Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 36

Tribulations

كتاب الفتن
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
178 Hadis · Sayfa 4/6
No: 4151
حدثنا العباس بن الوليد الدمشقي، حدثنا زيد بن يحيى بن عبيد الخزاعي، حدثنا الهيثم بن حميد، حدثنا أبو معيد، حفص بن غيلان الرعيني عن مكحول، عن أنس بن مالك، قال قيل يا رسول الله متى نترك الأمر بالمعروف والنهى عن المنكر قال ‏"‏ إذا ظهر فيكم ما ظهر في الأمم قبلكم ‏"‏ ‏.‏ قلنا يا رسول الله وما ظهر في الأمم قبلنا قال ‏"‏ الملك في صغاركم والفاحشة في كباركم والعلم في رذالتكم ‏"‏ ‏.‏ قال زيد تفسير معنى قول النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ والعلم في رذالتكم ‏"‏ ‏.‏ إذا كان العلم في الفساق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas bin Malik said: “It was said: ‘OMessengerof Allah, when should we stop enjoining what is good andforbiddingwhat is evil?’ He said: ‘When there appears among youthat whichappeared among those who came before you.’ We said: ‘OMessenger ofAllah, what appeared among those that came before us?’He said:‘Kingship given to your youth, immorality even among theold, andknowledge among the base and vile.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4152
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا حماد بن سلمة، عن علي بن زيد، عن الحسن، عن جندب، عن حذيفة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا ينبغي للمؤمن أن يذل نفسه ‏"‏ ‏.‏ قالوا وكيف يذل نفسه قال ‏"‏ يتعرض من البلاء لما لا يطيقه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hudhaifah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The believer should not humiliate himself.” They said:“Howcould he humiliate himself?” He said: “By taking on atrial that hecannot deal with.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4153
حدثنا علي بن محمد، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن أبو طوالة، حدثنا نهار العبدي، أنه سمع أبا سعيد الخدري، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إن الله ليسأل العبد يوم القيامة حتى يقول ما منعك إذ رأيت المنكر أن تنكره فإذا لقن الله عبدا حجته قال يا رب رجوتك وفرقت من الناس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa’eed Al-Khudri said: “I heard the Messenger of Allah (ﷺ)say:‘Allah will question His slave on the Day of Resurrection,until Hesays: “What kept you from denouncing evil when you sawit?” When Allahgrants His slave a response, he will say: “OLord, I hoped for Yourmercy but I feared the people.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4154
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وعلي بن محمد، قالا حدثنا أبو معاوية، عن بريد بن عبد الله بن أبي بردة، عن أبي بردة، عن أبي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله يملي للظالم فإذا أخذه لم يفلته ‏"‏ ‏.‏ ثم قرأ ‏{وكذلك أخذ ربك إذا أخذ القرى وهي ظالمة}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Musa that the Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Allah gives respite to the wrongdoer, then when He seizes him, Hedoes not let him go.” Then he recited: “Such is the Seizure ofyourLord when He seizes the (population of) towns while they aredoingwrong.”[11:102]
Türkçeye çevir (Google)
No: 4155
حدثنا محمود بن خالد الدمشقي، حدثنا سليمان بن عبد الرحمن أبو أيوب، عن ابن أبي مالك، عن أبيه، عن عطاء بن أبي رباح، عن عبد الله بن عمر، قال أقبل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ يا معشر المهاجرين خمس إذا ابتليتم بهن وأعوذ بالله أن تدركوهن لم تظهر الفاحشة في قوم قط حتى يعلنوا بها إلا فشا فيهم الطاعون والأوجاع التي لم تكن مضت في أسلافهم الذين مضوا ‏.‏ ولم ينقصوا المكيال والميزان إلا أخذوا بالسنين وشدة المؤنة وجور السلطان عليهم ‏.‏ ولم يمنعوا زكاة أموالهم إلا منعوا القطر من السماء ولولا البهائم لم يمطروا ولم ينقضوا عهد الله وعهد رسوله إلا سلط الله عليهم عدوا من غيرهم فأخذوا بعض ما في أيديهم ‏.