Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 36

Tribulations

كتاب الفتن
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
178 Hadis · Sayfa 3/6
No: 4121
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم، ويعقوب بن حميد بن كاسب، وسويد بن سعيد، قالوا حدثنا مروان بن معاوية الفزاري، حدثنا يزيد بن كيسان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بدأ الإسلام غريبا وسيعود غريبا فطوبى للغرباء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Islam began as something strange and will go back to beingstrange, so glad tidings to the strangers.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4122
حدثنا حرملة بن يحيى، حدثنا عبد الله بن وهب، أنبأنا عمرو بن الحارث، وابن، لهيعة عن يزيد بن أبي حبيب، عن سنان بن سعد، عن أنس بن مالك، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الإسلام بدأ غريبا وسيعود غريبا فطوبى للغرباء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Islam began as something strange and will go back to beingstrange, so glad tidings to the strangers.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4123
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا حفص بن غياث، عن الأعمش، عن أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الإسلام بدأ غريبا وسيعود غريبا فطوبى للغرباء ‏"‏ ‏.‏ قال قيل ومن الغرباء قال النزاع من القبائل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from ‘Abdullah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Islam began as something strange and will go back to beingstrange, so glad tidings to the strangers.” It was said: “Who arethestrangers?’ He said: “Strangers who have left their familiesandtribes.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4124
حدثنا حرملة بن يحيى، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني ابن لهيعة، عن عيسى بن عبد الرحمن، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، عن عمر بن الخطاب، أنه خرج يوما إلى مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم فوجد معاذ بن جبل قاعدا عند قبر النبي صلى الله عليه وسلم يبكي فقال ما يبكيك قال يبكيني شىء سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إن يسير الرياء شرك وإن من عادى لله وليا فقد بارز الله بالمحاربة إن الله يحب الأبرار الأتقياء الأخفياء الذين إذا غابوا لم يفتقدوا وإن حضروا لم يدعوا ولم يعرفوا قلوبهم مصابيح الهدى يخرجون من كل غبراء مظلمة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from ‘Umar bin Khattab that he went out one day tothe mosque of the Messenger of Allah (ﷺ), and he found Mu’adh binJabal sitting by the grave of the Prophet (ﷺ), weeping. He said: “Why are you weeping?” He said: “I am weeping because ofsomethingthat I heard from the Messenger of Allah (ﷺ). I heard theMessengerof Allah (ﷺ) say: ‘A little showing off is polytheismand whoevershows enmity towards a friend of Allah has declared waron Allah.Allah loves those who se righteousness and piety arehidden, thosewho, if they are absent, are not missed, and if theyare present, theyare not invited or acknowledged. Their hearts arelamps of guidanceand they get out of every trial and difficulty.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4125
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي، حدثنا زيد بن أسلم، عن عبد الله بن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الناس كإبل مائة لا تكاد تجد فيها راحلة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from ‘Abdullah bin ‘Umar that the Messenger ofAllah(ﷺ) said: “People are like a hundred camels; you can hardlyfind oneworth riding among them.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4126
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تفرقت اليهود على إحدى وسبعين فرقة وتفترق أمتي على ثلاث وسبعين فرقة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The Jews split into seventy-one sects and my nation willsplitinto seventy-three sects.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4127
