Sünen-i İbn Mace · Bölüm 36
Tribulations
كتاب الفتن
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
178 Hadis
· Sayfa 5/6
حدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، سمعت قتادة، يحدث عن أنس بن مالك، قال ألا أحدثكم حديثا سمعته من، رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يحدثكم به أحد بعدي سمعته منه " إن من أشراط الساعة أن يرفع العلم ويظهر الجهل ويفشو الزنا ويشرب الخمر ويذهب الرجال ويبقى النساء حتى يكون لخمسين امرأة قيم واحد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: “Shall I not tell you aHadith that I heard from the Messenger of Allah (ﷺ), which no onewill tell you after me? I heard it from him (saying): ‘Among theportents of the Hour are that knowledge will be taken away andignorance will prevail, illegal sex will become widespread and winewill be drunk, and men will disappear and women will be left, untilthere is one man in charge of fifty women.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تقوم الساعة حتى يحسر الفرات عن جبل من ذهب فيقتتل الناس عليه فيقتل من كل عشرة تسعة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The Hour will not begin until the Euphrates uncovers amountainof gold and people fight over it, and out of every ten, ninewill bekilled.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو مروان العثماني، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى يفيض المال وتظهر الفتن ويكثر الهرج " . قالوا وما الهرج يا رسول الله قال " القتل القتل القتل " . ثلاثا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The Hour will not begin until wealth becomes abundant andtribulations appear, and Harj increases.” They said: “What isHarj, OMessenger of Allah?” He said: “Killing, killing,killing,” threetimes.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا الأعمش، عن سالم بن أبي الجعد، عن زياد بن لبيد، قال ذكر النبي صلى الله عليه وسلم شيئا فقال " ذاك عند أوان ذهاب العلم " . قلت يا رسول الله وكيف يذهب العلم ونحن نقرأ القرآن ونقرئه أبناءنا ويقرئه أبناؤنا أبناءهم إلى يوم القيامة قال " ثكلتك أمك زياد إن كنت لأراك من أفقه رجل بالمدينة أوليس هذه اليهود والنصارى يقرءون التوراة والإنجيل لا يعملون بشىء مما فيهما " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ziyad bin Labid said: “The Prophet (ﷺ)mentioned something and said: ‘That will be at the time whenknowledge(of Qur’an) disappears.’ I said: ‘O Messenger ofAllah, how willknowledge disappear when we read the Qur’an andteach it to ourchildren, until the Day of Resurrection?’ He said:‘May your mother bebereft of you, Ziyad! I thought that you werethe wisest man in Al-Madinah. Is it not the case that these Jews andChristians read theTawrah and the Injil, but they do not act uponanything of what is inthem?’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، عن أبي مالك الأشجعي، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة بن اليمان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يدرس الإسلام كما يدرس وشى الثوب حتى لا يدرى ما صيام ولا صلاة ولا نسك ولا صدقة وليسرى على كتاب الله عز وجل في ليلة فلا يبقى في الأرض منه آية وتبقى طوائف من الناس الشيخ الكبير والعجوز يقولون أدركنا آباءنا على هذه الكلمة لا إله إلا الله فنحن نقولها " . فقال له صلة ما تغني عنهم لا إله إلا الله وهم لا يدرون ما صلاة ولا صيام ولا نسك ولا صدقة فأعرض عنه حذيفة ثم ردها عليه ثلاثا كل ذلك يعرض عنه حذيفة ثم أقبل عليه في الثالثة فقال يا صلة تنجيهم من النار . ثلاثا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Hudhaifah bin Yaman that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “Islam will wear out as embroidery on a garment wearsout, until no one will know what fasting, prayer, (pilgrimage) ritesand charity are. The Book of Allah will be taken away at night, andnot one Verse of it will be left on earth. And there will be somepeople left, old men and old women, who will say: “We saw ourfathers saying these words: ‘La ilaha illallah’ so we say themtoo.” Silah said to him: “What good will (saying): La ilahaillallah do them, when they do not know what fasting, prayer,(pilgrimage) rites and charity are?” Hudhaifah turned away fromhis. He repeated his question three times, and Hudhaifah turned awayfrom him each time. Then he turned to him on the third time and said:“O Silah! It will save them from Hell,” three times.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي ووكيع، عن الأعمش، عن شقيق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يكون بين يدى الساعة أيام يرفع فيها العلم وينزل فيها الجهل ويكثر فيها الهرج " . والهرج القتل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from ‘Abdullah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Just before the Hour, there will be days when knowledge willdisappear, ignorance will become widespread and there will be muchHarj. And Harj means killing.