‏ وما لم تحكم أئمتهم بكتاب الله ويتخيروا مما أنزل الله إلا جعل الله بأسهم بينهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that ‘Abdullah bin ‘Umar said: “The MessengerofAllah (ﷺ) turned to us and said: ‘O Muhajirun, there are fivethingswith which you will be tested, and I seek refuge with Allahlest youlive to see them: Immorality never appears among a people tosuch anextent that they commit it openly, but plagues and diseasesthat werenever known among the predecessors will spread among them.They do notcheat in weights and measures but they will be strickenwith famine,severe calamity and the oppression of their rulers. Theydo notwithhold the Zakah of their wealth, but rain will be withheldfrom thesky, and were it not for the animals, no rain would fall onthem. Theydo not break their covenant with Allah and His Messenger,but Allahwill enable their enemies to overpower them and take someof what isin their hands. Unless their leaders rule according to theBook ofAllah and seek all good from that which Allah has revealed,Allah willcause them to fight one another.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4156
حدثنا عبد الله بن سعيد، حدثنا معن بن عيسى، عن معاوية بن صالح، عن حاتم بن حريث، عن مالك بن أبي مريم، عن عبد الرحمن بن غنم الأشعري، عن أبي مالك الأشعري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ليشربن ناس من أمتي الخمر يسمونها بغير اسمها يعزف على رءوسهم بالمعازف والمغنيات يخسف الله بهم الأرض ويجعل منهم القردة والخنازير ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Malik Ash’ari that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “People among my nation will drink wine, calling it byanother name, and musical instruments will be played for them andsinging girls (will sing for them). Allah will cause the earth toswallow them up, and will turn them into monkeys and pigs.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4157
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا عمار بن محمد، عن ليث، عن المنهال، عن زاذان، عن البراء بن عازب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ‏{يلعنهم الله ويلعنهم اللاعنون }‏ ‏"‏ ‏.‏ قال ‏"‏ دواب الأرض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Bara’ bin ‘Azib that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “Allah will curse them and those who curse will cursethem.” He said: “The inhabitants of the earth.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4158
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عبد الله بن عيسى، عن عبد الله بن أبي الجعد، عن ثوبان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يزيد في العمر إلا البر ولا يرد القدر إلا الدعاء وإن الرجل ليحرم الرزق بالذنب يصيبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Thawban that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Nothing increases one’s life span except righteousness andnothingrepels the Divine decree except supplication, and a man maybedeprived of provision by a sin that he commits.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4159
حدثنا يوسف بن حماد المعني، ويحيى بن درست، قالا حدثنا حماد بن زيد، عن عاصم، عن مصعب بن سعد، عن أبيه، سعد بن أبي وقاص قال قلت يا رسول الله أى الناس أشد بلاء قال ‏"‏ الأنبياء ثم الأمثل فالأمثل يبتلى العبد على حسب دينه فإن كان في دينه صلبا اشتد بلاؤه وإن كان في دينه رقة ابتلي على حسب دينه فما يبرح البلاء بالعبد حتى يتركه يمشي على الأرض وما عليه من خطيئة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Mus’ab bin Sa’d that his father, Sa’d binAbuWaqqas, said: “I said: ‘O Messenger of Allah, which peopleare mostseverely tested?’ He said: ‘The Prophets, then the nextbest and thenext best. A person is tested according to his religiouscommitment.If he is steadfast in his religious commitment, he willbe tested moreseverely, and if he is frail in his religiouscommitment, his testwill be according to his commitment. Trials willcontinue to afflict aperson until they leave him walking on theearth with no sin on him.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4160
