Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 36

Tribulations

كتاب الفتن
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
178 Hadis · Sayfa 1/6
No: 4061
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، وحفص بن غياث، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أمرت أن أقاتل الناس حتى يقولوا لا إله إلا الله فإذا قالوها عصموا مني دماءهم وأموالهم إلا بحقها وحسابهم على الله عز وجل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “I have been commanded to fight the people until they say: Lailaha illallah. If they say it, then their blood and wealth areprotected from me, except for a right that is due from it, and theirreckoning will be with Allah.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4062
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا علي بن مسهر، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أمرت أن أقاتل الناس حتى يقولوا لا إله إلا الله فإذا قالوا لا إله إلا الله عصموا مني دماءهم وأموالهم إلا بحقها وحسابهم على الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Ihave been commanded to fight the people until they say: La ilahaillallah. If they say: La ilaha illallah, then their blood and wealthare protected from me, except for a right that is due from it, andtheir reckoning will be with Allah.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4063
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن بكر السهمي، حدثنا حاتم بن أبي صغيرة، عن النعمان بن سالم، أن عمرو بن أوس، أخبره أن أباه أوسا أخبره قال إنا لقعود عند النبي صلى الله عليه وسلم وهو يقص علينا ويذكرنا إذ أتاه رجل فساره فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اذهبوا به فاقتلوه ‏"‏ ‏.‏ فلما ولى الرجل دعاه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ هل تشهد أن لا إله إلا الله ‏"‏ ‏.‏ قال نعم قال ‏"‏ اذهبوا فخلوا سبيله فإنما أمرت أن أقاتل الناس حتى يقولوا لا إله إلا الله فإذا فعلوا ذلك حرم على دماؤهم وأموالهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Amr bin Aws narrated that his father, Aws, told him: “We weresitting with the Prophet (ﷺ) and he was narrating to us andreminding us, when a man came and spoke privately to him. He said:‘Take him away and kill him.’ When the man turned away, theMessengerof Allah (ﷺ) called him back and said: ‘Do you bearwitness thatnone has the right to be worshiped but Allah?’ Hesaid, ‘Yes.’ Hesaid: ‘Then go and let him go, for I have beencommanded to fight thepeople until they say: La ilaha illallah, thenif they do that, theirblood and wealth are forbidden to me.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4064
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا علي بن مسهر، عن عاصم، عن السميط بن السمير، عن عمران بن الحصين، قال أتى نافع بن الأزرق وأصحابه فقالوا هلكت يا عمران ‏.‏ قال ما هلكت ‏.‏ قالوا بلى ‏.‏ قال ما الذي أهلكني قالوا قال الله ‏{وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله}‏ ‏.‏ قال قد قاتلناهم حتى نفيناهم فكان الدين كله لله إن شئتم حدثتكم حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قالوا وأنت سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال نعم شهدت رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد بعث جيشا من المسلمين إلى المشركين فلما لقوهم قاتلوهم قتالا شديدا فمنحوهم أكتافهم فحمل رجل من لحمتي على رجل من المشركين بالرمح فلما غشيه قال أشهد أن لا إله إلا الله إني مسلم فطعنه فقتله فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله هلكت قال ‏"‏ وما الذي صنعت ‏"‏ ‏.‏ مرة أو مرتين فأخبره بالذي صنع فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فهلا شققت عن بطنه فعلمت ما في قلبه ‏"‏ ‏.‏ قال يا رسول الله لو شققت بطنه أكنت أعلم ما في قلبه قال ‏"‏ فلا أنت قبلت ما تكلم به ولا أنت تعلم ما في قلبه ‏"‏ ‏.‏ قال فسكت عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يلبث إلا يسيرا حتى مات فدفناه فأصبح على ظهر الأرض فقالوا لعل عدوا نبشه فدفناه ثم أمرنا غلماننا يحرسونه فأصبح على ظهر الأرض فقلنا لعل الغلمان نعسوا فدفناه ثم حرسناه بأنفسنا فأصبح على ظهر الأرض فألقيناه في بعض تلك الشعاب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Sumait bin Sumair, that ‘Imran bin Husainsaid: “Nafi’ bin Azraq and his companions came and said: ‘Youare doomed, O ‘Imran!’ He (‘Imran) said: ‘I am not doomed.’They said: ‘Yes you are.’ I said: ‘Why am I doomed?’ Theysaid: ‘Allah says: “And fight them until there is no more Fitnah(disbelief and polytheism, i.e., worshipping others besides Allah),and the religion (worship) will be all for Allah Alone.”[8:39] Hesaid: ‘We fought them until they were defeated and the religion wasall for Allah Alone. If you wish, I will tell you a Hadith that Iheard from the Messenger of Allah (ﷺ).’ They said: ‘Did you(really) hear it from the Messenger of Allah (ﷺ)?’ He said: ‘Yes.I was with the Messenger of Allah (ﷺ) and he had sent an army ofthe Muslims to the idolaters. When they met them they fought themfiercely, and they (the idolaters) gave them their shoulders (i.e.,turned and fled). A man among my kin attacked an idolator man with aspear, and when he was defeated he said: “I bear witness that nonehas the right to be worshipped but Allah, I am a Muslim.” But hestabbed him and killed him. He came to the Messenger of Allah (ﷺ)and said: “O Messenger of Allah, I am doomed.” He said “What isit that you have done?” one or two times. He told him what he haddone and the Messenger of Allah (ﷺ) said to him: “Why didn’tyou cut open his belly and find out what was in his heart?” Hesaid: “O Messenger of Allah, I wish I had cut open his belly andcould have known what was in his heart.” He said: “You did notaccept what he said, and you could not have known what was in hisheart!” The Messenger of Allah (ﷺ) remained silent concerning him(that man), and a short while later he died. We buried him, but thefollowing morning he was on the surface of the earth. They said:“Perhaps an enemy of his disinterred him.” So we buried him(again) and told our slaves to stand guard. But the following morninghe was on the surface of the earth again then we said: ‘Perhaps theslaves dozed off.’ So we buried him (again) and stood guardourselves, but the following morning he was on the surface of theearth (again). So we threw him into one of these mountain passes.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4065
حدثنا إسماعيل بن حفص الأبلي، حدثنا حفص بن غياث، عن عاصم، عن السميط، عن عمران بن الحصين، قال بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية فحمل رجل من المسلمين على رجل من المشركين فذكر الحديث وزاد فيه فنبذته الأرض فأخبر النبي صلى الله عليه وسلم وقال ‏"‏ إن الأرض لتقبل من هو أشر منه ولكن الله أحب أن يريكم تعظيم حرمة لا إله إلا الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Sumait, from‘Imran bin Husain who said: “TheMessenger of Allah (ﷺ) sent uson a campaign, and a Muslim manattacked an idolater man.” And hementioned the Hadith and added: “Andthe earth cast him out. TheProphet (ﷺ) was told about that and hesaid: ‘The earth acceptsthose who are worse than him, but Allahwanted to show you how greatis the sanctity of La ilaha illallah.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4066
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع ‏"‏ ألا إن أحرم الأيام يومكم هذا ألا وإن أحرم الشهور شهركم هذا ألا وإن أحرم البلد بلدكم هذا ألا وإن دماءكم وأموالكم عليكم حرام كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا ألا هل بلغت ‏"‏ ‏.‏ قالوا نعم ‏.‏ قال ‏"‏ اللهم اشهد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Sa’eed said: “The Messenger of Allah(ﷺ)said, during the Farewell Pilgrimage: ‘Is not the most sacredof yourdays this day, is not the most sacred of your months thismonth, isnot the most sacred of your lands this land? Your blood andyourwealth are as sacred to you as this day of yours in this monthofyours. Have I not conveyed (the message)?’ They said: ‘Yes.”He said:‘O Allah, bear witness.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4067
حدثنا أبو القاسم بن أبي ضمرة، نصر بن محمد بن سليمان الحمصي حدثنا أبي، حدثنا عبد الله بن أبي قيس النصري، حدثنا عبد الله بن عمر، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يطوف بالكعبة ويقول ‏"‏ ما أطيبك وأطيب ريحك ما أعظمك وأعظم حرمتك والذي نفس محمد بيده لحرمة المؤمن أعظم عند الله حرمة منك ماله ودمه وأن نظن به إلا خيرا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that ‘Abdullah bin ‘Amr said: “I saw theMessenger ofAllah (ﷺ) circumambulating the Ka’bah and saying:‘How good you areand how good your fragrance; how great you areand how great yoursanctity. By the One in Whose Hand is the soul ofMuhammad, thesanctity of the believer is greater before Allah thanyour sanctity,his blood and his wealth, and to think anything butgood of him.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4068