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وعلي بن محمد، قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن شقيق، عن أبي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن من ورائكم أياما ينزل فيها الجهل ويرفع فيها العلم ويكثر فيها الهرج " . قالوا يا رسول الله وما الهرج قال " القتل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Musa that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “After you days will come when ignorance will become widespread,knowledge will disappear and there will be much Harj.” They said:“OMessenger of Allah, what is Harj?” He said: “Killing.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الأعلى، عن معمر، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، يرفعه قال " يتقارب الزمان وينقص العلم ويلقى الشح وتظهر الفتن ويكثر الهرج " . قالوا يا رسول الله وما الهرج قال " القتل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah in a Marfu’ report (meaning,attributed to the Prophet (ﷺ)): “Time will pass quickly,knowledgewill decrease, miserliness will be cast into people’shearts,tribulations will appear and there will be much Harj.” Theysaid: “OMessenger of Allah, what is Harj?” He said: “Killing.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن الأعمش، عن زيد بن وهب، عن حذيفة، قال حدثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثين قد رأيت أحدهما وأنا أنتظر الآخر حدثنا " أن الأمانة نزلت في جذر قلوب الرجال " . - قال الطنافسي يعني وسط قلوب الرجال - ونزل القرآن فعلمنا من القرآن وعلمنا من السنة . ثم حدثنا عن رفعهما فقال " ينام الرجل النومة فترفع الأمانة من قلبه فيظل أثرها كأثر الوكت ثم ينام النومة فتنزع الأمانة من قلبه فيظل أثرها كأثر المجل كجمر دحرجته على رجلك فنفط فتراه منتبرا وليس فيه شىء " . ثم أخذ حذيفة كفا من حصى فدحرجه على ساقه . قال " فيصبح الناس يتبايعون ولا يكاد أحد يؤدي الأمانة حتى يقال إن في بني فلان رجلا أمينا . وحتى يقال للرجل ما أعقله وأجلده وأظرفه . وما في قلبه حبة خردل من إيمان " . ولقد أتى على زمان ولست أبالي أيكم بايعت لئن كان مسلما ليردنه على إسلامه ولئن كان يهوديا أو نصرانيا ليردنه على ساعيه فأما اليوم فما كنت لأبايع إلا فلانا وفلانا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Hudhaifah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)told us two Ahadith, one of which I have seen, and I am still waitingfor the other. He told us: ‘Honesty was preserved in the roots ofmen’s hearts’ – (One of the narrators) Tanafisi said: ‘Meaningin the middle of men’s hearts’ – ‘Then the Qur’an wasrevealed and we learned (it) from the Qur’an and the Sunnah.’Then he told us about its disappearance, saying; ‘A man will go tosleep and honesty will be taken away from his heart, and only itstrace will remain, like spots without color. Then he will go to sleepagain and the remainder of the honesty will also be taken away (fromhis heart) and leaving a trace like a blister, as when an embertouches your foot and raises a blister which has nothing inside.’”Then Hudhaifah picked up a handful of pebbles and rolled them on hisleg. He said: “People will engage in business with one another, butthere will hardly be any honest persons among them. Then it will besaid that in such and such a tribe there is an honest man, and a manwill be admired for his intelligence, good manners and strength, butthere will not be even a mustard seed of faith in his heart.”"There was a time when I did not mind dealing with anyone of you, for if he was a Muslim, his religion would prevent him from cheating; and if he was a Christian, his Muslim ruler would prevent him from cheating. But today I cannot deal except with so-and-so and so-and-so."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المصفى، حدثنا محمد بن حرب، عن سعيد بن سنان، عن أبي الزاهرية، عن أبي شجرة، كثير بن مرة عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن الله عز وجل إذا أراد أن يهلك عبدا نزع منه الحياء فإذا نزع منه الحياء لم تلقه إلا مقيتا ممقتا فإذا لم تلقه إلا مقيتا ممقتا نزعت منه الأمانة فإذا نزعت منه الأمانة لم تلقه إلا خائنا مخونا فإذا لم تلقه إلا خائنا مخونا نزعت منه الرحمة فإذا نزعت منه الرحمة لم تلقه إلا رجيما ملعنا فإذا لم تلقه إلا رجيما ملعنا نزعت منه ربقة الإسلام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) said: “WhenAllah wants to destroy a person, He takes away modesty from him, youwill only see him with the wrath of Allah upon him, and he will behated by people. When you only see him with the wrath of Allah uponhim, and hated by people, then honesty will be taken away from him,and when honesty is taken away from him, you will only see