Sünen-i İbn Mace · Bölüm 36
Tribulations
كتاب الفتن
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
178 Hadis
· Sayfa 2/6
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو معاوية، وعبد الرحمن المحاربي، ووكيع، عن الأعمش، عن زيد بن وهب، عن عبد الرحمن بن عبد رب الكعبة، قال انتهيت إلى عبد الله بن عمرو بن العاص وهو جالس في ظل الكعبة والناس مجتمعون عليه فسمعته يقول بينا نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر إذ نزل منزلا فمنا من يضرب خباءه ومنا من ينتضل ومنا من هو في جشره إذ نادى مناديه الصلاة جامعة فاجتمعنا فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فخطبنا فقال " إنه لم يكن نبي قبلي إلا كان حقا عليه أن يدل أمته على ما يعلمه خيرا لهم وينذرهم ما يعلمه شرا لهم وإن أمتكم هذه جعلت عافيتها في أولها وإن آخرهم يصيبهم بلاء وأمور تنكرونها ثم تجيء فتن يرقق بعضها بعضا فيقول المؤمن هذه مهلكتي ثم تنكشف ثم تجيء فتنة فيقول المؤمن هذه مهلكتي . ثم تنكشف فمن سره أن يزحزح عن النار ويدخل الجنة فلتدركه موتته وهو يؤمن بالله واليوم الآخر وليأت إلى الناس الذي يحب أن يأتوا إليه ومن بايع إماما فأعطاه صفقة يمينه وثمرة قلبه فليطعه ما استطاع فإن جاء آخر ينازعه فاضربوا عنق الآخر " . قال فأدخلت رأسي من بين الناس فقلت أنشدك الله أنت سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فأشار بيده إلى أذنيه فقال سمعته أذناى ووعاه قلبي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that ‘Abdur-Rahman bin ‘Abd Rabbil-Ka’bah said: “I came to ‘Abdullah bin ‘Amr bin ‘As when he was sitting inthe shade of the Ka’bah, and the people were gathered around him,and I heard him say: ‘While we were with the Messenger of Allah(ﷺ) on a journey, he stopped to camp and some of us were pitchingtents, some were competing in shooting arrows and some were takingthe animals out to graze them. Then his caller called out: “As-SalatuJami’ah (prayer is about to begin).” So we gathered, and theMessenger of Allah (ﷺ) stood up and addressed us. He said: “Therehas never been a Prophet before me who was not obliged to tell hisnation of what he knew was good for them, and to warn against what heknew was bad for them. With regard to this nation of yours, soundness(of religious commitment) and well-being has been placed in itsearlier generations and the last of them will be afflicted withcalamities and things that you dislike. Then there will cometribulations which will make the earlier ones pale into significance,and the believer will say: ‘This will be the end of me,’ thenrelief will come. Then (more) tribulations will come and the believerwill say: ‘This will be the end of me,’ then relief will come.Whoever would like to be taken far away from Hell and admitted toParadise, let him die believing in Allah and the Last Day, and lethim treat people as he would like to be treated. Whoever gives hisoath of allegiance to a ruler and gives a sincere promise, let himobey him as much as he can, and if another comes and challenges him,let them strike the neck (i.e., kill) the second one.’” He the narrator said: “I raised my head among the people and said: 'I adjure you by Allah, did you hear that from the Messenger of Allah (ﷺ)?' He ('Abdullah bin 'Amr bin Al-'As) pointed with his hand to his ears and said: I heard it directly from him and memorized it.'”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، ومحمد بن الصباح، قالا حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، حدثني أبي، عن عمارة بن حزم، عن عبد الله بن عمرو، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " كيف بكم وبزمان يوشك أن يأتي يغربل الناس فيه غربلة وتبقى حثالة من الناس قد مرجت عهودهم وأماناتهم فاختلفوا وكانوا هكذا " . وشبك بين أصابعه قالوا كيف بنا يا رسول الله إذا كان ذلك قال " تأخذون بما تعرفون وتدعون ما تنكرون وتقبلون على خاصتكم وتذرون أمر عوامكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from ‘Abdullah bin ‘Amr that the Messenger ofAllah(ﷺ) said: “How will you be at a time that will soon come,when thegood people will pass away and only the worst ones will beleft, whowill break their promises and betray their trusts, and theywilldiffer while they were previously together like this,” – andheinterlaced his fingers. They said: “What should we do, OMessenger ofAllah, when that comes to pass?” He said: “Followthat which you knowis true, and leave that which you dislike. Takecare of your ownaffairs and turn away from the common folk.