حدثنا بكر بن عبد الوهاب، حدثنا عبد الله بن نافع، ويونس بن يحيى، جميعا عن داود بن قيس، عن أبي سعيد، مولى عبد الله بن عامر بن كريز عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ كل المسلم على المسلم حرام دمه وماله وعرضه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The whole of the Muslim is sacred to his fellow Muslim, hisblood, his wealth and his honor.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4069
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح المصري، حدثنا عبد الله بن وهب، عن أبي هانئ، عن عمرو بن مالك الجنبي، أن فضالة بن عبيد، حدثه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ المؤمن من أمنه الناس على أموالهم وأنفسهم والمهاجر من هجر الخطايا والذنوب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Fadalah bin ‘Ubaid narrated that the Prophet (ﷺ) said: “Thebeliever is the one from whom their (people’s) wealth and lives aresafe, and the Muhajir is the one who forsakes mistakes and sins.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4070
حدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا أبو عاصم، حدثنا ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من انتهب نهبة مشهورة فليس منا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir bin ‘Abdullah that the Messenger ofAllah(ﷺ) said: “Whoever plunders openly is not one of us.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4071
حدثنا عيسى بن حماد، أنبأنا الليث بن سعد، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يزني الزاني حين يزني وهو مؤمن ولا يشرب الخمر حين يشربها وهو مؤمن ولا يسرق السارق حين يسرق وهو مؤمن ولا ينتهب نهبة يرفع الناس إليه أبصارهم حين ينتهبها وهو مؤمن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The adulterer, at the time he is committing adultery, is notabeliever; (the wine drinker) at the time he is drinking, is not abeliever; the thief, at the time he is stealing, is not a believer;the plunderer, at the time he is plundering with the people lookingon, is not a believer.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4072
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا حميد، حدثنا الحسن، عن عمران بن الحصين، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من انتهب نهبة فليس منا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from ‘Imran bin Husain that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “Whoever plunders is not one of us.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4073
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو الأحوص، عن سماك، عن ثعلبة بن الحكم، قال أصبنا غنما للعدو فانتهبناها فنصبنا قدورنا فمر النبي صلى الله عليه وسلم بالقدور فأمر بها فأكفئت ثم قال ‏"‏ إن النهبة لا تحل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Tha’labah bin Hakam said: “We came acrosssomeof the enemy’s sheep and plundered them, and set up ourcooking pots.The Prophet (ﷺ) passed by the pots and ordered thatthey beoverturned, then he said: ‘Plunder is not permissible.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4074
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا الأعمش، عن شقيق، عن ابن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ سباب المسلم فسوق وقتاله كفر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Mas’ud that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Verbally abusing a Muslim is Fusuq disobedience and fightinghim is Kufr (ungratefulness to Allah).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4075
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن الحسن الأسدي، حدثنا أبو هلال، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ سباب المسلم فسوق وقتاله كفر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: “Verbally abusing a Muslim is Fusuq (disobedience) and fighting himisKufr (ungratefulness to Allah).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4076
