Câmi-i Tirmizi · Bölüm 49
Chapters on Virtues
كتاب المناقب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
374 Hadis
· Sayfa 4/13
حدثنا الحسين بن حريث، حدثنا علي بن الحسين بن واقد، حدثني أبي، حدثني عبد الله بن بريدة، قال سمعت بريدة، يقول خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض مغازيه فلما انصرف جاءت جارية سوداء فقالت يا رسول الله إني كنت نذرت إن ردك الله سالما أن أضرب بين يديك بالدف وأتغنى . فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن كنت نذرت فاضربي وإلا فلا " . فجعلت تضرب فدخل أبو بكر وهي تضرب ثم دخل علي وهي تضرب ثم دخل عثمان وهي تضرب ثم دخل عمر فألقت الدف تحت استها ثم قعدت عليه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الشيطان ليخاف منك يا عمر إني كنت جالسا وهي تضرب فدخل أبو بكر وهي تضرب ثم دخل علي وهي تضرب ثم دخل عثمان وهي تضرب فلما دخلت أنت يا عمر ألقت الدف " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من حديث بريدة وفي الباب عن عمر وسعد بن أبي وقاص وعائشة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Buraidah: "The Messenger of Allah (ﷺ) went out for one of his expeditions, then when he came back, a black slave girl came to him and said: 'O Messenger of Allah! I took an oath that if Allah returned you safely, I would beat the Duff before you and sing.' So the Messenger of Allah (ﷺ) said to her: 'If you have taken an oath, then beat it, and if you have not then do not.' So she started to beat the Duff, and Abu Bakr entered while she was beating it. Then 'Ali entered while she was beating it, then 'Uthman entered while she was beating it. Then 'Umar entered, so she put the Duff under her, and sat upon it. So the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Indeed Ash-Shaitan is afraid of you O 'Umar! I was sitting while she beat it, and then Abu Bakr entered while she was beating it, then 'Ali entered while she was beating it, then 'Uthman entered while she was beating it, then when you entered O 'Umar and she put away the Duff.'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن صباح البزار، حدثنا زيد بن حباب، عن خارجة بن عبد الله بن سليمان بن زيد بن ثابت، أخبرنا يزيد بن رومان، عن عروة، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسا فسمعنا لغطا وصوت صبيان فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فإذا حبشية تزفن والصبيان حولها فقال " يا عائشة تعالى فانظري " . فجئت فوضعت لحيى على منكب رسول الله صلى الله عليه وسلم فجعلت أنظر إليها ما بين المنكب إلى رأسه فقال لي " أما شبعت أما شبعت " . قالت فجعلت أقول لا لأنظر منزلتي عنده إذ طلع عمر قال فارفض الناس عنها قالت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إني لأنظر إلى شياطين الإنس والجن قد فروا من عمر " . قالت فرجعت . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Aishah: that the Messenger of Allah (ﷺ) was sitting and we heard a scream and the voices of children. So the Messenger of Allah (ﷺ) arose, and it was an Ethiopian woman, prancing around while the children played around her. So he said: 'O 'Aishah, come (and) see.' So I came, and I put my chin upon the shoulder of the Messenger of Allah (ﷺ) and I began to watch her from between his shoulder and his head, and he said to me: 'Have you had enough, have you had enough?'" She said: "So I kept saying: 'No,' to see my status with him. Then 'Umar appeared." She said: "So they dispersed." She said: "So the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Indeed I see the Shayatin among men and jinn have run from 'Umar.' She said: 'So I returned.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سلمة بن شبيب، حدثنا عبد الله بن نافع الصائغ، حدثنا عاصم بن عمر العمري، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أنا أول من تنشق عنه الأرض ثم أبو بكر ثم عمر ثم آتي أهل البقيع فيحشرون معي ثم أنتظر أهل مكة حتى أحشر بين الحرمين " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب وعاصم بن عمر العمري ليس بالحافظ عند أهل الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Umar: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "I am the first for whom the earth will split, then Abu Bakr, then 'Umar. Then the people of Al-Baqi; they will be gathered with me. Then I will await the people of Makkah until they are resurrected between the Two Sacred areas."