حدثنا عمرو بن عثمان بن سعيد بن كثير بن دينار الحمصي، حدثنا عباد بن يوسف، حدثنا صفوان بن عمرو، عن راشد بن سعد، عن عوف بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ افترقت اليهود على إحدى وسبعين فرقة فواحدة في الجنة وسبعون في النار وافترقت النصارى على ثنتين وسبعين فرقة فإحدى وسبعون في النار وواحدة في الجنة والذي نفس محمد بيده لتفترقن أمتي على ثلاث وسبعين فرقة فواحدة في الجنة وثنتان وسبعون في النار ‏"‏ ‏.‏ قيل يا رسول الله من هم قال ‏"‏ الجماعة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from ‘Awf binMalik that the Messenger of Allah(ﷺ)said: “The Jews split intoseventy-one sects, one of which will be inParadise and seventy inHell. The Christians split into seventy-twosects, seventy-one ofwhich will be in Hell and one in Paradise. Iswear by the One WhoseHand is the soul of Muhammad, my nation willsplit into seventy-threesects, one of which will be in Paradise andseventy-two in Hell.”It was said: “O Messenger of Allah, who arethey?” He said: “Themain body.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4128
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا أبو عمرو، حدثنا قتادة، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن بني إسرائيل افترقت على إحدى وسبعين فرقة وإن أمتي ستفترق على ثنتين وسبعين فرقة كلها في النار إلا واحدة وهي الجماعة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘The Children of Israel split into seventy-one sects, and mynation will split into seventy-two, all of which will be in Hellapartfrom one, which is the main body.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4129
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لتتبعن سنة من كان قبلكم باعا بباع وذراعا بذراع وشبرا بشبر حتى لو دخلوا في جحر ضب لدخلتم فيه ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا رسول الله اليهود والنصارى قال ‏"‏ فمن إذا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “You will most certainly follow the ways of those who camebefore you, arm’s length by arm’s length, forearm’s length byforearm’s length, hand span by hand span, until even if theyentered ahole of a mastigure (lizard) you will enter it too.” Theysaid: “OMessenger of Allah, (do you mean) the Jews and theChristians?” Hesaid: “Who else?”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4130
حدثنا عيسى بن حماد المصري، أنبأنا الليث بن سعد، عن سعيد المقبري، عن عياض بن عبد الله، أنه سمع أبا سعيد الخدري، يقول قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فخطب فقال ‏"‏ لا والله ما أخشى عليكم أيها الناس إلا ما يخرج الله لكم من زهرة الدنيا ‏"‏ ‏.‏ فقال له رجل يا رسول الله أيأتي الخير بالشر فصمت رسول الله صلى الله عليه وسلم ساعة ثم قال ‏"‏ كيف قلت ‏"‏ ‏.‏ قال قلت وهل يأتي الخير بالشر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الخير لا يأتي إلا بخير أوخير هو إن كل ما ينبت الربيع يقتل حبطا أو يلم إلا آكلة الخضر أكلت حتى إذا امتلأت خاصرتاها استقبلت الشمس فثلطت وبالت ثم اجترت فعادت فأكلت فمن يأخذ مالا بحقه يبارك له ومن يأخذ مالا بغير حقه فمثله كمثل الذي يأكل ولا يشبع ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa’eed Al-Khudri said: “The Messenger of Allah (ﷺ) stood upandaddressed the people saying: ‘No, by Allah, I do notfear foryou, Opeople, but I fear the attractions of this world that Allahbringsforth for you.’ A man said to him: ‘O Messenger ofAllah(ﷺ), doesgood bring forth evil?’ The Messenger of Allah(ﷺ) remained silentfor a while, then he said: ‘What did yousay?’ He said: ‘I said, doesgood bring forth evil?’ TheMessenger of Allah (ﷺ) said: ‘Good doesnot bring forth anythingbut good, but is it really good? Everythingthat grows on the banksof a stream amy either kill if overeaten or(at least) make theanimals sick, except if an animal east its fill ofKhadir* and thenfaces the sun, and then defecates and urinates,chews the cud andthen returns to graze again. Whoever takes wealth ina lawful manner,it will be blessed for him, but whoever takes it inan unlawfulmanner, his likeness is that of one who eats and it neversatisfied.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4131