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن شريك، عن أبي إسحاق، عن محمد بن سعد، عن سعد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ سباب المسلم فسوق وقتاله كفر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Sa’d that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Verbally abusing a Muslim is Fusuq (disobedience) and fightinghimis Kufr.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4077
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، وعبد الرحمن بن مهدي، قالا حدثنا شعبة، عن علي بن مدرك، قال سمعت أبا زرعة بن عمرو بن جرير، يحدث عن جرير بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في حجة الوداع ‏"‏ استنصت الناس ‏"‏ ‏.‏ فقال ‏"‏ لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jarir bin ‘Abdullah that the Messenger ofAllah(ﷺ) said, during the Farewell Pilgrimage: “Make the peoplepayattention.” Then he said: “Do not turn back into disbelieversafter Iam gone, striking one another’s necks.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4078
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم، حدثنا الوليد بن مسلم، أخبرني عمر بن محمد، عن أبيه، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ويحكم - أو ويلكم - لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Woe to you! Do not turn back into disbelievers after I amgone,striking one another’s necks.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4079
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي ومحمد بن بشر، قالا حدثنا إسماعيل، عن قيس، عن الصنابح الأحمسي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ألا إني فرطكم على الحوض وإني مكاثر بكم الأمم فلا تقتتلن بعدي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Sunabih Al-Ahmasi that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “I shall reach the Cistern (Haud) before you, and Iwillboast of your great numbers before the nations, so do not fightoneanother after I am gone.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4080
حدثنا عمرو بن عثمان بن سعيد بن كثير بن دينار الحمصي، حدثنا أحمد بن خالد الوهبي، حدثنا عبد العزيز بن أبي سلمة الماجشون، عن عبد الواحد بن أبي عون، عن سعد بن إبراهيم، عن حابس اليماني، عن أبي بكر الصديق، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من صلى الصبح فهو في ذمة الله فلا تخفروا الله في عهده فمن قتله طلبه الله حتى يكبه في النار على وجهه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Bakr Siddiq that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “Whoever offers the morning prayer, he is under theprotection of Allah, so do not betray Allah by betraying those whoareunder His protection. Whoever kills him, Allah will seek him outuntilHe throws him on his face into Hell.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4081
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا أشعث، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من صلى الصبح فهو في ذمة الله عز وجل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Samurah bin Jundab that the Prophet (ﷺ) said: “Whoever offers the morning prayer, he is under the protection ofAllah, the Mighty and Sublime.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4082
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا أبو المهزم، يزيد بن سفيان سمعت أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ المؤمن أكرم على الله عز وجل من بعض ملائكته ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The believer is more precious to Allah, the Mighty andSublime,than some of His angels.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4083
حدثنا بشر بن هلال الصواف، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، حدثنا أيوب، عن غيلان بن جرير، عن زياد بن رياح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من قاتل تحت راية عمية يدعو إلى عصبية أو يغضب لعصبية فقتلته جاهلية ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever fights under a banner of folly, supportingtribalism,or getting angry for the sake of tribalism, he dies in astate ofignorance.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4084