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن ابن عجلان، عن سعد بن إبراهيم، عن أبي سلمة، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد كان يكون في الأمم محدثون فإن يك في أمتي أحد فعمر بن الخطاب " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . قال حدثني بعض أصحاب سفيان قال قال سفيان بن عيينة محدثون يعني مفهمون .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Aishah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Among the nations, there used to be Muhaddathun (those who were given understanding), and if there were one in my nation, it would be 'Umar bin Al-Khattab."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن حميد الرازي، حدثنا عبد الله بن عبد القدوس، حدثنا الأعمش، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن سلمة، عن عبيدة السلماني، عن عبد الله بن مسعود، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " يطلع عليكم رجل من أهل الجنة " . فاطلع أبو بكر ثم قال " يطلع عليكم رجل من أهل الجنة " . فاطلع عمر . وفي الباب عن أبي موسى وجابر . قال هذا حديث غريب من حديث ابن مسعود .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah bin Mas'ud: that the Prophet (ﷺ) said: "A man among the inhabitants of Paradise will appear before you." So Abu Bakr appeared. Then he said: "A man among the inhabitants of Paradise will appear before you." So 'Umar appeared.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود الطيالسي، عن شعبة، عن سعد بن إبراهيم، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " بينما رجل يرعى غنما له إذ جاء ذئب فأخذ شاة فجاء صاحبها فانتزعها منه فقال الذئب كيف تصنع بها يوم السبع يوم لا راعي لها غيري " . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فآمنت بذلك أنا وأبو بكر وعمر " . قال أبو سلمة وما هما في القوم يومئذ .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: that the Prophet (ﷺ) said: "While a man was tending some of his sheep, a wolf came and took a sheep. So its owner came and retrieved it. The wolf said: 'What will you do for it on the Day of the Predator, the day when there will be no shepherd for it other than me?'" The Messenger of Allah (ﷺ) said: "So I believe in that, I and Abu Bakr, and 'Umar." (One of the narrators) Abu Salamah said: "And the two of them were (present) not among the people that day."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سعد بن إبراهيم، نحوه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان على حراء هو وأبو بكر وعمر وعلي وعثمان وطلحة والزبير رضى الله عنهم فتحركت الصخرة فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اهدأ إنما عليك نبي أو صديق أو شهيد " . قال أبو عيسى وفي الباب عن عثمان وسعيد بن زيد وابن عباس وسهل بن سعد وأنس بن مالك وبريدة الأسلمي وهذا حديث صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah [may Allah be pleased with him]: that the Messenger of Allah (ﷺ) was at Hira, him, Abu Bakr, 'Umar, 'Uthman, 'Ali, Talhah and Az-Zubair (may Allah be pleased with them all), and the boulder (mount Hira) shook. So the Prophet (ﷺ) said: "Be calm, for there is none upon you except a Prophet, or a Siddiq, or a martyr."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، عن سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن أنس، حدثهم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صعد أحدا وأبو بكر وعمر وعثمان فرجف بهم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اثبت أحد فإنما عليك نبي وصديق وشهيدان " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas: that the Messenger of Allah (ﷺ), Abu Bakr, 'Umar, and 'Uthman climbed Uhud (mountain) and it shook them, so the Prophet of Allah (ﷺ) said: "Be firm O Uhud! For there is none upon you except a Prophet, a Siddiq, and two martyrs."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو هشام الرفاعي، حدثنا يحيى بن اليمان، عن شيخ، من بني زهرة عن الحارث بن عبد الرحمن بن أبي ذباب، عن طلحة بن عبيد الله، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " لكل نبي رفيق ورفيقي - يعني في الجنة عثمان " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب ليس إسناده بالقوي وهو منقطع .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Talhah bin 'Ubaidullah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "For every Prophet there is a friend (Rafiq), and my friend" - meaning in Paradise - "is 'Uthman."