حدثنا عمرو بن سواد المصري، أخبرني عبد الله بن وهب، أنبأنا عمرو بن الحارث، أن بكر بن سوادة، حدثه أن يزيد بن رباح حدثه عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ إذا فتحت عليكم خزائن فارس والروم أى قوم أنتم ‏"‏ ‏.‏ قال عبد الرحمن بن عوف نقول كما أمرنا الله ‏.‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أو غير ذلك تتنافسون ثم تتحاسدون ثم تتدابرون ثم تتباغضون أو نحو ذلك ثم تنطلقون في مساكين المهاجرين فتجعلون بعضهم على رقاب بعض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from ‘Abdullah bin ‘Amr bin ‘As that theMessenger ofAllah (ﷺ) said: “When the treasures of Persia andRome are openedfor you, what kind of people will you be?”‘Abdur-Rahman bin ‘Awfsaid: “We will say what Allah hascommanded us to say.” The Messengerof Allah (ﷺ) said: “Orsomething other than that. You will competewith one another, thenyou will envy one another, then you will turnyour backs on oneanother, then you will hate one another, orsomething like that. Thenyou will go to the poor among the Muhajirunand appoint some of themas leaders of others.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4132
حدثنا يونس بن عبد الأعلى المصري، أخبرني ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، ‏.‏ أن المسور بن مخرمة، أخبره عن عمرو بن عوف، - وهو حليف بني عامر بن لؤى وكان شهد بدرا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم - أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث أبا عبيدة بن الجراح إلى البحرين يأتي بجزيتها وكان النبي صلى الله عليه وسلم هو صالح أهل البحرين وأمر عليهم العلاء بن الحضرمي فقدم أبو عبيدة بمال من البحرين فسمعت الأنصار بقدوم أبي عبيدة فوافوا صلاة الفجر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم انصرف فتعرضوا له فتبسم رسول الله صلى الله عليه وسلم حين رآهم ثم قال ‏"‏ أظنكم سمعتم أن أبا عبيدة قدم بشىء من البحرين ‏"‏ ‏.‏ قالوا أجل يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ أبشروا وأملوا ما يسركم فوالله ما الفقر أخشى عليكم ولكني أخشى عليكم أن تبسط الدنيا عليكم كما بسطت على من كان قبلكم فتنافسوها كما تنافسوها فتهلككم كما أهلكتهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from ‘Amr bin ‘Awf, who was an ally of Banu ‘AmirbinLu’ai and was present at (the battle of) Badr with theMessenger ofAllah (ﷺ), that the Messenger of Allah (ﷺ) sent‘Ubaidah binJarrah to Bahrain to collect the Jizyah, and theProphet (ﷺ) hadmade a treaty with the people of Bahrain, and heappointed as theirgovernor ‘Ala’ bin Hadrami. Abu ‘Ubaidancame with the wealth fromBahrain and the Ansar heard that Abu‘Ubaidah had come, so theyattended the Fajr prayer with theMessenger of Allah (ﷺ). When theMessenger of Allah (ﷺ) hadprayed, he went away, so they interceptedhim. The Messenger of Allah(ﷺ) smiled when he saw them, then hesaid: ‘I think you haveheard that Abu ‘Ubaidah has brought somethingfrom Bahrain?’ Theysaid: ‘Yes, O Messenger of Allah.’ He said: ‘Be ofgood cheerand hope for that which will make you happy. By Allah, I donot fearpoverty for you, rather I fear that you will enjoy ease andplentylike those who came before you, and that you will compete withoneanother as they did, and you will be destroyed as they were.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4133
حدثنا بشر بن هلال الصواف، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، عن سليمان التيمي، ح وحدثنا عمرو بن رافع، حدثنا عبد الله بن المبارك، عن سليمان التيمي، عن أبي عثمان النهدي، عن أسامة بن زيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما أدع بعدي فتنة أضر على الرجال من النساء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Usamah bin Zaid that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “I am not leaving behind me any tribulation that ismoreharmful to men than women.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4134
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن خارجة بن مصعب، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما من صباح إلا وملكان يناديان ويل للرجال من النساء وويل للنساء من الرجال ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Sa’eed that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “No morning comes but two angels call out: ‘Woe to men fromwomen, and woe to women from men.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4135
