Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 49

Chapters on Virtues

كتاب المناقب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
374 Hadis · Sayfa 3/13
No: 4024
حدثنا أحمد بن منيع، وغير، واحد، قالوا حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبد الملك بن عمير، نحوه وكان سفيان بن عيينة يدلس في هذا الحديث فربما ذكره عن زائدة عن عبد الملك بن عمير وربما لم يذكر فيه عن زائدة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏ وفيه عن ابن مسعود ‏.‏ وروى سفيان الثوري هذا الحديث عن عبد الملك بن عمير عن مولى لربعي عن ربعي عن حذيفة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وقد روي هذا الحديث من غير هذا الوجه أيضا عن ربعي عن حذيفة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ ورواه سالم الأنعمي كوفي عن ربعي بن حراش عن حذيفة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 4025
حدثنا سعيد بن يحيى بن سعيد الأموي، حدثنا وكيع، عن سالم أبي العلاء المرادي، عن عمرو بن هرم، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة، رضى الله عنه قال كنا جلوسا عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ إني لا أدري ما بقائي فيكم فاقتدوا باللذين من بعدي ‏"‏ ‏.‏ وأشار إلى أبي بكر وعمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Hudhaifah [may Allah be pleased with him]: "We were sitting with the Prophet (ﷺ) and he said: 'I do not know how long I will be with you, so stick to the two after me,' and he signaled towards Abu Bakr and 'Umar."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4026
حدثنا الحسن بن الصباح البزار، حدثنا محمد بن كثير العبدي، عن الأوزاعي، عن قتادة، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي بكر وعمر ‏"‏ هذان سيدا كهول أهل الجنة من الأولين والآخرين إلا النبيين والمرسلين ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: that the Messenger of Allah (ﷺ) said about Abu Bakr and 'Umar: "These two are the masters of the elder people among the inhabitants of Paradise. From the first ones and the last ones, not including the Prophets and the Messengers. But do not inform them O 'Ali."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4027
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا الوليد بن محمد الموقري، عن الزهري، عن علي بن الحسين، عن علي بن أبي طالب، قال كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ طلع أبو بكر وعمر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هذان سيدا كهول أهل الجنة من الأولين والآخرين إلا النبيين والمرسلين يا علي لا تخبرهما ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث غريب من هذا الوجه ‏.‏ والوليد بن محمد الموقري يضعف في الحديث ولم يسمع علي بن الحسين من علي بن أبي طالب ‏.‏ وقد روي هذا الحديث عن علي من غير هذا الوجه ‏.‏ وفي الباب عن أنس وابن عباس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Ali bin Abi Talib: "I was with the Messenger of Allah (ﷺ), and Abu Bakr and 'Umar came up (in discussion), so the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'These two are the masters of the elder people among the inhabitants of Paradise. From the first ones and the last ones, not including the Prophets and the Messengers. But do not inform them O 'Ali.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4028
حدثنا يعقوب بن إبراهيم الدورقي، حدثنا سفيان بن عيينة، قال ذكر داود عن الشعبي، عن الحارث، عن علي، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أبو بكر وعمر سيدا كهول أهل الجنة من الأولين والآخرين ما خلا النبيين والمرسلين لا تخبرهما يا علي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Ali: that the Prophet (ﷺ) said: "Abu Bakr and 'Umar are the masters of the elder people among the inhabitants of Paradise, from the first ones and the last ones, not including the Prophets and the Messengers. Do not inform them O 'Ali."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4029
حدثنا أبو سعيد الأشج، حدثنا عقبة بن خالد، حدثنا شعبة، عن الجريري، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، قال قال أبو بكر ألست أحق الناس بها ألست أول من أسلم ألست صاحب كذا ألست صاحب كذا ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Sa'eed Al-Khudri: that Abu Bakr said: "Am I not the most deserving of it among the people, am I not the first to become Muslim, am I not the person of such and such, am I not the person of such and such."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4030
وروى بعضهم، عن شعبة، عن الجريري، عن أبي نضرة، قال قال أبو بكر وهذا أصح ‏.‏ حدثنا بذلك، محمد بن بشار حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن شعبة، عن الجريري، عن أبي نضرة، قال قال أبو بكر فذكر نحوه بمعناه ولم يذكر فيه عن أبي سعيد وهذا أصح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 4031