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، أخبرنا عبد الله بن جعفر الرقي، حدثنا عبيد الله بن عمرو، عن زيد، هو ابن أبي أنيسة عن أبي إسحاق، عن أبي عبد الرحمن السلمي، قال لما حصر عثمان أشرف عليهم فوق داره ثم قال أذكركم بالله هل تعلمون أن حراء حين انتفض قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اثبت حراء فليس عليك إلا نبي أو صديق أو شهيد " . قالوا نعم . قال أذكركم بالله هل تعلمون أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في جيش العسرة " من ينفق نفقة متقبلة " . والناس مجهدون معسرون فجهزت ذلك الجيش قالوا نعم . ثم قال أذكركم بالله هل تعلمون أن بئر رومة لم يكن يشرب منها أحد إلا بثمن فابتعتها فجعلتها للغني والفقير وابن السبيل قالوا اللهم نعم وأشياء عددها . هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه من حديث أبي عبد الرحمن السلمي عن عثمان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu 'Abdur-Rahman As-Sulami: "When 'Uthman was besieged, he looked out over them from atop his house and said: 'I remind you by Allah. Do you know that when (mount) Hira shook, the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Be firm O Hira! For there is none upon you except a Prophet, a Siddiq, and a martyr?"' They said: 'Yes.' He said: 'I remind you by Allah! Do you know that the Messenger of Allah (ﷺ) said, about the army of distress (Al-'Usrah): "Who will spend something which shall be accepted (by Allah)?" And the people were struggling during difficult times, so I prepared that army?' They said: 'Yes.' Then he said: 'I remind you by Allah. Do you know that no one drank from the well of Rumah but have to pay for it, then I bought it and made it for the rich, the poor, and the wayfarer?' They said: 'O Allah! Yes!'" And he listed other things. This Hadith is Hasan Sahih Gharib from this route; as a narration of Abu 'Abdur-Rahman As-Sulami from 'Uthman.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو داود، حدثنا السكن بن المغيرة، ويكنى أبا محمد، مولى لآل عثمان حدثنا الوليد بن أبي هشام، عن فرقد أبي طلحة، عن عبد الرحمن بن خباب، قال شهدت النبي صلى الله عليه وسلم وهو يحث على جيش العسرة فقام عثمان بن عفان فقال يا رسول الله على مائة بعير بأحلاسها وأقتابها في سبيل الله . ثم حض على الجيش فقام عثمان بن عفان فقال يا رسول الله على مائتا بعير بأحلاسها وأقتابها في سبيل الله . ثم حض على الجيش فقام عثمان بن عفان فقال يا رسول الله لله على ثلاثمائة بعير بأحلاسها وأقتابها في سبيل الله . فأنا رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم ينزل عن المنبر وهو يقول " ما على عثمان ما عمل بعد هذه ما على عثمان ما عمل بعد هذه " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه لا نعرفه إلا من حديث السكن بن المغيرة . وفي الباب عن عبد الرحمن بن سمرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdur-Rahman bin Khabbab: "I witnessed the Prophet (ﷺ) while he was exhorting support for the 'army of distress.' 'Uthman bin 'Affan stood and said: 'O Messenger of Allah! I will take the responsibility of one-hundred camels, including their saddles and water-skins, in the path of Allah.' Then he [(ﷺ) again] urged support for the army. So 'Uthman [bin 'Affan] stood and said: 'O Messenger of Allah! I will take the responsibility of two-hundred camels, including their saddles and water-skins, in the path of Allah.' Then he [(ﷺ) again] urged support for the army. So 'Uthman bin 'Affan stood and said: '[O Messenger of Allah] I will take the responsibility of three-hundred camels, including their saddles and water-skins, in the path of Allah.' So I saw the Messenger of Allah (ﷺ) descend from the Minbar while he was saying: 'It does not matter what 'Uthman does after this, it does not matter what 'Uthman does after this.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا الحسن بن واقع الرملي، حدثنا ضمرة بن ربيعة، عن عبد الله بن شوذب، عن عبد الله بن القاسم، عن كثير، مولى عبد الرحمن بن سمرة عن عبد الرحمن بن سمرة، قال جاء عثمان إلى النبي صلى الله عليه وسلم بألف دينار - قال الحسن بن واقع وكان في موضع آخر من كتابي في كمه حين جهز جيش العسرة فنثرها في حجره . قال عبد الرحمن فرأيت النبي صلى الله عليه وسلم يقلبها في حجره ويقول " ما ضر عثمان ما عمل بعد اليوم " . مرتين . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdur-Rahman bin Samurah: that 'Uthman went to the Prophet (ﷺ) with one-thousand Dinar" - Al-Hasan bin Waqi (one of the narrators) said: "And in another place in my book: 'In his garment when the 'army of distress' was being prepared. So he poured them into his lap.'" - 'Abdur-Rahman said: "So I saw the Prophet (ﷺ) turning them over in his lap, saying: 'Whatever 'Uthman does after today will not harm him,' two times."