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم، حدثنا ابن أبي فديك، حدثني هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدري، قال دخلت على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يوعك فوضعت يدي عليه فوجدت حره بين يدى فوق اللحاف فقلت يا رسول الله ما أشدها عليك قال ‏"‏ إنا كذلك يضعف لنا البلاء ويضعف لنا الأجر ‏"‏ ‏.‏ قلت يا رسول الله أى الناس أشد بلاء قال ‏"‏ الأنبياء ‏"‏ ‏.‏ قلت يا رسول الله ثم من قال ‏"‏ ثم الصالحون إن كان أحدهم ليبتلى بالفقر حتى ما يجد أحدهم إلا العباءة يحويها وإن كان أحدهم ليفرح بالبلاء كما يفرح أحدكم بالرخاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa’eed Al-Khudri said: “I entered upon the Prophet (ﷺ) whenhewas suffering from a fever, I placed my hand on him and felt heatwithmy hand from above the blanket. I said: ‘O Messenger of Allah,howhard it is for you!’ He said: ‘We (Prophets) are like that.The trialis multiplied for us and so is the reward.’ I said: ‘OMessenger ofAllah, which people are most severely tested?’ Hesaid: ‘TheProphets.’ I said: ‘O Messenger of Allah, then who?’He said: ‘Thenthe righteous, some of whom were tested with povertyuntil they couldnot find anything except a cloak to put aroundthemselves. One of themwill rejoice at calamity as one of you wouldrejoice at ease.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4161
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا وكيع، حدثنا الأعمش، عن شقيق، عن عبد الله، قال كأني أنظر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يحكي نبيا من الأنبياء ضربه قومه وهو يمسح الدم عن وجهه ويقول رب اغفر لقومي فإنهم لا يعلمون ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that ‘Abdullah said: “It is as if I can see theMessenger of Allah (ﷺ), telling us the story of one of theProphets:‘His people beat him, and he was wiping the blood fromhis face andsaying: “O Lord forgive my people, for they do notknow.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4162
حدثنا حرملة بن يحيى، ويونس بن عبد الأعلى، قالا حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، وسعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نحن أحق بالشك من إبراهيم إذ قال ‏{رب أرني كيف تحيي الموتى قال أو لم تؤمن قال بلى ولكن ليطمئن قلبي}‏ ويرحم الله لوطا لقد كان يأوي إلى ركن شديد ولو لبثت في السجن طول ما لبث يوسف لأجبت الداعي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “We are more likely to express doubt than Ibrahim when hesaid:“My Lord! Show me how You give life to the dead.’ He(Allah) said: ‘Doyou not believe?’ He (Ibrahim) said: ‘Yes (Ibelieve), but to bestronger in Faith.’[2:260] And may Allah havemercy on Lut. He wishedto have a powerful support. And if i were tostay in prison as long asYusuf stayed, I would have accepted theoffer.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4163
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا عبد الوهاب، حدثنا حميد، عن أنس بن مالك، قال لما كان يوم أحد كسرت رباعية رسول الله صلى الله عليه وسلم وشج فجعل الدم يسيل على وجهه وجعل يمسح الدم عن وجهه ويقول ‏"‏ كيف يفلح قوم خضبوا وجه نبيهم بالدم وهو يدعوهم إلى الله ‏"‏ ‏.‏ فأنزل الله عز وجل ‏{ليس لك من الأمر شىء}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas bin Malik said: On the Day of Uhud, a molarof the Messenger of Allah (ﷺ) was broken and he was wounded. Bloodstarted pouring down his face, and he started to wipe his face andsay: “How can any people prosper if they soak the face of theirProphet with blood when he is calling them to Allah?” Then Allahrevealed: “Not for you is the decision.”[3:128]
Türkçeye çevir (Google)
No: 4164