حدثنا عمران بن موسى الليثي، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا علي بن زيد بن جدعان، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قام خطيبا فكان فيما قال ‏"‏ إن الدنيا خضرة حلوة وإن الله مستخلفكم فيها فناظر كيف تعملون ألا فاتقوا الدنيا واتقوا النساء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Sa’eed that the Messenger of Allah (ﷺ)stood up to deliver a sermon and one of the things that he said was: “This world is fresh and sweet, and Allah will make your successivegenerations therein, so look at what you do and beware of (thetemptations of) this world and beware of (the temptations of) women.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4136
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا عبيد الله بن موسى، عن موسى بن عبيدة، عن داود بن مدرك، عن عروة بن الزبير، عن عائشة، قالت بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم جالس في المسجد إذ دخلت امرأة من مزينة ترفل في زينة لها في المسجد فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يا أيها الناس انهوا نساءكم عن لبس الزينة والتبختر في المسجد فإن بني إسرائيل لم يلعنوا حتى لبس نساؤهم الزينة وتبخترن في المساجد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that ‘Aishah said: “While the Messenger of Allah(ﷺ) was sitting in the mosque, a woman from Muzainah (tribe)entered, trailing her garment in the mosque. The Prophet (ﷺ) said:‘O people, tell your women not to wear their adornments and showpridein the mosque, for the Children of Israel were not cursed untiltheirwomen wore adornments and walked proudly in their places ofworship.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4137
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عاصم، عن مولى أبي رهم، - واسمه عبيد - أن أبا هريرة، لقي امرأة متطيبة تريد المسجد فقال يا أمة الجبار أين تريدين قالت المسجد قال وله تطيبت قالت نعم ‏.‏ قال فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ أيما امرأة تطيبت ثم خرجت إلى المسجد لم تقبل لها صلاة حتى تغتسل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah met a woman who was wearing perfumeand heading for the mosque. He said: “O slavewoman of theCompeller,where are you headed?” She said: “To the mosque.” Hesaid: “And haveyou put on perfume for that?” She said: “Yes.”He said: “I heard theMessenger of Allah (ﷺ) say: ‘Any womanwho puts on perfume then goesout to the mosque, no prayer will beaccepted from her until she takesa bath.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4138
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن ابن الهاد، عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ يا معشر النساء تصدقن وأكثرن من الاستغفار فإني رأيتكن أكثر أهل النار ‏"‏ ‏.‏ فقالت امرأة منهن جزلة وما لنا يا رسول الله أكثر أهل النار قال ‏"‏ تكثرن اللعن وتكفرن العشير ما رأيت من ناقصات عقل ودين أغلب لذي لب منكن ‏"‏ ‏.‏ قالت يا رسول الله وما نقصان العقل والدين قال ‏"‏ أما نقصان العقل فشهادة امرأتين تعدل شهادة رجل فهذا من نقصان العقل وتمكث الليالي ما تصلي وتفطر في رمضان فهذا من نقصان الدين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from ‘Abdullah bin ‘Umar that the Messenger ofAllah(ﷺ) said: “O women, give in charity and pray a great dealforforgiveness, for I have seen that you form the majority of thepeopleof Hell.” A woman who was very wise said: “Why is it, OMessenger ofAllah, that we form the majority of the people of Hell?”He said: “Youcurse a great deal and you are ungrateful to yourhusbands, and I havenever seen anyone lacking in discernment andreligion moreoverwhelming to a man of wisdom than you.” She said:“O Messenger ofAllah, what is this lacking in discernment andreligion?” He said:“The lack of discernment is the fact that thetestimony of two womenis equal to the testimony of one man; this isthe lack of reason. And(a woman) spends several nights when she doesnot pray, and she doesnot fast in Ramadhan, and this is the lack inreligion.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4139