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو زرعة، حدثنا الحسن بن بشر، حدثنا الحكم بن عبد الملك، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال لما أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم ببيعة الرضوان كان عثمان بن عفان رسول رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى أهل مكة قال فبايع الناس قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن عثمان في حاجة الله وحاجة رسوله " . فضرب بإحدى يديه على الأخرى فكانت يد رسول الله صلى الله عليه وسلم لعثمان خيرا من أيديهم لأنفسهم . قال هذا حديث حسن صحيح غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik: that when the Messenger of Allah (ﷺ) ordered the pledge of Ridwan, 'Uthman bin 'Affan was the messenger of the Messenger of Allah (ﷺ) to the people of Makkah. He said: "So the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Indeed 'Uthman is busy with the affair of Allah and the affair of His Messenger' then he (ﷺ) put one of his hands on the other. The hand of the Messenger of Allah (ﷺ) on behalf of 'Uthman, was better than their own hands for themselves.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، وعباس بن محمد الدوري، وغير، واحد المعنى، واحد، قالوا حدثنا سعيد بن عامر قال عبد الله أخبرنا سعيد بن عامر عن يحيى بن أبي الحجاج المنقري عن أبي مسعود الجريري عن ثمامة بن حزن القشيري قال شهدت الدار حين أشرف عليهم عثمان فقال ائتوني بصاحبيكم اللذين ألباكم على . قال فجيء بهما فكأنهما جملان أو كأنهما حماران . قال فأشرف عليهم عثمان فقال أنشدكم بالله والإسلام هل تعلمون أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قدم المدينة وليس بها ماء يستعذب غير بئر رومة فقال رسول الله " من يشتري بئر رومة فيجعل دلوه مع دلاء المسلمين بخير له منها في الجنة " . فاشتريتها من صلب مالي فأنتم اليوم تمنعوني أن أشرب منها حتى أشرب من ماء البحر . قالوا اللهم نعم . قال أنشدكم بالله والإسلام هل تعلمون أن المسجد ضاق بأهله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من يشتري بقعة آل فلان فيزيدها في المسجد بخير له منها في الجنة " . فاشتريتها من صلب مالي فأنتم اليوم تمنعوني أن أصلي فيها ركعتين . قالوا اللهم نعم . قال أنشدكم بالله والإسلام هل تعلمون أني جهزت جيش العسرة من مالي قالوا اللهم نعم . ثم قال أنشدكم بالله والإسلام هل تعلمون أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان على ثبير مكة ومعه أبو بكر وعمر وأنا فتحرك الجبل حتى تساقطت حجارته بالحضيض قال فركضه برجله وقال " اسكن ثبير فإنما عليك نبي وصديق وشهيدان " . قالوا اللهم نعم . قال الله أكبر شهدوا لي ورب الكعبة أني شهيد ثلاثا . قال أبو عيسى هذا حديث حسن . وقد روي من غير وجه عن عثمان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Thumamah bin Hazn Al-Qushairi: "I was present at the house when 'Uthman appeared above them saying: 'Bring me your two companions who have gathered you against me.'" He said: "So they were brought as if they were two camels, or as if they were two donkeys." He said: "'Uthman appeared above them and said: 'I ask you by Allah and Islam! Do you know that the Messenger of Allah (ﷺ) came to Al-Madinah and there was no water in it that was sweet except the well of Rumah, so the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Who will purchase this well of Rumah and place his bucket alongside the buckets of the Muslims, in exchange for better than that in Paradise?' So I bought it with the core of my wealth, and today you prevent me from drinking from it, so that I would have to drink from the water of the sea?' They said: 'O Allah! Yes!' He said: 'I ask you by Allah and Islam! Do you know that the Masjid, was insufficient for its people, so the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Who will purchase the land of the family of so-and-so, and add it to the Masjid in exchange for better than that in Paradise?' So I bought it with the core of my wealth, and today you prevent me from praying two Rak'ah in it?' They said: 'O Allah! Yes.' He said: 'I ask you by Allah and Islam! Do you know that I prepared the 'army of distress' from my wealth?' They said: 'O Allah! Yes!' Then he said: 'I ask you by Allah and Islam! Do you know that the Messenger of Allah (ﷺ) was on (mount) Thabir of Makkah, and with him was Abu Bakr, and 'Umar, and myself. The mountain began shaking until its rocks fell to the bottom.' He said: 'So he (ﷺ) stomped it with his foot and said: "Be still O Thabir! For there is none upon except a Prophet, a Siddiq and two martyrs?"' They said: 'O Allah! Yes!' He said: 'Allah is Great! Bear witness by the Lord of the Ka'bah that I am a martyr!' - three times."