزهد عيسى ابن مريم عليه السلام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Dharr: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "There is no one more truthful in speech, nor in fulfilling of promises, that sky has covered and the earth has carried, than Abu Dharr, the likeness of 'Eisa bin Mariam." So 'Umar bin Al-Khattab said, as if out of envy: "So do you acknowledge that for him, O Messenger of Allah?" He said: "Yes, so acknowledge it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4173
حدثنا علي بن سعيد الكندي، حدثنا أبو محياة، يحيى بن يعلى بن عطاء عن عبد الملك بن عمير، عن ابن أخي عبد الله بن سلام، قال لما أريد قتل عثمان جاء عبد الله بن سلام فقال له عثمان ما جاء بك قال جئت في نصرك ‏.‏ قال اخرج إلى الناس فاطردهم عني فإنك خارجا خير لي منك داخلا ‏.‏ فخرج عبد الله إلى الناس فقال أيها الناس إنه كان اسمي في الجاهلية فلان فسماني رسول الله صلى الله عليه وسلم عبد الله ونزلت في آيات من كتاب الله فنزلت في ‏:‏ ‏(‏ وشهد شاهد من بني إسرائيل على مثله فآمن واستكبرتم إن الله لا يهدي القوم الظالمين ‏)‏ ونزلت في ‏:‏ ‏(‏ قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم ومن عنده علم الكتاب ‏)‏ إن لله سيفا مغمودا عنكم وإن الملائكة قد جاورتكم في بلدكم هذا الذي نزل فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم فالله الله في هذا الرجل أن تقتلوه فوالله لئن قتلتموه لتطردن جيرانكم الملائكة ولتسلن سيف الله المغمود عنكم فلا يغمد عنكم إلى يوم القيامة ‏.‏ قالوا اقتلوا اليهودي واقتلوا عثمان ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب إنما نعرفه من حديث عبد الملك بن عمير ‏.‏ وقد روى شعيب بن صفوان هذا الحديث عن عبد الملك بن عمير فقال عن عمر بن محمد بن عبد الله بن سلام عن جده عبد الله بن سلام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdul-Malik bin 'Umair: from the nephew of 'Abdullah bin Salam who said: "When they were about to kill 'Uthman, 'Abdullah bin Salam came and 'Uthman said to him: 'What did you come for?' He said: 'I came to assist you.' He said: 'Go to the people to repel their advances against me. For verily your going is better to me than your entering here.' So 'Abdullah went to the people and said: 'O you people! During Jahiliyyah I was named so-and-so, then the Messenger of Allah (ﷺ) named me 'Abdullah, and some Ayat from the Book of Allah were revealed about me. (The following) was revealed about me: "A witness from among the Children of Isra'il has testified to something similar and believed while you rejected. Verily, Allah does not guide the wrongdoing people. (46:10)" [And (the following) was revealed about me:] "Sufficient as a witness between me and you is Allah, and those too who have knowledge of the Scripture. (13:43)" Allah has sheathed the sword from you and the angels are your neighbors in this city of yours, the one in which the Revelation came to the Messenger of Allah (ﷺ). But by Allah! (Fear) Allah regarding this man; if you kill him, then by Allah! If you kill him, then you will cause the angels to remove your goodness from you, and to raise Allah's sheathed sword against you, such that it will never be sheathed again until the Day of Resurrection.'" He said: "They said: 'Kill the Jew and kill 'Uthman.'"
Türkçeye çevir (Google)