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا زياد بن الربيع اليحمدي، عن عباد بن كثير الشامي، عن امرأة، منهم يقال لها فسيلة قالت سمعت أبي يقول، سألت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله أمن العصبية أن يحب الرجل قومه قال ‏"‏ لا ولكن من العصبية أن يعين الرجل قومه على الظلم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Abbad bin Kathir Ash-Shami narrated from a woman among them, calledFasilah, that she heard her father say: “I asked the Prophet (ﷺ):‘OMessenger of Allah, is it tribalism if a man loves his people?’Hesaid: ‘No, rather tribalism is when a man helps his people to dowrong.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4085
حدثنا العباس بن عثمان الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا معان بن رفاعة السلامي، حدثني أبو خلف الأعمى، قال سمعت أنس بن مالك، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إن أمتي لن تجتمع على ضلالة فإذا رأيتم اختلافا فعليكم بالسواد الأعظم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik said: “I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: ‘Mynation will not unite on misguidance, so if you see them differing,follow the great majority.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4086
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وعلي بن محمد، قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن رجاء الأنصاري، عن عبد الله بن شداد بن الهاد، عن معاذ بن جبل، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما صلاة فأطال فيها فلما انصرف قلنا - أو قالوا - يا رسول الله أطلت اليوم الصلاة قال ‏"‏ إني صليت صلاة رغبة ورهبة سألت الله عز وجل لأمتي ثلاثا فأعطاني اثنتين ورد على واحدة سألته أن لا يسلط عليهم عدوا من غيرهم فأعطانيها وسألته أن لا يهلكهم غرقا فأعطانيها وسألته أن لا يجعل بأسهم بينهم فردها على ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Mu’adh bin Jabal said: “The Messenger ofAllah(ﷺ) prayed one day, and made the prayer lengthy. When hefinished wesaid (or they said): ‘O Messenger of Allah, you madethe prayerlengthy today.’ He said: ‘I offered a prayer of hopeand fear. I askedAllah for three things for my nation, and Hegranted me two andrefused one. I asked Him not to let my nation bedestroyed by enemiesfrom without, and He granted me that. And Iasked Him not to let thembe destroyed by drowning, and He granted methat. And I asked Him notto let them be destroyed by fighting amongthemselves, but He refusedthat.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4087
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا محمد بن شعيب بن شابور، حدثنا سعيد بن بشير، عن قتادة، أنه حدثهم عن أبي قلابة الجرمي عبد الله بن زيد، عن أبي أسماء الرحبي، عن ثوبان، مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ زويت لي الأرض حتى رأيت مشارقها ومغاربها وأعطيت الكنزين الأصفر - أو الأحمر - والأبيض - يعني الذهب والفضة - وقيل لي إن ملكك إلى حيث زوي لك وإني سألت الله عز وجل ثلاثا أن لا يسلط على أمتي جوعا فيهلكهم به عامة وأن لا يلبسهم شيعا ويذيق بعضهم بأس بعض وإنه قيل لي إذا قضيت قضاء فلا مرد له وإني لن أسلط على أمتك جوعا فيهلكهم فيه ولن أجمع عليهم من بين أقطارها حتى يفني بعضهم بعضا ويقتل بعضهم بعضا ‏.‏ وإذا وضع السيف في أمتي فلن يرفع عنهم إلى يوم القيامة وإن مما أتخوف على أمتي أئمة مضلين وستعبد قبائل من أمتي الأوثان وستلحق قبائل من أمتي بالمشركين وإن بين يدى الساعة دجالين كذابين قريبا من ثلاثين كلهم يزعم أنه نبي ولن تزال طائفة من أمتي على الحق منصورين لا يضرهم من خالفهم حتى يأتي أمر الله عز وجل ‏"‏ ‏.‏ قال أبو الحسن لما فرغ أبو عبد الله من هذا الحديث قال ما أهوله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Thawban, the freed slave of the Messenger ofAllah (ﷺ), that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “The earth wasbrought together for me so that I could see the east and the west,andI was given two treasures, the yellow (or the red) and the white–meaning gold and silver. And it was said to me: ‘Your dominionwillextend as far as has been shown to you.’ I asked Allah forthreethings: That my nation would not be overwhelmed by famine thatwoulddestroy them all, and that they would not be rent by schism andfightone another, but it was said to me: ‘When I (Allah) issue Mydecree itcannot be revoked. But I will never cause your nation to beoverwhelmed by famine that would destroy them all, and I will notgather their enemies against them (and destroy them) until theyannihilate one another and kill one another.’ Once they start tofightamongst themselves, that will continue until the Day ofResurrection.What I fear most for my nation is misguiding leaders.Some tribesamong my nation will worship idols and some tribes amongmy nationwill join the idolaters. Before the Hour comes there willbe nearlythirty Dajjals (great liars), each of them claiming to be aProphet.But a group among my nation will continue to adhere to thetruth andbe victorious, and those who oppose them will not harmthem, until thecommand of Allah comes to pass.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4088
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عروة، عن زينب ابنة أم سلمة، عن حبيبة، عن أم حبيبة، عن زينب بنت جحش، أنها قالت استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم من نومه وهو محمر وجهه وهو يقول ‏"‏ لا إله إلا الله ويل للعرب من شر قد اقترب فتح اليوم من ردم يأجوج ومأجوج ‏"‏ ‏.‏ وعقد بيديه عشرة ‏.‏ قالت زينب قلت يا رسول الله أنهلك وفينا الصالحون قال ‏"‏ إذا كثر الخبث ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Zainab bint Jahsh said: “The Messenger ofAllah(ﷺ) woke up red in the face and said: ‘La ilaha illallah,woe to theArabs from an evil that has drawn nigh. Today a hole hasbeen openedin the barrier of Gog and Magog.’ And he gestured toindicate the sizeof the hole.” Zainab said: “I said: ‘OMessenger of Allah! Will we bedestroyed when there are righteouspeople among us?’ He said: ‘If sinand evil deeds increase.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4089
حدثنا راشد بن سعيد الرملي، حدثنا الوليد بن مسلم، عن الوليد بن سليمان بن أبي السائب، عن علي بن يزيد، عن القاسم أبي عبد الرحمن، عن أبي أمامة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ستكون فتن يصبح الرجل فيها مؤمنا ويمسي كافرا إلا من أحياه الله بالعلم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Umamah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “There will be tribulation in which a man will be a believerinthe morning and a disbeliever by evening, except the one to whomAllahgrants knowledge.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4090
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبو معاوية، وأبي، عن الأعمش، عن شقيق، عن حذيفة، قال كنا جلوسا عند عمر فقال أيكم يحفظ حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم في الفتنة قال حذيفة فقلت أنا ‏.‏ قال إنك لجريء قال كيف قال سمعته يقول ‏"‏ فتنة الرجل في أهله وولده وجاره تكفرها الصلاة والصيام والصدقة والأمر بالمعروف والنهى عن المنكر ‏"‏ ‏.‏ فقال عمر ليس هذا أريد إنما أريد التي تموج كموج البحر ‏.‏ فقال مالك ولها يا أمير المؤمنين إن بينك وبينها بابا مغلقا ‏.‏ قال فيكسر الباب أو يفتح قال لا بل يكسر ‏.‏ قال ذاك أجدر أن لا يغلق ‏.‏ قلنا لحذيفة أكان عمر يعلم من الباب قال نعم كما يعلم أن دون غد الليلة إني حدثته حديثا ليس بالأغاليط ‏.‏ فهبنا أن نسأله من الباب فقلنا لمسروق سله فسأله فقال عمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Hudhaifah said: “We were sitting with ‘Umarand he said: ‘Which of you has remembered a Hadith from theMessenger of Allah (ﷺ) concerning Fitnah?’” Hudhaifah said: “Isaid: ‘I have.’ He said: ‘You are very bold.’ He said: ‘How?’He said: ‘I heard him say: “The fitnah of a man with regard tohis family, his children and his neigbors are expiated by hisprayers, fasts, charity and enjoining what is good and forbiddingwhat is evil.” ‘Umar said: ‘This is not what I meant, rather Imeant that which moves like the waves of the sea.’” Hudhaifahsaid: “Don’t worry about it, O Commander of the Believers! Forthere is a closed door between you and them.” ‘Umar said: “Willthat door be broken or opened?” I said: “No, it will be broken.”‘Umar said: “Then it will never be closed.’”We asked Hudhaifah: “Did ‘Umar know what that door meant?” He said: "Yes, just as he knows that there will be night before morning, because I narrated to him a Hadith in which there are no errors.” We were afraid to ask him who the door was, so we said to Masruq: “Ask him." He said: “‘Umar.”
Türkçeye çevir (Google)