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الوهاب الثقفي، حدثنا أيوب، عن أبي قلابة، عن أبي الأشعث الصنعاني، أن خطباء، قامت بالشام وفيهم رجال من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقام آخرهم رجل يقال له مرة بن كعب فقال لولا حديث سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما قمت . وذكر الفتن فقربها فمر رجل مقنع في ثوب فقال هذا يومئذ على الهدى فقمت إليه فإذا هو عثمان بن عفان . قال فأقبلت عليه بوجهه فقلت هذا قال نعم . قال هذا حديث حسن صحيح . وفي الباب عن ابن عمر وعبد الله بن حوالة وكعب بن عجرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Al-Ash'ath As-Sana'ani: "Some people were delivering Khutbah in Ash-Sham, and among them were Companions of the Prophet (ﷺ). So the last of them, a man called Murrah bin Ka'b, stood, and he said: 'If it were not for a Hadith I heard from the Messenger of Allah (ﷺ), I would not have stood (to address you). He (ﷺ) mentioned the tribulations, and that they would be coming soon. Then a man who was concealed by a garment passed by. So he said: "This one will be upon guidance that day." So I went towards him, and it was 'Uthman bin 'Affan. I turned, facing him, and I said: "This one?" He said: "Yes."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا حجين بن المثنى، حدثنا الليث بن سعد، عن معاوية بن صالح، عن ربيعة بن يزيد، عن عبد الملك بن عامر، عن النعمان بن بشير، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " يا عثمان إنه لعل الله يقمصك قميصا فإن أرادوك على خلعه فلا تخلعه لهم " . قال وفي الحديث قصة طويلة . قال هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Aishah: that the Prophet (ﷺ) said: "O 'Uthman! Indeed Allah may give you a shirt, and if they wish that you take it off, do not take it off for them."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا صالح بن عبد الله، حدثنا أبو عوانة، عن عثمان بن عبد الله بن موهب، أن رجلا، من أهل مصر حج البيت فرأى قوما جلوسا فقال من هؤلاء قالوا قريش . قال فمن هذا الشيخ قالوا ابن عمر . فأتاه فقال إني سائلك عن شيء فحدثني أنشدك الله بحرمة هذا البيت أتعلم أن عثمان فر يوم أحد قال نعم . قال أتعلم أنه تغيب عن بيعة الرضوان فلم يشهدها قال نعم . قال أتعلم أنه تغيب يوم بدر فلم يشهد قال نعم . قال الله أكبر . فقال له ابن عمر تعال أبين لك ما سألت عنه أما فراره يوم أحد فأشهد أن الله قد عفا عنه وغفر له وأما تغيبه يوم بدر فإنه كانت عنده - أو تحته - ابنة رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " لك أجر رجل شهد بدرا وسهمه " . وأمره أن يخلف عليها وكانت عليلة وأما تغيبه عن بيعة الرضوان فلو كان أحد أعز ببطن مكة من عثمان لبعثه رسول الله صلى الله عليه وسلم مكان عثمان بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم عثمان إلى مكة وكانت بيعة الرضوان بعد ما ذهب عثمان إلى مكة قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده اليمنى " هذه يد عثمان " . وضرب بها على يده فقال " هذه لعثمان " . قال له اذهب بهذا الآن معك . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Uthman bin 'Abdullah bin Mawhab: "A man among the people of Egypt performed Hajj to the House, and saw a group sitting, so he said: 'Who are these?' They said: 'The Quraish.' He said: 'So who is this old man?' They said: 'Ibn 'Umar.' So he went to him and said: 'I will ask you about something, so inform me. I ask you by Allah! By the sanctity of this House! Do you know that 'Uthman fled on the Day of (the battle of) Uhud?' He said: 'Yes.' He said: 'Do you know that he was absent from the Pledge of Ar-Ridwan, that he did not witness it?' He said: 'Yes.' He said: 'Do you know that he was absent on the Day of (the battle of) Badr and did not participate in it?' He said: 'Yes.' So he said: 'Allah is Great' So Ibn 'Umar said to him: 'Come, so I can clarify to you what you have asked about. As for his fleeing on the Day of (the battle of) Uhud, then I bear witness that Allah has pardoned him and forgiven him. As for his being absent on the Day of (the battle of) Badr, then he was married to the daughter of the Messenger of Allah (ﷺ). So the Messenger of Allah (ﷺ) said to him: "You have the reward of a man who participated in (the battle of) Badr, and his share (spoils of war)." [And he ordered him to stay behind with her, as she was ill]. As for his being absent from the Pledge of Ar-Ridwan, then if there was anyone more revered in Makkah than 'Uthman, then the Messenger of Allah (ﷺ) would have sent him instead of 'Uthman. The Messenger of Allah (ﷺ) sent 'Uthman [to Makkah], and the Pledge of Ar-Ridwan was after 'Uthman had departed for Makkah." He said: "So the Messenger of Allah (ﷺ) said with his right hand: "This is the hand of 'Uthman," and he put it upon his own hand, and said: "This is for 'Uthman."' He said to him: "Go now, and take this (clarification) with you."