him as atraitor who is called such by others. When you only see him as atraitor who is called such by others, then mercy will be taken awayfrom him, and when mercy is taken away from him, you will only seehimas rejected and accursed, and when you only see him as rejectedandaccursed, then the bond of Islam will be taken away from him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن فرات القزاز، عن عامر بن واثلة أبي الطفيل الكناني، عن حذيفة بن أسيد أبي سريحة، قال اطلع رسول الله صلى الله عليه وسلم من غرفة ونحن نتذاكر الساعة فقال " لا تقوم الساعة حتى تكون عشر آيات طلوع الشمس من مغربها والدجال والدخان والدابة ويأجوج ومأجوج وخروج عيسى ابن مريم عليه السلام وثلاث خسوف خسف بالمشرق وخسف بالمغرب وخسف بجزيرة العرب ونار تخرج من قعر عدن أبين تسوق الناس إلى المحشر تبيت معهم إذا باتوا وتقيل معهم إذا قالوا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Hudhaifah bin Asid, Abu Sarihah, said: "TheMessenger of Allah (ﷺ) looked out from a room, when we were talkingabout the Hour. He said: 'The Hour will not begin until ten signsappear: The rising of the sun from the west (place of its setting);Dajjal; the smoke; the beast; Gog and Magog people; the appearance of'Eisa bin Maryam(as), the earth collapsing three times - once in theeast, one in the west and one in the Arabian Peninsula; and fire thatwill emerge from the plain of Aden Abyan and will drive the people tothe place of Gathering, stopping with them when they stop at nightandwhen they stop to rest at midday."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حرملة بن يحيى، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، وابن، لهيعة عن يزيد بن أبي حبيب، عن سنان بن سعد، عن أنس بن مالك، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بادروا بالأعمال ستا طلوع الشمس من مغربها والدخان ودابة الأرض والدجال وخويصة أحدكم وأمر العامة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)said: "Hasten to do good deeds (before) six things (happen): Therising of the sun from the west (place of its setting), the smoke,thebeast of the earth, Dajjal (False Christ), that which will happentoeach of you (death); and that which will happen to all people (theDayof Resurrection)."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا عون بن عمارة، حدثنا عبد الله بن المثنى بن ثمامة بن عبد الله بن أنس، عن أبيه، عن جده، عن أنس بن مالك، عن أبي قتادة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الآيات بعد المائتين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas bin Malik that Abu Qatadah said: “TheMessenger of Allah (ﷺ) said: “The (lesser) signs (will come)aftertwo hundred (years).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا نوح بن قيس، حدثنا عبد الله بن معقل، عن يزيد الرقاشي، عن أنس بن مالك، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " أمتي على خمس طبقات فأربعون سنة أهل بر وتقوى ثم الذين يلونهم إلى عشرين ومائة سنة أهل تراحم وتواصل ثم الذين يلونهم إلى ستين ومائة سنة أهل تدابر وتقاطع ثم الهرج الهرج النجا النجا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “My nation will pass through five stages. For forty years(theywill be) people of righteousness and piety. Then those whofollowthem, for the next one hundred and twenty years, will bepeople whoshow mercy to one another and uphold ties with oneanother. Then thosewho follow them for the next one hundred andsixty years will bepeople who will turn their backs on one anotherand sever ties withone another. Then there will be Harj after Harj(killing). Seekdeliverance, seek deliverance.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي، حدثنا خازم أبو محمد العنزي، حدثنا المسور بن الحسن، عن أبي معن، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أمتي على خمس طبقات كل طبقة أربعون عاما فأما طبقتي وطبقة أصحابي فأهل علم وإيمان وأما الطبقة الثانية ما بين الأربعين إلى الثمانين فأهل بر وتقوى " . ثم ذكر نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا أبو أحمد، حدثنا بشير بن سلمان، عن سيار، عن طارق، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " بين يدى الساعة مسخ وخسف وقذف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from ‘Abdullah that the Prophet (ﷺ) said: “Justbefore the Hour comes there will be transformations, the earthcollapsing, and Qadhf. (i.e. the throwing of stones perhaps as ameansof punishment – maybe it refers to landslides).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو مصعب، حدثنا عبد الرحمن بن زيد بن أسلم، عن أبي حازم بن دينار، عن سهل بن سعد، أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول " يكون في آخر أمتي خسف ومسخ وقذف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Sahl bin Sa’d that the Prophet (ﷺ) said: “Atthe end of my nation there will be the earth collapsing,transformations, and Qadhf.