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا معاوية بن هشام، عن هشام بن سعد، عن عمرو بن عثمان، عن عاصم بن عمر بن عثمان، عن عروة، عن عائشة، قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ مروا بالمعروف وانهوا عن المنكر قبل أن تدعوا فلا يستجاب لكم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that ‘Aishah said: “I heard the Messenger ofAllah(ﷺ) say: ‘enjoin what is good and forbid what is evil,before youcall and you are not answered.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4140
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، وأبو أسامة عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، قال قام أبو بكر فحمد الله وأثنى عليه ثم قال يا أيها الناس إنكم تقرءون هذه الآية ‏{يا أيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم}‏ وإنا سمعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إن الناس إذا رأوا المنكر لا يغيرونه أوشك أن يعمهم الله بعقابه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو أسامة مرة أخرى فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Qais bin Abu Hazim said: “Abu Bakr stood upand praised and glorified Allah, then he said: ‘O people, yourecite this Verse – “O you who believe! Take care of your ownselves. If you follow the (right) guidance no hurt can come to youfrom those who are in error.”[5:105] – but I heard the Messengerof Allah (ﷺ) say: ‘If people see some evil but do not change it,soon Allah will send His punishment upon them all.’”(One of the narrators) Abu Usamah repeated: "Indeed I heard that Messenger of Allah (ﷺ) say."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4141
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن علي بن بذيمة، عن أبي عبيدة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن بني إسرائيل لما وقع فيهم النقص كان الرجل يرى أخاه على الذنب فينهاه عنه فإذا كان الغد لم يمنعه ما رأى منه أن يكون أكيله وشريبه وخليطه فضرب الله قلوب بعضهم ببعض ونزل فيهم القرآن فقال ‏{لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داود وعيسى ابن مريم}‏ حتى بلغ ‏{ولو كانوا يؤمنون بالله والنبي وما أنزل إليه ما اتخذوهم أولياء ولكن كثيرا منهم فاسقون }‏ ‏"‏ ‏.‏ قال وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم متكئا فجلس وقال ‏"‏ لا حتى تأخذوا على يدى الظالم فتأطروه على الحق أطرا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu ‘Ubaidah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “When the Children of Isral became deficient in religiouscommitment, a man would see his brother committing sin and would tellhim not to do it, but the next day, what he had seen him do did notprevent him from eating or drinking with him, or mixing with him. SoAllah made the hearts of those who did not commit sin like the heartsof those who did, and He revealed Qur’an concerning them and said:“Those among the Children of Israel who disbelieved were cursed bythe tongue of David and ‘Eisa, son of Maryam” until he reached:“And had they believed in Allah, and in the Prophet and in what hasbeen revealed to him, never would they have taken them (thedisbelievers) as their friends; but many of them are disobedient (toAllah).”[5:78-81]The Messenger of Allah (ﷺ) sat up and said: "No, not until they take the hand of the wrongdoer (i.e. restrain him] and force him to follow the right way."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4142
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو داود، - أملاه على - حدثنا محمد بن أبي الوضاح، عن علي بن بذيمة، عن أبي عبيدة، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 4143
حدثنا عمران بن موسى، أنبأنا حماد بن زيد، حدثنا علي بن زيد بن جدعان، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قام خطيبا فكان فيما قال ‏"‏ ألا لا يمنعن رجلا هيبة الناس أن يقول بحق إذا علمه ‏"‏ ‏.‏ قال فبكى أبو سعيد وقال قد والله رأينا أشياء فهبنا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Sa’eed Al-Khudri that the Messenger ofAllah (ﷺ) stood up to deliver a sermon, and one of the things hesaid was: “Indeed, fear of people should not prevent a man from speakingthe truth, if he knows it.”Then Abu Sa'eed wept and said: "By Allah, we have seen things that made us scared (and we did not speak up)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4144