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي، حدثنا العلاء بن عبد الجبار، حدثنا الحارث بن عمير، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال كنا نقول ورسول الله صلى الله عليه وسلم حى أبو بكر وعمر وعثمان . قال هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه يستغرب من حديث عبيد الله بن عمر . وقد روي هذا الحديث من غير وجه عن ابن عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Umar: "While the Messenger of Allah (ﷺ) alive, we used to say: 'Abu Bakr, and (then) 'Umar, and (then) 'Uthman.'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري، حدثنا شاذان الأسود بن عامر، عن سنان بن هارون البرجمي، عن كليب بن وائل، عن ابن عمر، قال ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم فتنة فقال " يقتل فيها هذا مظلوما " . لعثمان . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه من حديث ابن عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Umar: that the Messenger of Allah (ﷺ) mentioned the Fitnah and said: "This one will be wrongfully killed during it," about 'Uthman bin 'Affan [may Allah be pleased with him].
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الفضل بن أبي طالب البغدادي، وغير، واحد، قالوا حدثنا عثمان بن زفر، حدثنا محمد بن زياد، عن محمد بن عجلان، عن أبي الزبير، عن جابر، قال أتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بجنازة رجل يصلي عليه فلم يصل عليه فقيل يا رسول الله ما رأيناك تركت الصلاة على أحد قبل هذا قال " إنه كان يبغض عثمان فأبغضه الله " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه . ومحمد بن زياد صاحب ميمون بن مهران ضعيف في الحديث جدا ومحمد بن زياد صاحب أبي هريرة هو بصري ثقة ويكنى أبا الحارث ومحمد بن زياد الألهاني صاحب أبي أمامة ثقة يكنى أبا سفيان شامي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir: that the Prophet (ﷺ) was brought the body of a deceased man, to perform Salat for him, but he did not pray over him. It was said: "O Messenger of Allah! We have not seen you avoiding prayer over anyone before this?" He said: "He used to hate 'Uthman, so Allah hates him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة الضبي، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن أبي عثمان النهدي، عن أبي موسى الأشعري، قال انطلقت مع النبي صلى الله عليه وسلم فدخل حائطا للأنصار فقضى حاجته فقال لي " يا أبا موسى أملك على الباب فلا يدخلن على أحد إلا بإذن " . فجاء رجل يضرب الباب فقلت من هذا فقال أبو بكر . فقلت يا رسول الله هذا أبو بكر يستأذن . قال " ائذن له وبشره بالجنة " . فدخل وبشرته بالجنة وجاء رجل آخر فضرب الباب فقلت من هذا فقال عمر . فقلت يا رسول الله هذا عمر يستأذن . قال " افتح له وبشره بالجنة " . ففتحت الباب ودخل وبشرته بالجنة فجاء رجل آخر فضرب الباب فقلت من هذا قال عثمان . فقلت يا رسول الله هذا عثمان يستأذن . قال " افتح له وبشره بالجنة على بلوى تصيبه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد روي من غير وجه عن أبي عثمان النهدي . وفي الباب عن جابر وابن عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Musa Al-Ash'ari: "I went with the Prophet (ﷺ) and he entered a garden of the Ansar, and he relieved himself. He said to me: 'O Abu Musa! Watch the gate for me, and do not let anyone enter except with permission.' Then a man came and knocked at the gate, so I said: 'Who is it?' He said: 'Abu Bakr.' So I said: 'O Messenger of Allah (ﷺ)! It is Abu Bakr asking permission?' He said: 'Give him permission and give him the glad tidings of Paradise.' So he entered, and I gave him the glad tidings of Paradise. Another man came and knocked at the gate. I said: 'Who is it?' He said: "'Umar.' So I said: 'O Messenger of Allah (ﷺ)! It is 'Umar asking permission?' He said: 'Open it for him, and give him the glad tidings of Paradise.' I opened [the gate], he entered, and I gave him the glad tidings of Paradise. Then another man knocked at the gate. I said: 'Who is it?' So he said: ''Uthman.' I said: 'O Messenger of Allah! It is 'Uthman asking permission.' He said: 'Open it for him, and give him the glad tidings of Paradise due to a calamity that will befall him.