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا أبو عاصم، حدثنا حيوة بن شريح، حدثنا أبو صخر، عن نافع، أن رجلا، أتى ابن عمر فقال إن فلانا يقرأ عليك السلام قال إنه بلغني أنه قد أحدث فإن كان قد أحدث فلا تقرئه مني السلام فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " يكون في أمتي - أو في هذه الأمة - مسخ وخسف وقذف " . وذلك في أهل القدر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Nafi’ that a man came to Ibn ‘Umar and said: “So-and-so sends his Salam to you.” He said: “I have heard thathe hasintroduced innovations (into Islam). If he has indeedintroducedinnovations, then do not convey my Salam to him, for Iheard theMessenger of Allah (ﷺ) say: ‘There will be among mynation – oramong this nation – transformations, the earthcollapsing, and Qadhf.’That was concerning Ahlul-Qadar.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو معاوية، ومحمد بن فضيل، عن الحسن بن عمرو، عن أبي الزبير، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يكون في أمتي خسف ومسخ وقذف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from ‘Abdullah bin ‘Amr that the Messenger ofAllah(ﷺ) said: “There will be among my nation collapsing of theearth,transformations, and Qadhf.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أمية بن صفوان بن عبد الله بن صفوان، سمع جده عبد الله بن صفوان، يقول أخبرتني حفصة، أنها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ليؤمن هذا البيت جيش يغزونه حتى إذا كانوا ببيداء من الأرض خسف بأوسطهم ويتنادى أولهم آخرهم فيخسف بهم فلا يبقى منهم إلا الشريد الذي يخبر عنهم " . فلما جاء جيش الحجاج ظننا أنهم هم فقال رجل أشهد عليك أنك لم تكذب على حفصة و أن حفصة لم تكذب على النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hafsah narrated that she heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: “Aninvading army will come towards this House until, when they are inBayda’, the middle of them will be swallowed up by the earth, andthefirst of them will call out to the last of them, and they will beswallowed up, until there is no one left of them except a fugitivewhowill tell them of what happened to them.” When the army ofHajjajcame, we thought that they were (the ones mentioned in thisHadith). Aman said: “I bear witness that you did not attribute alie to Hafsahand that Hafsah did not attribute a lie to the Prophet(ﷺ).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا الفضل بن دكين، حدثنا سفيان، عن سلمة بن كهيل، عن أبي إدريس المرهبي، عن مسلم بن صفوان، عن صفية، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا ينتهي الناس عن غزو هذا البيت حتى يغزو جيش حتى إذا كانوا بالبيداء - أو بيداء من الأرض - خسف بأولهم وآخرهم ولم ينج أوسطهم " . قلت فإن كان فيهم من يكره قال " يبعثهم الله على ما في أنفسهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Safiyyah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “People will not stop attacking this House until an army attacks,until when they are in Baida’, the first and the last of them willbeswallowed by the earth, and the middle of them will not besaved.’” Isaid: “What if there are those among them who wereforced (to join thearmy)?” He said: “Allah will resurrect themaccording to what is inthe hearts.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن الصباح، ونصر بن علي، وهارون بن عبد الله الحمال، قالوا حدثنا سفيان بن عيينة، عن محمد بن سوقة، سمع نافع بن جبير، يخبر عن أم سلمة، قالت ذكر النبي صلى الله عليه وسلم الجيش الذي يخسف بهم فقالت أم سلمة يا رسول الله لعل فيهم المكره قال " إنهم يبعثون على نياتهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Umm Salamah said: “The Prophet (ﷺ) mentionedthe army that would be swallowed up by the earth, and Umm Salamahsaid: ‘O Messenger of Allah, perhaps there will be some among themwho were forced (to join them)?’ He said: ‘They will beresurrected according to their intentions.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا حماد بن سلمة، عن علي بن زيد، عن أوس بن خالد، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " تخرج الدابة ومعها خاتم سليمان بن داود وعصا موسى بن عمران عليهما السلام فتجلو وجه المؤمن بالعصا و تخطم أنف الكافر بالخاتم حتى أن أهل الحواء ليجتمعون فيقول هذا يا مؤمن ويقول هذا يا كافر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The Beast will emerge and will have with it the seal ofSulaiman bin Dawud and the staff of Musa bin ‘Imran (as). It willmakethe faces of the believers shine with the staff, and will markthenoses of the disbelievers with the seal, until the inhabitants ofacluster of houses will gather together; then one will say ‘Obeliever!’ And to another ‘O disbeliever.’”