حدثنا محمد بن طريف، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن أنس، قال جاء جبريل عليه السلام ذات يوم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو جالس حزين قد خضب بالدماء قد ضربه بعض أهل مكة فقال ما لك فقال ‏"‏ فعل بي هؤلاء وفعلوا ‏"‏ ‏.‏ قال أتحب أن أريك آية قال ‏"‏ نعم أرني ‏"‏ ‏.‏ فنظر إلى شجرة من وراء الوادي فقال ادع تلك الشجرة ‏.‏ فدعاها فجاءت تمشي حتى قامت بين يديه قال قل لها فلترجع فقال لها فرجعت حتى عادت إلى مكانها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ حسبي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: “One day, Jibril (as) came to theMessenger of Allah (ﷺ) when he was sitting in a sorrowful statewithhis face soaked with blood, because some of the people of Makkahhadstruck him. He said: ‘What is the matter with you?’ He said:‘Thesepeople did such and such to me.’ He said: ‘Would youlike me to showyou a sign?’ He said: ‘Yes, show me.’ He lookedat a tree on the farside of the valley and said: ‘Call that tree.’So he called it, and itcame walking until it stood before him. Hesaid: ‘Tell it to go back.’So he told it, and it went back toits place. Then the Messenger ofAllah (ﷺ) said: ‘That issufficient for me.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4165
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وعلي بن محمد، قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن شقيق، عن حذيفة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أحصوا لي كل من تلفظ بالإسلام ‏"‏ ‏.‏ قلنا يا رسول الله أتخاف علينا ونحن ما بين الستمائة إلى السبعمائة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنكم لا تدرون لعلكم أن تبتلوا ‏"‏ ‏.‏ قال فابتلينا حتى جعل الرجل منا ما يصلي إلا سرا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hudhaifah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Count for me all those who have uttered (the word of)Islam.”We said: “O Messenger of Allah, do you fear for us whenwe numberbetween six and seven hundred?” The Messenger of Allah(ﷺ) said:“You do not know, perhaps you will be tested.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4166
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا سعيد بن بشير، عن قتادة، عن مجاهد، عن ابن عباس، عن أبى بن كعب، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه ليلة أسري به وجد ريحا طيبة فقال ‏"‏ يا جبريل ما هذه الريح الطيبة قال هذه ريح قبر الماشطة وابنيها وزوجها ‏.‏ قال وكان بدء ذلك أن الخضر كان من أشراف بني إسرائيل وكان ممره براهب في صومعته فيطلع عليه الراهب فيعلمه الإسلام فلما بلغ الخضر زوجه أبوه امرأة فعلمها الخضر وأخذ عليها أن لا تعلمه أحدا وكان لا يقرب النساء فطلقها ثم زوجه أبوه أخرى فعلمها وأخذ عليها أن لا تعلمه أحدا فكتمت إحداهما وأفشت عليه الأخرى فانطلق هاربا حتى أتى جزيرة في البحر فأقبل رجلان يحتطبان فرأياه فكتم أحدهما وأفشى الآخر وقال قد رأيت الخضر ‏.‏ فقيل ومن رآه معك قال فلان فسئل فكتم وكان في دينهم أن من كذب قتل قال فتزوج المرأة الكاتمة فبينما هي تمشط ابنة فرعون إذ سقط المشط فقالت تعس فرعون ‏.‏ فأخبرت أباها وكان للمرأة ابنان وزوج فأرسل إليهم فراود المرأة وزوجها أن يرجعا عن دينهما فأبيا فقال إني قاتلكما ‏.‏ فقالا إحسانا منك إلينا إن قتلتنا أن تجعلنا في بيت ففعل فلما أسري بالنبي صلى الله عليه وسلم وجد ريحا طيبة فسأل جبريل فأخبره ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ubayy bin Ka’b that on the night when he (ﷺ)was taken on the Night Journey (Isra’), the Messenger of Allah(ﷺ)noticed a good fragrance and said: “O Jibril, what is thisgoodfragrance?” He said: “This is the fragrance of the grave ofthehairdresser and her two sons and her husband.” He said: “Thatbeganwhen Khadir, who was one of the nobles of the Children ofIsrael, usedto pass by a monk in his cell. The monk used to meet himand he taughthim Islam. When Khadir reached adolescence, his fathermarried him toa woman. He taught her and made her promise not toteach it to anyone.He used not to touch women, so he divorced her,then his fathermarried him to another woman, and he taught her andmade her promisenot to teach it to anyone. One of them kept thesecret but the otherdisclosed it, so he fled until he came to anisland in the sea. Twomen came, gathering firewood, and saw him. Oneof them kept the secretbut the other disclosed it and said: ‘Ihave seen Khadir.’ It wassaid: ‘Who else saw him besides you?’He said: ‘So-and-so.’ (The otherman) was questioned but he keptsilent. According to their religion,the liar was to be killed. Thewoman who had kept the secret gotmarried, and while she was combingthe hair of Pharoah’s daughter, shedropped the comb and said: ‘MayPharoah perish!’ (The daughter) toldher father about that. Thewoman had two sons and a husband. (Pharoah)sent for them, and triedto make the woman and her husband give uptheir religion, but theyrefused. He said: ‘I am going to kill you.’They said: ‘Itwould be an act of kindness on your part, if you killus, to put usin one grave.’ So he did that.” When the Prophet (ﷺ)was takenon the Night Journey (Isra’), he noticed a good fragranceand askedJibril about it and he told him.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4167
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن يزيد بن أبي حبيب، عن سعد بن سنان، عن أنس بن مالك، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ عظم الجزاء مع عظم البلاء وإن الله إذا أحب قوما ابتلاهم فمن رضي فله الرضا ومن سخط فله السخط ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The greatest reward comes with the greatest trial. WhenAllahloves a people He tests them. Whoever accepts that wins Hispleasurebut whoever is discontent with that earns His wrath.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4168
حدثنا علي بن ميمون الرقي، حدثنا عبد الواحد بن صالح، حدثنا إسحاق بن يوسف، عن الأعمش، عن يحيى بن وثاب، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ المؤمن الذي يخالط الناس ويصبر على أذاهم أعظم أجرا من المؤمن الذي لا يخالط الناس ولا يصبر على أذاهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The believer who mixes with people and bears their annoyancewith patience will have a greater reward than the believer who doesnot mix with people and does not put up with their annoyance.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4169
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، يحدث عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ثلاث من كن فيه وجد طعم الإيمان - وقال بندار حلاوة الإيمان - من كان يحب المرء لا يحبه إلا لله ‏.‏ ومن كان الله ورسوله أحب إليه مما سواهما ‏.‏ ومن كان أن يلقى في النار أحب إليه من أن يرجع في الكفر بعد إذ أنقذه الله منه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “There are three things, whoever has them has found the tasteoffaith (One of the narrators) Bundar said: ‘The sweetness offaith;When he loves a man and only loves him for the sake of Allah.WhenAllah and His Messenger are more beloved to him than anythingelse;and when being thrown into the fire is dearer to him than goingbackto disbelief after Allah has saved him from it.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4170
حدثنا الحسين بن الحسن المروزي، حدثنا ابن أبي عدي، ح وحدثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري، حدثنا عبد الوهاب بن عطاء، قالا حدثنا راشد أبو محمد الحماني، عن شهر بن حوشب، عن أم الدرداء، عن أبي الدرداء، قال أوصاني خليلي صلى الله عليه وسلم أن ‏"‏ لا تشرك بالله شيئا وإن قطعت وحرقت ولا تترك صلاة مكتوبة متعمدا فمن تركها متعمدا فقد برئت منه الذمة ولا تشرب الخمر فإنها مفتاح كل شر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Darda’ that my close friend (ﷺ) advisedme: “Do not associate anything with Allah, even if you are cut andburned. Do not neglect any prescribd prayer deliberately, for whoeverneglects it deliberately no longer has the protection of Allah. Anddonot drink wine, for it is the key to all evil.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4171
حدثنا غياث بن جعفر الرحبي، أنبأنا الوليد بن مسلم، سمعت ابن جابر، يقول قال سمعت أبا عبد ربه، يقول سمعت معاوية، يقول سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لم يبق من الدنيا إلا بلاء وفتنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mu’awiyah said: “I heard the Prophet (ﷺ) say: ‘There isnothingleft of this world except trials and tribulations.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4172