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، حدثنا الحكم بن عطية، عن ثابت، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يخرج على أصحابه من المهاجرين والأنصار وهم جلوس فيهم أبو بكر وعمر فلا يرفع إليه أحد منهم بصره إلا أبو بكر وعمر فإنهما كانا ينظران إليه وينظر إليهما ويتبسمان إليه ويتبسم إليهما ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث الحكم بن عطية ‏.‏ وقد تكلم بعضهم في الحكم بن عطية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: that the Messenger of Allah (ﷺ) used to go out to his Companions from The Muhajirin and the Ansar while they were sitting, and Abu Bakr and 'Umar would be with them. No one would lift their sight towards him except Abu Bakr and 'Umar, because they used to look at him, and he would look at them, and they would smile at him, and he would smile at them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4032
حدثنا عمر بن إسماعيل بن مجالد بن سعيد، حدثنا سعيد بن مسلمة، عن إسماعيل بن أمية، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج ذات يوم ودخل المسجد وأبو بكر وعمر أحدهما عن يمينه والآخر عن شماله وهو آخذ بأيديهما وقال ‏"‏ هكذا نبعث يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏ وسعيد بن مسلمة ليس عندهم بالقوي ‏.‏ وقد روي هذا الحديث أيضا من غير هذا الوجه عن نافع عن ابن عمر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Umar: that the Messenger of Allah (ﷺ) departed one day and entered the Masjid, along with Abu Bakr and 'Umar. One was on his right and the other was on his left, and he was holding their hands, and he said: "This is how we will be resurrected on the Day of Judgement.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4033
حدثنا يوسف بن موسى القطان البغدادي، حدثنا مالك بن إسماعيل، عن منصور بن أبي الأسود، حدثني كثير أبو إسماعيل، عن جميع بن عمير التيمي، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لأبي بكر ‏"‏ أنت صاحبي على الحوض وصاحبي في الغار ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Umar: that the Messenger of Allah (ﷺ) said to Abu Bakr: "You are my companion at the Hawd, and my companion in the cave."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4034
حدثنا قتيبة، حدثنا ابن أبي فديك، عن عبد العزيز بن المطلب، عن أبيه، عن جده عبد الله بن حنطب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى أبا بكر وعمر فقال ‏"‏ هذان السمع والبصر ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عبد الله بن عمرو وهذا حديث مرسل وعبد الله بن حنطب لم يدرك النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdullah bin Hantab: that the Prophet (ﷺ) saw Abu Bakr and 'Umar and said: "These two are the hearing and the seeing."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4035
حدثنا أبو موسى، إسحاق بن موسى الأنصاري حدثنا معن، هو ابن عيسى حدثنا مالك بن أنس، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ مروا أبا بكر فليصل بالناس ‏"‏ ‏.‏ فقالت عائشة يا رسول الله إن أبا بكر إذا قام مقامك لم يسمع الناس من البكاء فأمر عمر فليصل بالناس ‏.‏ قالت فقال ‏"‏ مروا أبا بكر فليصل بالناس ‏"‏ ‏.‏ قالت عائشة فقلت لحفصة قولي له إن أبا بكر إذا قام مقامك لم يسمع الناس من البكاء فأمر عمر فليصل بالناس ففعلت حفصة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنكن لأنتن صواحب يوسف مروا أبا بكر فليصل بالناس ‏"‏ ‏.‏ فقالت حفصة لعائشة ما كنت لأصيب منك خيرا ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وفي الباب عن عبد الله بن مسعود وأبي موسى وابن عباس وسالم بن عبيد وعبد الله بن زمعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: that the Prophet (ﷺ) said: "Order Abu Bakr to lead the people in Salat." 'Aishah said: "O Messenger of Allah! If Abu Bakr takes your place, the people will not be able to hear due to his crying, so order 'Umar to lead the people in Salat." She said: "So he said: 'Order Abu Bakr to lead the people in Salat.'" 'Aishah said: "So I said to Hafsah: 'Tell him that if Abu Bakr takes your place, then the people will not be able to hear due to his crying, so order 'Umar to lead the people in Salat.'" Upon this Hafsah did it. So the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Indeed you are but like the companions of Yusuf! Order Abu Bakr to lead the people in Salat." So Hafsah said to 'Aishah: "I never received any good from you."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4036
حدثنا نصر بن عبد الرحمن الكوفي، حدثنا أحمد بن بشير، عن عيسى بن ميمون الأنصاري، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، رضى الله عنها قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا ينبغي لقوم فيهم أبو بكر أن يؤمهم غيره ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "It is not befitting that a group, among whom is Abu Bakr, be led by other than him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4037