Türkçeye çevir (Google)
قال أبو الحسن القطان حدثناه إبراهيم بن يحيى، حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد بن سلمة، فذكر نحوه وقال فيه مرة فيقول هذا يا مؤمن . وهذا يا كافر .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا أبو غسان، محمد بن عمرو زنيج حدثنا أبو تميلة، حدثنا خالد بن عبيد، حدثنا عبد الله بن بريدة، عن أبيه، قال ذهب بي رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى موضع بالبادية قريب من مكة فإذا أرض يابسة حولها رمل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تخرج الدابة من هذا الموضع " . فإذا فتر في شبر . قال ابن بريدة فحججت بعد ذلك بسنين فأرانا عصا له فإذا هو بعصاى هذه كذا وكذا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Abdullah bin Buraidah narrated that his father said: “TheMessengerof Allah (ﷺ) took me to a place in the desert, nearMakkah, wherethere was arid land surrounded by sand. The Messengerof Allah (ﷺ)said: ‘The Beast will emerge from this spot – spanby a span. (i.e,the size of that spot).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن فضيل، عن عمارة بن القعقاع، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا تقوم الساعة حتى تطلع الشمس من مغربها فإذا طلعت ورآها الناس آمن من عليها فذلك حين لا ينفع نفسا إيمانها لم تكن آمنت من قبل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: “I heard the Messenger ofAllah (ﷺ) say: ‘The Hour will not begin until the sun rises fromthewest (i.e. the place of its setting). When it rises, the peoplewillsee it, and everyone on (earth) will believe, but that will beat atime when faith will not benefit anyone who did not believebefore.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن أبي حيان التيمي، عن أبي زرعة بن عمرو بن جرير، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أول الآيات خروجا طلوع الشمس من مغربها وخروج الدابة على الناس ضحى " . قال عبد الله فأيتهما ما خرجت قبل الأخرى فالأخرى منها قريب . قال عبد الله ولا أظنها إلا طلوع الشمس من مغربها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from ‘Abdullah bin ‘Amr that the Messenger ofAllah (ﷺ) said: “The first signs to appear will be at the risingof the sun from the west and the emergence of the Beast to thepeople, at forenoon.’”'Abdullah said: "Whichever of them appears first, the other will come soon after." 'Abdullah said: "I do not think it will be anything other than the sun rising from the west."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن إسرائيل، عن عاصم، عن زر، عن صفوان بن عسال، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن من قبل مغرب الشمس بابا مفتوحا عرضه سبعون سنة فلا يزال ذلك الباب مفتوحا للتوبة حتى تطلع الشمس من نحوه فإذا طلعت من نحوه لم ينفع نفسا إيمانها لم تكن آمنت من قبل أو كسبت في إيمانها خيرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Safwan bin ‘Assal that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “Towards the west (i.e., the place of the setting ofthesun) there is an open door, seventy years wide. That door willremainopen for repentance until the sun rises from this direction.When itrises from this direction, faith will not benefit any soulthat didnot believe before or earn anything good through its faith.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وعلي بن محمد، قالا حدثنا أبو معاوية، حدثنا الأعمش، عن شقيق، عن حذيفة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الدجال أعور عين اليسرى جفال الشعر معه جنة ونار فناره جنة وجنته نار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Hudhaifah said: "The Messenger of Allah(ﷺ)said: 'The Dajjal (False Christ) is blind in his left eye andhasabundant hair. With him will be a Paradise and a Hell, but hisHell isParadise and his Paradise is Hell.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، ومحمد بن بشار، ومحمد بن المثنى، قالوا حدثنا روح بن عبادة، حدثنا سعيد بن أبي عروبة، عن أبي التياح، عن المغيرة بن سبيع، عن عمرو بن حريث، عن أبي بكر الصديق، قال حدثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم " أن الدجال يخرج من أرض بالمشرق يقال لها خراسان يتبعه أقوام كأن وجوههم المجان المطرقة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Bakr Siddiq said: "The Messenger ofAllah(ﷺ) told us: 'Dajjal will emerge in a land in the east calledKhorasan, and will be followed by people with faces like hammeredshields.'"
Türkçeye çevir (Google)