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة، حدثنا حماد بن زيد، عن أبي عمران الجوني، عن المشعث بن طريف، عن عبد الله بن الصامت، عن أبي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كيف أنت يا أبا ذر وموتا يصيب الناس حتى يقوم البيت بالوصيف " . يعني القبر قلت ما خار الله لي ورسوله - أو قال الله ورسوله أعلم - قال " تصبر " . قال " كيف أنت وجوعا يصيب الناس حتى تأتي مسجدك فلا تستطيع أن ترجع إلى فراشك ولا تستطيع أن تقوم من فراشك إلى مسجدك " . قال قلت الله ورسوله أعلم أو - ما خار الله لي ورسوله - قال " عليك بالعفة " . ثم قال " كيف أنت وقتلا يصيب الناس حتى تغرق حجارة الزيت بالدم " . قلت ما خار الله لي ورسوله . قال " الحق بمن أنت منه " . قال قلت يا رسول الله أفلا آخذ بسيفي فأضرب به من فعل ذلك قال " شاركت القوم إذا ولكن ادخل بيتك " . قلت يا رسول الله فإن دخل بيتي قال " إن خشيت أن يبهرك شعاع السيف فألق طرف ردائك على وجهك فيبوء بإثمه وإثمك فيكون من أصحاب النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Dharr that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “What will you do, O Abu Dharr, when death overwhelms thepeopleto such an extent that a grave will be equal in value to aslave?” Isaid: “Whatever Allah and His Messenger choose for me,or Allah andHis Messenger know best.” He said “Be patient.” Hesaid: ‘What willyou do when famine strikes the people so that youwill go to the placewhere you pray and will not be able to return toyour bed, or you willnot be able to get up from your bed to go tothe place where youpray?” He said: “I said: ‘Allah and HisMessenger know best, orwhatever Allah and His Messenger choose forme.” He said: “You mustrefrain from forbidden things.” Hesaid: “What will you do whenkilling befalls the people so thatHijaratuz-Zait*is covered withblood?” I said: “Whatever Allahand His Messenger choose for me.” Hesaid: “Stay with those whomyou belong to.” He said: “I said: ‘OMessenger of Allah, shouldI not take my sword and strike those who dothat?’” He said:“Then you will be just like the people. Rather enteryour house.”I said: “O Messenger of Allah, what if they enter myhouse?” Hesaid: “If you are afraid that the flashing of the swordwill dazzleyou, then put the edge of your garment over your face, andlet himcarry his own sin and your sin, and he will be one of thepeople ofthe Hellfire.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا عوف، عن الحسن، حدثنا أسيد بن المتشمس، قال حدثنا أبو موسى، حدثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن بين يدى الساعة لهرجا " . قال قلت يا رسول الله ما الهرج قال " القتل " . فقال بعض المسلمين يا رسول الله إنا نقتل الآن في العام الواحد من المشركين كذا وكذا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس بقتل المشركين ولكن يقتل بعضكم بعضا حتى يقتل الرجل جاره وابن عمه وذا قرابته " . فقال بعض القوم يا رسول الله ومعنا عقولنا ذلك اليوم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تنزع عقول أكثر ذلك الزمان ويخلف له هباء من الناس لا عقول لهم " . ثم قال الأشعري وايم الله إني لأظنها مدركتي وإياكم وايم الله ما لي ولكم منها مخرج إن أدركتنا فيما عهد إلينا نبينا صلى الله عليه وسلم إلا أن نخرج كما دخلنا فيها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Musa narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “BeforetheHour comes there will be Harj.” I said: “O Messenger ofAllah, what isHarj?” He said: “Killing.” Some of the Muslimssaid: “O Messenger ofAllah, now we kill such and such a number ofidolaters in one year.”The Messenger of Allah (ﷺ) said: “Thatwill not be like killing theidolaters, rather you will kill oneanother, until a man will kill hisneighbor and son of the cousin anda relative.” Some of the peoplesaid: “O Messenger of Allah, willwe be in our right minds that day?”The Messenger of Allah (ﷺ)said: “No, reason will be taken away frommost of the people atthat time, and there will be left theinsignificant people who haveno reason.