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك بن أنس، عن الزهري، عن حميد بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من أنفق زوجين في سبيل الله نودي في الجنة يا عبد الله هذا خير فمن كان من أهل الصلاة دعي من باب الصلاة ومن كان من أهل الجهاد دعي من باب الجهاد ومن كان من أهل الصدقة دعي من باب الصدقة ومن كان من أهل الصيام دعي من باب الريان ‏"‏ ‏.‏ فقال أبو بكر بأبي أنت وأمي ما على من دعي من هذه الأبواب من ضرورة فهل يدعى أحد من تلك الأبواب كلها قال ‏"‏ نعم وأرجو أن تكون منهم ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever spends a pair of things in the path of Allah, he will be called in Paradise: 'O Worshiper of Allah, this is good.' And whoever is among the people of Salat, he will be called from the gate of Salat, and whoever was among from the people of Jihad, he will be called from the gate of Jihad. And whoever was among the people of charity, then he will be called from the gate of charity, and whoever was from the people of fasting, then he will be called from the date of Ar-Rayyan." So Abu Bakr said: "May my father and mother be ransomed for you! The one who is called from these gates will be free of all worries. But will anyone be called from all of those gates?" He (ﷺ) said: "Yes, and I hope that you are among them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4038
حدثنا هارون بن عبد الله البزاز البغدادي، حدثنا الفضل بن دكين، حدثنا هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، قال سمعت عمر بن الخطاب، يقول أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نتصدق فوافق ذلك عندي مالا فقلت اليوم أسبق أبا بكر إن سبقته يوما قال فجئت بنصف مالي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما أبقيت لأهلك ‏"‏ ‏.‏ قلت مثله وأتى أبو بكر بكل ما عنده فقال ‏"‏ يا أبا بكر ما أبقيت لأهلك ‏"‏ ‏.‏ قال أبقيت لهم الله ورسوله قلت والله لا أسبقه إلى شيء أبدا ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Zaid bin Aslam: "I heard 'Umar bin Al-Khattab saying: 'We were ordered by the Messenger of Allah (ﷺ) to give in charity, and that coincided with a time in which I had some wealth, so I said, "Today I will beat Abu Bakr, if ever I beat him."' So I came with half of my wealth, and the Messenger of Allah (ﷺ) said: "What did you leave for your family?" I said: "The like of it." And Abu Bakr came with everything he had, so he said: "O Abu Bakr! What did you leave for your family?" He said: "I left Allah and His Messenger for them." I said: '[By Allah] I will never be able to beat him to something.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4039
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد، قال حدثنا أبي، عن أبيه، قال أخبرني محمد بن جبير بن مطعم، عن أبيه، جبير بن مطعم أخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتته امرأة فكلمته في شيء وأمرها بأمر فقالت أرأيت يا رسول الله إن لم أجدك قال ‏"‏ فإن لم تجديني فأت أبا بكر ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jubair bin Mut'im: that a woman came to the Messenger of Allah (ﷺ) to speak to him about something. Then he ordered her with something, and she said: "What should I do O Messenger of Allah if I do not find you?" He said: "If you do not find me, then go to Abu Bakr."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4040
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، قال أنبأنا شعبة، عن سعد بن إبراهيم، قال سمعت أبا سلمة بن عبد الرحمن، يحدث عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بينا رجل راكب بقرة إذ قالت لم أخلق لهذا إنما خلقت للحرث ‏"‏ ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ آمنت بذلك أنا وأبو بكر وعمر ‏"‏ ‏.‏ قال أبو سلمة وما هما في القوم يومئذ والله أعلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Salamah bin 'Abdur-Rahman: from Abu Hurairah, who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "While a man was riding a cow it said: "I was not created for this, I was only created to till.'" So the Messenger of Allah (ﷺ) said: "I believe in that, myself, and Abu Bakr, 'Umar." Abu Salamah said: "And the two of them were not among the people that day [and Allah knows best]."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4041
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، بهذا الإسناد نحوه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 4042
حدثنا محمد بن حميد، حدثنا إبراهيم بن المختار، عن إسحاق بن راشد، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر بسد الأبواب إلا باب أبي بكر ‏.‏ هذا حديث غريب من هذا الوجه ‏.‏ وفي الباب عن أبي سعيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: that the Prophet (ﷺ) ordered the closing of all the gates, except for the gate of Abu Bakr. And there is a nation on this topic from Abu Sa'eed.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4043