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا عبد الملك بن قدامة الجمحي، عن إسحاق بن أبي الفرات، عن المقبري، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ سيأتي على الناس سنوات خداعات يصدق فيها الكاذب ويكذب فيها الصادق ويؤتمن فيها الخائن ويخون فيها الأمين وينطق فيها الرويبضة قيل وما الرويبضة قال الرجل التافه في أمر العامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “There will come to the people years of treachery, when theliarwill be regarded as honest, and the honest man will be regardedas aliar; the traitor will be regarded as faithful, and the faithfulmanwill be regarded as a traitor; and the Ruwaibidah will decidematters.’ It was said: ‘Who are the Ruwaibidah?’ He said: ‘Vileandbase men who control the affairs of the people.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4173
حدثنا واصل بن عبد الأعلى، حدثنا محمد بن فضيل، عن أبي إسماعيل الأسلمي، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ والذي نفسي بيده لا تذهب الدنيا حتى يمر الرجل على القبر فيتمرغ عليه ويقول يا ليتني كنت مكان صاحب هذا القبر وليس به الدين إلا البلاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “By the One in Whose Hand is my soul, this world will notpassaway until a man will pass by a grave, and will roll on it andsay:‘Would that I were in the place of the occupant of thisgrave!’ Andthe reason for that will not be any religious motive,rather it willbe because of calamity.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4174
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا طلحة بن يحيى، عن يونس، عن الزهري، عن أبي حميد، - يعني مولى مسافع - عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لتنتقون كما ينتقى التمر من أغفاله فليذهبن خياركم وليبقين شراركم فموتوا إن استطعتم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “You will be picked over just as (good) dates are selected(separated) from its bad ones. So the best of you will be taken andthe worst of you will be left, so die if you can.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4175
حدثنا يونس بن عبد الأعلى، حدثنا محمد بن إدريس الشافعي، حدثني محمد بن خالد الجندي، عن أبان بن صالح، عن الحسن، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يزداد الأمر إلا شدة ولا الدنيا إلا إدبارا ولا الناس إلا شحا ولا تقوم الساعة إلا على شرار الناس ولا المهدي إلا عيسى ابن مريم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Adhering to religion will only become harder and worldlyaffairs will only become more difficult, and people will only becomemore stingy, and the Hour will only come upon the worst of people,andthe only Mahdi (after Muhammad (ﷺ)) is ‘Eisa bin Maryam.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4176
حدثنا هناد بن السري، وأبو هشام الرفاعي محمد بن يزيد قالا حدثنا أبو بكر بن عياش، حدثنا أبو حصين، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بعثت أنا والساعة كهاتين ‏"‏ ‏.‏ وجمع بين إصبعيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “I and the Hour have been sent like these two,” and he helduphis two fingers together.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4177
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن فرات القزاز، عن أبي الطفيل، عن حذيفة بن أسيد، قال اطلع علينا النبي صلى الله عليه وسلم من غرفة ونحن نتذاكر الساعة فقال ‏"‏ لا تقوم الساعة حتى تكون عشر آيات الدجال والدخان وطلوع الشمس من مغربها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Hudhaifah bin Asid said: "The Prophet (ﷺ)looked out at us from a room, when we were talking about the Hour. Hesaid: 'The Hour will not begin until there are ten signs: Dajjal,(False Christ), the smoke, and the rising of the sun from the west.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4178