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا صفوان بن عيسى، حدثنا عبد الله بن عبيد، مؤذن مسجد جردان قال حدثتني عديسة بنت أهبان، قالت لما جاء علي بن أبي طالب هاهنا البصرة دخل على أبي فقال يا أبا مسلم ألا تعينني على هؤلاء القوم قال بلى . قال فدعا جارية له فقال يا جارية أخرجي سيفي . قال فأخرجته فسل منه قدر شبر فإذا هو خشب فقال إن خليلي وابن عمك صلى الله عليه وسلم عهد إلى إذا كانت الفتنة بين المسلمين فأتخذ سيفا من خشب فإن شئت خرجت معك . قال لا حاجة لي فيك ولا في سيفك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Udaisah bint Uhban said: “When ‘Ali bin Abu Talib came toBasrah, heentered upon my father and said: ‘O Abu Muslim, will younot help meagainst these people?’ He said: ‘Of course.’ So hecalled a slavewoman of his and said: ‘O slave woman, bring me mysword.’ So shebrought it, and he unsheathed it a span, and (I sawthat) it was madeof wood. He said: ‘My close friend and yourcousin (ﷺ) advised me,if tribulation (Fitnah) arose among theMuslims, that I should take asword of wood. If you wish I will goout with you.’ He said: ‘I haveno need of you or of yoursword.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمران بن موسى الليثي، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، حدثنا محمد بن جحادة، عن عبد الرحمن بن ثروان، عن هزيل بن شرحبيل، عن أبي موسى الأشعري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن بين يدى الساعة فتنا كقطع الليل المظلم يصبح الرجل فيها مؤمنا ويمسي كافرا ويمسي مؤمنا ويصبح كافرا القاعد فيها خير من القائم والقائم فيها خير من الماشي والماشي فيها خير من الساعي فكسروا قسيكم وقطعوا أوتاركم واضربوا بسيوفكم الحجارة فإن دخل على أحد منكم فليكن كخير ابنى آدم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Musa Al-Ash’ari that the Messenger ofAllah(ﷺ) said: “Before the Hour comes, there will be tribulationlikepieces of black night, when a man will wake up as a believer butbe adisbeliever by evening, or he will be a believer in the eveningbutwill be a disbeliever by morning. And the one who is sitting willbebetter than the one who is standing, and the one who is standingwillbe better than the one who is walking, and the one who iswalking willbe better than the one who is running. So break yourbows, cut theirstrings and strike your swords against rocks, and ifanyone entersupon anyone of you, let him be like the better of thetwo sons ofAdam. (i.e. the one killed, not the killer).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن حماد بن سلمة، عن ثابت، - أو علي بن زيد بن جدعان شك أبو بكر - عن أبي بردة، قال دخلت على محمد بن مسلمة فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إنها ستكون فتنة وفرقة واختلاف فإذا كان كذلك فأت بسيفك أحدا فاضربه حتى ينقطع ثم اجلس في بيتك حتى تأتيك يد خاطئة أو منية قاضية " . فقد وقعت وفعلت ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Burdah said: “I entered upon Muhammad binMaslamah and he said that the Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Therewill be tribulation, division and dissension. When that comes, takeyour sword to Uhud and strike it until it breaks, then sit in yourhouse until there comes to you the hand of the evildoer (to kill you)or a predestined (natural) death.’”"And that came to pass, and I did as the Messenger of Allah (ﷺ) said."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا مبارك بن سحيم، عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس بن مالك، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما من مسلمين التقيا بأسيافهما إلا كان القاتل والمقتول في النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas bin Malik that the Prophet (ﷺ) said: “There are no two Muslims who confront one another with theirswords,but both the killer and the slain will be in Hell.