حدثنا أبو كريب، حدثنا عبد الله بن نمير، وأبو معاوية عن الأعمش، عن عمرو بن مرة، عن أبي البختري، عن أبي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يحقر أحدكم نفسه ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا رسول الله كيف يحقر أحدنا نفسه قال ‏"‏ يرى أمرا لله عليه فيه مقال ثم لا يقول فيه فيقول الله عز وجل له يوم القيامة ما منعك أن تقول في كذا وكذا فيقول خشية الناس ‏.‏ فيقول فإياى كنت أحق أن تخشى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Sa’eed that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “No one of you should belittle himself.” They said: “OMessengerof Allah, how could anyone of us belittle himself?” Hesaid: “If hesees something concerning which he should speak outfor the sake ofAllah but does not say anything. Allah will say tohim on the Day ofResurrection: “What prevented you from speakingconcerning such andsuch?” He will say: “Fear of the people.”(Allah) will say: “Ratheryou should have feared Me.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4145
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن عبيد الله بن جرير، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما من قوم يعمل فيهم بالمعاصي هم أعز منهم وأمنع لا يغيرون إلا عمهم الله بعقاب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from ‘Ubaidullah bin Jarir that his father said: “TheMessenger of Allah (ﷺ) said: ‘There is no people amongwhom sins arecommitted when they are stronger and of a higher status(i.e. theyhave the power and ability to stop the sinners) and theydo not changethem, but Allah will send His punishment upon themall.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4146
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا يحيى بن سليم، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن أبي الزبير، عن جابر، قال لما رجعت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم مهاجرة البحر قال ‏"‏ ألا تحدثوني بأعاجيب ما رأيتم بأرض الحبشة ‏"‏ ‏.‏ قال فتية منهم بلى يا رسول الله بينا نحن جلوس مرت بنا عجوز من عجائز رهابينهم تحمل على رأسها قلة من ماء فمرت بفتى منهم فجعل إحدى يديه بين كتفيها ثم دفعها فخرت على ركبتيها فانكسرت قلتها فلما ارتفعت التفتت إليه فقالت سوف تعلم يا غدر إذا وضع الله الكرسي وجمع الأولين والآخرين وتكلمت الأيدي والأرجل بما كانوا يكسبون فسوف تعلم كيف أمري وأمرك عنده غدا ‏.‏ قال يقول رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صدقت صدقت كيف يقدس الله أمة لا يؤخذ لضعيفهم من شديدهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir said: “When the emigrants who hadcrossedthe sea came back to the Messenger of Allah (ﷺ), he said:‘Why don’tyou tell me of the strange things that you saw in theland ofAbyssinia?’ Some young men among them said: ‘Yes, OMessenger ofAllah. While we were sitting, one of their elderly nunscame past,carrying a vessel of water on her head. She passed by someof theiryouth, one of whom placed his hand between her shoulders andpushedher. She fell on her knees and her vessel broke. When shestood up,she turned to him and said: “You will come to know, Otraitor, thatwhen Allah sets up the Footstool and gathers the firstand the last,and hands and feet speak of what they used to earn, youwill come toknow your case and my case in His presence soon.’”The Messenger ofAllah (ﷺ) said: ‘She spoke the truth, she spokethe truth. How canAllah purify any people (of sin) when they do notsupport their weakfrom their strong?’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4147
حدثنا القاسم بن زكريا بن دينار، حدثنا عبد الرحمن بن مصعب، ح وحدثنا محمد بن عبادة الواسطي، حدثنا يزيد بن هارون، قالا حدثنا إسرائيل، أنبأنا محمد بن جحادة، عن عطية العوفي، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أفضل الجهاد كلمة عدل عند سلطان جائر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Sa’eed Al-Khudri that the Messenger ofAllah(ﷺ) said: “The best of jihad is a just word spoken to anunjustruler.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4148