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا عبد الله بن العلاء، حدثني بسر بن عبيد الله، حدثني أبو إدريس الخولاني، حدثني عوف بن مالك الأشجعي، قال أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في غزوة تبوك وهو في خباء من أدم فجلست بفناء الخباء فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ادخل يا عوف ‏"‏ ‏.‏ فقلت بكلي يا رسول الله قال ‏"‏ بكلك ‏"‏ ‏.‏ ثم قال ‏"‏ يا عوف احفظ خلالا ستا بين يدى الساعة إحداهن موتي ‏"‏ ‏.‏ قال فوجمت عندها وجمة شديدة ‏.‏ فقال ‏"‏ قل إحدى ثم فتح بيت المقدس ثم داء يظهر فيكم يستشهد الله به ذراريكم وأنفسكم ويزكي به أموالكم ثم تكون الأموال فيكم حتى يعطى الرجل مائة دينار فيظل ساخطا وفتنة تكون بينكم لا يبقى بيت مسلم إلا دخلته ثم تكون بينكم وبين بني الأصفر هدنة فيغدرون بكم فيسيرون إليكم في ثمانين غاية تحت كل غاية اثنا عشر ألفا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Awf bin Malik Al-Ashja’i said: “I came to the Messenger ofAllah(ﷺ) during the campaign of Tabuk, when he was in a tent madeofleather, so I sat in front of the tent. The Messenger of Allah(ﷺ)said: ‘Enter, O ‘Awf.’ I said, ‘All of me, O Messengerof Allah?’ Hesaid: ‘All of you.’ Then he said: ‘O ‘Awf,remember six things (thatwill occur) before the Hour comes, one ofwhich is my death.’ I wasvery shocked and saddened at that. Hesaid: ‘Count that as the first.Then (will come) the conquest ofBaitul-Maqdis (Jerusalem); then adisease which will appear among youand cause you and your offspringto die as martyrs and will purifyyour deeds; then there will be(much) wealth among you, so that if aman were to be given one hundredDinar he would still bedissatisfied; and there will be tribulationamong you that will notleave any Muslim house untouched;* then therewill be a treatybetween you and the Romans, then they will betray youand marchagainst you with eighty banners, under each of which will betwelvethousand (troops).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4179
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عبد العزيز الدراوردي، حدثنا عمرو، - مولى المطلب - عن عبد الله بن عبد الرحمن الأنصاري، عن حذيفة بن اليمان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تقوم الساعة حتى تقتلوا إمامكم وتجتلدوا بأسيافكم ويرث دنياكم شراركم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hudhaifah bin Yaman that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “The Hour will not begin until you kill your ruler andfight one another with swords, and your world is inherited by theworst of you.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4180
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن أبي حيان، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما بارزا للناس فأتاه رجل فقال يا رسول الله متى الساعة فقال ‏"‏ ما المسئول عنها بأعلم من السائل ولكن سأخبرك عن أشراطها إذا ولدت الأمة ربتها فذاك من أشراطها وإذا كانت الحفاة العراة رءوس الناس فذاك من أشراطها وإذا تطاول رعاء الغنم في البنيان فذاك من أشراطها في خمس لا يعلمهن إلا الله ‏"‏ ‏.‏ فتلا رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏{إن الله عنده علم الساعة وينزل الغيث ويعلم ما في الأرحام}‏ الآية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah(ﷺ)came out one day to the people, and a man came to him and said:‘OMessenger of Allah, when will the Hour be?’ He said: ‘Theone who isasked about it does not know more than the one who isasking. But Iwill tell you of its portents. When the slave womangives birth to hermistress, that is one of its portents. When thebarefoot and nakedbecome leaders of the people, that is one of itsportents. Whenshepherds compete in constructing buildings, that isone of itsportents. (The Hour) is one of five (things) which no oneknows exceptAllah.’ Then the Messenger of Allah (ﷺ) recited thewords: “Verily,Allah, with Him (alone) is the knowledge of theHour, He sends downthe rain, and knows that which is in the wombs.(to the end of theVerse).”[31:34]
Türkçeye çevir (Google)