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا أبي ويحيى بن سعيد، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، حدثني أبو سهلة، قال قال لي عثمان يوم الدار إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد عهد إلى عهدا فأنا صابر عليه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب لا نعرفه إلا من حديث إسماعيل بن أبي خالد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Sahlah: "The day of the house (when he was besieged), 'Uthman said: 'Indeed the Messenger of Allah (ﷺ) took a covenant from me, and I will abide by it.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا جعفر بن سليمان الضبعي، عن يزيد الرشك، عن مطرف بن عبد الله، عن عمران بن حصين، قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم جيشا واستعمل عليهم علي بن أبي طالب فمضى في السرية فأصاب جارية فأنكروا عليه وتعاقد أربعة من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا إذا لقينا رسول الله صلى الله عليه وسلم أخبرناه بما صنع علي وكان المسلمون إذا رجعوا من السفر بدءوا برسول الله صلى الله عليه وسلم فسلموا عليه ثم انصرفوا إلى رحالهم فلما قدمت السرية سلموا على النبي صلى الله عليه وسلم فقام أحد الأربعة فقال يا رسول الله ألم تر إلى علي بن أبي طالب صنع كذا وكذا . فأعرض عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قام الثاني فقال مثل مقالته فأعرض عنه ثم قام إليه الثالث فقال مثل مقالته فأعرض عنه ثم قام الرابع فقال مثل ما قالوا فأقبل إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم والغضب يعرف في وجهه فقال " ما تريدون من علي ما تريدون من علي ما تريدون من علي إن عليا مني وأنا منه وهو ولي كل مؤمن بعدي " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث جعفر بن سليمان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Imran bin Husain: that the Messenger of Allah (ﷺ) dispatched an army and he put 'Ali bin Abi Talib in charge of it. He left on the expedition and he entered upon a female slave. So four of the Companions of the Messenger of Allah (ﷺ) scolded him, and they made a pact saying: "[If] we meet the Messenger of Allah (ﷺ) we will inform him of what 'Ali did." When the Muslims returned from the journey, they would begin with the Messenger of Allah (ﷺ) and give him Salam, then they would go to their homes. So when the expedition arrived, they gave Salam to the Prophet (ﷺ), and one of the four stood saying: "O Messenger of Allah! Do you see that 'Ali bin Abi Talib did such and such." The Messenger of Allah (ﷺ) turned away from him. Then the second one stood and said as he said, and he turned away from him. Then the third stood before him, and said as he said, and he turned away from him. Then the fourth stood and said as they had said. The Messenger of Allah (ﷺ) faced him, and the anger was visible on his face, he said: "What do you want from 'Ali?! What do you want from 'Ali?! Indeed 'Ali is from me, and I am from him, and he is the ally of every believer after me."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سلمة بن كهيل، قال سمعت أبا الطفيل، يحدث عن أبي سريحة، أو زيد بن أرقم شك شعبة - عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من كنت مولاه فعلي مولاه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب . وقد روى شعبة هذا الحديث عن ميمون أبي عبد الله عن زيد بن أرقم عن النبي صلى الله عليه وسلم . وأبو سريحة هو حذيفة بن أسيد الغفاري صاحب النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Sarihah, or Zaid bin Arqam - Shu'bah had doubt: from the Prophet (ﷺ): "For whomever I am his Mawla then 'Ali is his Mawla."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو الخطاب، زياد بن يحيى البصري حدثنا أبو عتاب، سهل بن حماد حدثنا المختار بن نافع، حدثنا أبو حيان التيمي، عن أبيه، عن علي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " رحم الله أبا بكر زوجني ابنته وحملني إلى دار الهجرة وأعتق بلالا من ماله رحم الله عمر يقول الحق وإن كان مرا تركه الحق وماله صديق رحم الله عثمان تستحييه الملائكة رحم الله عليا اللهم أدر الحق معه حيث دار " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه . والمختار بن نافع شيخ بصري كثير الغرائب وأبو حيان التيمي اسمه يحيى بن سعيد بن حيان التيمي كوفي وهو ثقة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Ali bin Abi Talib: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "May Allah have mercy upon Abu Bakr, he married me to his daughter, and he carried me to the land of Hijrah, and he freed Bilal with his wealth. May Allah have mercy upon 'Umar, he says the truth even if it is sour. The truth caused him to be left without a friend. May Allah have mercy upon 'Uthman, the angels are shy of him. May Allah have mercy upon 'Ali. O Allah! Place the truth with him wherever he turns."