حدثنا راشد بن سعيد الرملي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا حماد بن سلمة، عن أبي غالب، عن أبي أمامة، قال عرض لرسول الله صلى الله عليه وسلم رجل عند الجمرة الأولى فقال يا رسول الله أى الجهاد أفضل فسكت عنه فلما رأى الجمرة الثانية سأله فسكت عنه فلما رمى جمرة العقبة وضع رجله في الغرز ليركب قال ‏"‏ أين السائل ‏"‏ ‏.‏ قال أنا يا رسول الله قال ‏"‏ كلمة حق عند ذي سلطان جائر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Umamah said: “A man came to the MessengerofAllah (ﷺ) at the first pillar and said: ‘O Messenger of Allah,whichJihad is best?’ but he kept quiet. When he saw the secondPillar, heasked again, and he kept quiet. When he stoned ‘AqabahPillar, heplaced his foot in the stirrup, to ride, and said: ‘Whereis the onewho was asking?’ (The man) said: ‘Here I am, OMessenger of Allah.’ Hesaid: ‘A word of truth spoken to anunjust ruler.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4149
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إسماعيل بن رجاء، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري، وعن قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب، عن أبي سعيد الخدري، قال أخرج مروان المنبر في يوم عيد فبدأ بالخطبة قبل الصلاة فقال رجل يا مروان خالفت السنة أخرجت المنبر في هذا اليوم ولم يكن يخرج وبدأت بالخطبة قبل الصلاة ولم يكن يبدأ بها ‏.‏ فقال أبو سعيد أما هذا فقد قضى ما عليه سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من رأى منكم منكرا فاستطاع أن يغيره بيده فليغيره بيده فإن لم يستطع فبلسانه فإن لم يستطع فبقلبه وذلك أضعف الإيمان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Sa’eed Al-Khudri said: “Marwan broughtoutthe pulpit on the day of ‘Eid, and he started with the sermonbeforethe prayer. A man said: ‘O Marwan, you have gone against theSunnah.You have brought out the pulpit on this day, and it was notbroughtout before, and you have started with the sermon before theprayer,and this was not done before.’ Abu Sa’eed said: ‘As forthis man, hehas done his duty. I heard the Messenger of Allah (ﷺ)say: ‘Whoeveramong you sees an evil action and can change it withhis hand (bytaking action), let him change it with his hand. If hecannot do that,then with his tongue (by speaking out); and if hecannot do that, thenwith his heart (by hating it and feeling that itis wrong), and thatis the weakest of faith.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4150
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا صدقة بن خالد، حدثني عتبة بن أبي حكيم، حدثني عمي، عمرو بن جارية عن أبي أمية الشعباني، قال أتيت أبا ثعلبة الخشني قال قلت كيف تصنع في هذه الآية قال أية آية قلت ‏{يا أيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم}‏ قال سألت عنها خبيرا سألت عنها رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ بل ائتمروا بالمعروف وتناهوا عن المنكر حتى إذا رأيت شحا مطاعا وهوى متبعا ودنيا مؤثرة وإعجاب كل ذي رأى برأيه ورأيت أمرا لا يدان لك به فعليك خويصة نفسك ودع أمر العوام فإن من ورائكم أيام الصبر الصبر فيهن مثل قبض على الجمر للعامل فيهن مثل أجر خمسين رجلا يعملون بمثل عمله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Umayyah Sha’bani said: “I came to AbuTha’labah Al-Khushani and said: ‘How do you understand thisVerse?’ Hesaid: ‘Which verse?’ I said: “O you who believe!Take care of your ownselves. If you follow the (right) guidance, nohurt can come to youfrom those who are in error.”?[5:105] He said:‘You have asked one whoknows about it. I asked the Messenger ofAllah (ﷺ) about it and hesaid: “Enjoin good upon one another andforbid one another to do evil,but if you see overwhelmingstinginess, desires being followed, thisworld being preferred (tothe Hereafter), every person with an opinionfeeling proud of it, andyou realize that you have no power to dealwith it, then you have tomind your own business and leave the commonfolk to their owndevices. After you will come days of patience,during which patiencewill be like grasping a burning ember, and onewho does good deedswill have a reward like that of fifty men doingthe same deed.”
Türkçeye çevir (Google)