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا إسحاق بن يحيى بن طلحة، عن عمه، إسحاق بن طلحة عن عائشة، أن أبا بكر، دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ أنت عتيق الله من النار ‏"‏ ‏.‏ فيومئذ سمي عتيقا ‏.‏ هذا حديث غريب ‏.‏ وروى بعضهم هذا الحديث عن معن وقال عن موسى بن طلحة عن عائشة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: that Abu Bakr entered upon the Messenger of Allah (ﷺ), so he said: "You are Allah's 'Atiq from the Fire." From that day on he was called 'Atiq.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4044
حدثنا أبو سعيد الأشج، حدثنا تليد بن سليمان، عن أبي الجحاف، عن عطية، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما من نبي إلا له وزيران من أهل السماء ووزيران من أهل الأرض فأما وزيراى من أهل السماء فجبريل وميكائيل وأما وزيراى من أهل الأرض فأبو بكر وعمر ‏"‏ ‏.‏ هذا حديث حسن غريب ‏.‏ وأبو الجحاف اسمه داود بن أبي عوف ‏.‏ ويروى عن سفيان الثوري ‏.‏ حدثنا أبو الجحاف وكان مرضيا وتليد بن سليمان يكنى أبا إدريس وهو شيعي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Sa'eed Al-Khudri: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "There is no Prophet except that he has two ministers among the inhabitants of the heavens, and two ministers among the inhabitants of the earth. As for my two ministers from the inhabitants of the heavens, then they are Jibril and Mika'il, and as for my two ministers from the inhabitants of the earth, then they are Abu Bakr and 'Umar."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4045
حدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن رافع، قالا حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا خارجة بن عبد الله الأنصاري، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ اللهم أعز الإسلام بأحب هذين الرجلين إليك بأبي جهل أو بعمر بن الخطاب ‏"‏ ‏.‏ قال وكان أحبهما إليه عمر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من حديث ابن عمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Umar: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "O Allah! Honor Islam through the most dear of these two men to you: Through Abu Jahl or through 'Umar bin Al-Khattab." He said: "And the most dear of them to Him was 'Umar."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4046
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا خارجة بن عبد الله، هو الأنصاري عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الله جعل الحق على لسان عمر وقلبه ‏"‏ ‏.‏ وقال ابن عمر ما نزل بالناس أمر قط فقالوا فيه وقال فيه عمر أو قال ابن الخطاب فيه شك خارجة إلا نزل فيه القرآن على نحو ما قال عمر ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن الفضل بن العباس وأبي ذر وأبي هريرة وهذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه ‏.‏ وخارجة بن عبد الله الأنصاري هو ابن سليمان بن زيد بن ثابت وهو ثقة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Nafi': from Ibn 'Umar, that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Indeed Allah has put the truth upon the tongue and in the heard of 'Umar." He said: "And Ibn 'Umar said: 'No affair occurred among the people, except that they said something about it, and 'Umar said something about it'" or he said - "Ibn Al-Khattab" - Kharijah (one of the narrators) had a doubt about it - "except that the Qur'an was revealed in line with what 'Umar had said."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4047
حدثنا أبو كريب، حدثنا يونس بن بكير، عن النضر أبي عمر، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ اللهم أعز الإسلام بأبي جهل بن هشام أو بعمر ‏"‏ ‏.‏ قال فأصبح فغدا عمر على رسول الله صلى الله عليه وسلم فأسلم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه ‏.‏ وقد تكلم بعضهم في النضر أبي عمر وهو يروي مناكير من قبل حفظه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Abbas: that the Prophet (ﷺ) said: "O Allah honor Islam through Abu Jahl bin Hisham or through 'Umar bin Al-Khattab." He said: "So it happened that 'Umar came the next day to the Messenger of Allah (ﷺ) and accepted Islam."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4048
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الله بن داود الواسطي أبو محمد، حدثنا عبد الرحمن ابن أخي، محمد بن المنكدر عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، قال قال عمر لأبي بكر يا خير الناس بعد رسول الله ‏.‏ فقال أبو بكر أما إنك إن قلت ذاك فلقد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ما طلعت الشمس على رجل خير من عمر ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه وليس إسناده بذاك ‏.‏ وفي الباب عن أبي الدرداء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir bin 'Abdullah: that 'Umar said to Abu Bakr: "O best of people after the Messenger of Allah (ﷺ)!" So Abu Bakr said: "If you say that, then I have heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'The sun has not risen upon a man better than 'Umar.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4049