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا أبي، عن شريك، عن منصور، عن ربعي بن حراش، حدثنا علي بن أبي طالب، بالرحبة قال لما كان يوم الحديبية خرج إلينا ناس من المشركين فيهم سهيل بن عمرو وأناس من رؤساء المشركين فقالوا يا رسول الله خرج إليك ناس من أبنائنا وإخواننا وأرقائنا وليس لهم فقه في الدين وإنما خرجوا فرارا من أموالنا وضياعنا فارددهم إلينا . " فإن لم يكن لهم فقه في الدين سنفقههم " . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " يا معشر قريش لتنتهن أو ليبعثن الله عليكم من يضرب رقابكم بالسيف على الدين قد امتحن الله قلبه على الإيمان " . قالوا من هو يا رسول الله فقال له أبو بكر من هو يا رسول الله وقال عمر من هو يا رسول الله قال " هو خاصف النعل " . وكان أعطى عليا نعله يخصفها ثم التفت إلينا علي فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من كذب على متعمدا فليتبوأ مقعده من النار " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب لا نعرفه إلا من حديث ربعي عن علي . قال وسمعت الجارود يقول سمعت وكيعا يقول لم يكذب ربعي بن حراش في الإسلام كذبة . وأخبرني محمد بن إسماعيل عن عبد الله بن أبي الأسود قال سمعت عبد الرحمن بن مهدي يقول منصور بن المعتمر أثبت أهل الكوفة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Rib'i bin Hirash: "At Ar-Rahbah, 'Ali narrated us: 'On the Day of (the Pledge of) Hudaibiyah, some people from the idolaters came out to us. Among them was Suhail bin 'Amr, and some people among the heads of the idolaters. They said: "O Messenger of Allah! People among our fathers, brothers, and slaves have come to you, and they have no knowledge of the religion, rather they came fleeing from our wealth and property, so return them to us. If they do not have knowledge of the religion, then we will teach them." So the Prophet (ﷺ) said: "O people of Quraish, you will desist, or Allah will send upon you one who will chop your necks with the sword over the religion. Allah has tested their hearts regarding faith." They said: "Who is he O Messenger of Allah?" Abu Bakr said to him: "Who is he O Messenger of Allah?" 'Umar said to him: "Who is he O Messenger of Allah?" He said: "He is the one repairing the sandals." - And he had given 'Ali his sandals to repair them. - He said: "Then 'Ali turned to us and said: 'Indeed the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever lies upon me intentionally, then let him take his seat in the Fire."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا أبي، عن إسرائيل، وحدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن البراء بن عازب، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لعلي بن أبي طالب " أنت مني وأنا منك " . وفي الحديث قصة . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Bara bin 'Azib: that the Prophet (ﷺ) said to 'Ali bin Abi Talib: "You are from me, and I am from you."And there is a story along with this Hadith.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا جعفر بن سليمان، عن أبي هارون العبدي، عن أبي سعيد الخدري، قال إنا كنا لنعرف المنافقين نحن معشر الأنصار ببغضهم علي بن أبي طالب . قال هذا حديث غريب إنما نعرفه من حديث أبي هارون . وقد تكلم شعبة في أبي هارون . وقد روي هذا عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي سعيد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Sa'eed Al-Khudri: "We, the people of the Ansar, used to recognize the hypocrites, by their hatred for 'Ali bin Abi Talib."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا واصل بن عبد الأعلى، حدثنا محمد بن فضيل، عن عبد الله بن عبد الرحمن أبي النصر، عن المساور الحميري، عن أمه، قالت دخلت على أم سلمة فسمعتها تقول، كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا يحب عليا منافق ولا يبغضه مؤمن " . قال وفي الباب عن علي . وهذا حديث حسن غريب من هذا الوجه . وعبد الله بن عبد الرحمن هو أبو نصر الوراق وروى عنه سفيان الثوري .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Musawir Al-Himyari: from his mother who said: "I entered upon Umm Salamah, and I heard her saying: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to say: "No hypocrite loves 'Ali, and no believer hates him."
Türkçeye çevir (Google)