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الله بن داود، عن حماد بن زيد، عن أيوب، عن محمد بن سيرين، قال ما أظن رجلا ينتقص أبا بكر وعمر يحب النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال هذا حديث حسن غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Muhammad bin Sirin: "I don't think that a man who degrades Abu Bakr and 'Umar loves the Prophet (ﷺ)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4050
حدثنا سلمة بن شبيب، حدثنا المقرئ، عن حيوة بن شريح، عن بكر بن عمرو، عن مشرح بن هاعان، عن عقبة بن عامر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو كان بعدي نبي لكان عمر بن الخطاب ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث مشرح بن هاعان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Uqbah bin 'Amir: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "If there was to have a Prophet after me, it would have been 'Umar bin Al-Khattab."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4051
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن عقيل، عن الزهري، عن حمزة بن عبد الله بن عمر، عن ابن عمر، رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ رأيت كأني أتيت بقدح من لبن فشربت منه فأعطيت فضلي عمر بن الخطاب ‏"‏ ‏.‏ قالوا فما أولته يا رسول الله قال ‏"‏ العلم ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Umar: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'I saw that I was brought a cup of milk, so I drank from it, and I gave my leftover to 'Umar bin Al-Khattab.' They said: 'So what did you interpret it as O Messenger of Allah?' He said: '(It is) Knowledge.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4052
حدثنا علي بن حجر، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن حميد، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ دخلت الجنة فإذا أنا بقصر من ذهب فقلت لمن هذا القصر قالوا لشاب من قريش فظننت أني أنا هو فقلت ومن هو فقالوا عمر بن الخطاب ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: that the Prophet (ﷺ) said: "I entered Paradise and it was as if I was in a palace of gold. So I said: 'Whose palace is this?' They said: 'A youth's, from the Quraish.' So I thought that I was him. I said: 'And who is he?' They said: "'Umar bin Al-Khattab."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4053
حدثنا الحسين بن حريث أبو عمار المروزي، حدثنا علي بن الحسين بن واقد، حدثني أبي، حدثني عبد الله بن بريدة، قال حدثني أبي بريدة، قال أصبح رسول الله صلى الله عليه وسلم فدعا بلالا فقال ‏"‏ يا بلال بم سبقتني إلى الجنة ما دخلت الجنة قط إلا سمعت خشخشتك أمامي دخلت البارحة الجنة فسمعت خشخشتك أمامي فأتيت على قصر مربع مشرف من ذهب فقلت لمن هذا القصر فقالوا لرجل من العرب فقلت أنا عربي لمن هذا القصر قالوا لرجل من قريش قلت أنا قرشي لمن هذا القصر قالوا لرجل من أمة محمد قلت أنا محمد لمن هذا القصر قالوا لعمر بن الخطاب ‏"‏ ‏.‏ فقال بلال يا رسول الله ما أذنت قط إلا صليت ركعتين وما أصابني حدث قط إلا توضأت عندها ورأيت أن لله على ركعتين ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بهما ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن جابر ومعاذ وأنس وأبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ رأيت في الجنة قصرا من ذهب فقلت لمن هذا فقيل لعمر بن الخطاب ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب ‏.‏ ومعنى هذا الحديث أني دخلت البارحة الجنة يعني رأيت في المنام كأني دخلت الجنة هكذا روي في بعض الحديث ‏.‏ ويروى عن ابن عباس أنه قال رؤيا الأنبياء وحى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Buraidah: "The Messenger of Allah (ﷺ) awoke in the morning and called for Bilal, then said: 'O Bilal! By what have you preceded me to Paradise? I have not entered Paradise at all, except that I heard your footsteps before me. I entered Paradise last night, and I heard your footsteps before me, and I came upon a square palace having balconies made of gold. So I said: 'Whose palace is this?' They said: 'A man among the Arabs.' So I said: 'I am an Arab, whose palace is this?' They said: 'A man among the Quraish.' So I said: 'I am from the Quraish, whose palace is this?' They said: 'A man from the Ummah of Muhammad (ﷺ).' So I said: 'I am Muhammad, whose palace is this?' They said: ''Umar bin Al-Khattab's.' So Bilal said: 'O Allah's Messenger! I have never called the Adhan except that I prayed two Rak'ah, and I never committed Hadath except that I performed Wudu upon that, and I considered that I owed Allah two Rak'ah.' So the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'For those two.'"
Türkçeye çevir (Google)