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن سنان، حدثنا يزيد بن هارون، عن سليمان التيمي، وسعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن الحسن، عن أبي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا التقى المسلمان بسيفيهما فالقاتل والمقتول في النار " . قالوا يا رسول الله هذا القاتل فما بال المقتول قال " إنه أراد قتل صاحبه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Musa that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “When two Muslims confront one another with their swords, both thekiller and the slain will be in Hell.” They said: “O Messenger ofAllah, (we understand about) this killer, but what is wrong with theone who is slain?” He said: “He wanted to kill his companion.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن منصور، عن ربعي بن حراش، عن أبي بكرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا المسلمان حمل أحدهما على أخيه السلاح فهما على جرف جهنم فإذا قتل أحدهما صاحبه دخلاها جميعا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Bakrah that the Prophet (ﷺ) said: “Whenone Muslim wields his weapon against his brother, both of them are atthe edge of Hell, and if one of them kills the other, they will bothenter it.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا مروان بن معاوية، عن عبد الحكم السدوسي، حدثنا شهر بن حوشب، عن أبي أمامة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من شر الناس منزلة عند الله يوم القيامة عبد أذهب آخرته بدنيا غيره " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Umamah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Among the worst people in status before Allah on the Day ofResurrection will be a person who loses his Hereafter for the sake ofthis world.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن معاوية الجمحي، حدثنا حماد بن سلمة، عن ليث، عن طاوس، عن زياد، سيمين كوش عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تكون فتنة تستنظف العرب قتلاها في النار اللسان فيها أشد من وقع السيف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from ‘Abdullah bin ‘Amr that the Messenger ofAllah(ﷺ) said: “There will be a tribulation which will utterlydestroythe Arabs, and those who are slain will be in Hell. At thattime thetongue will be worse than a blow of the sword.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن الحارث، حدثنا محمد بن عبد الرحمن بن البيلماني، عن أبيه، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إياكم والفتن فإن اللسان فيها مثل وقع السيف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Beware of tribulations, for at that time the tongue will belike the blow of a sword.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا محمد بن عمرو، حدثني أبي، عن أبيه، علقمة بن وقاص قال مر به رجل له شرف فقال له علقمة إن لك رحما وإن لك حقا وإني رأيتك تدخل على هؤلاء الأمراء وتتكلم عندهم بما شاء الله أن تتكلم به وإني سمعت بلال بن الحارث المزني صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن أحدكم ليتكلم بالكلمة من رضوان الله ما يظن أن تبلغ ما بلغت فيكتب الله عز وجل له بها رضوانه إلى يوم القيامة وإن أحدكم ليتكلم بالكلمة من سخط الله ما يظن أن تبلغ ما بلغت فيكتب الله عز وجل عليه بها سخطه إلى يوم يلقاه " . قال علقمة فانظر ويحك ماذا تقول وماذا تكلم به فرب كلام - قد - منعني أن أتكلم به ما سمعت من بلال بن الحارث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that ‘Alqamah bin Waqqas said that a man passed byhim, who held a prominent position, and ‘Alqamah said to him: “Youhave kinship and rights, and I see you entering upon these rulers andspeaking to them as Allah wills you should speak. But i heard Bilalbin Harith Al-Muzani, the Companion of the Messenger of Allah (ﷺ),say that the Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘One of you may speak aword that pleases Allah, and not know how far it reaches, but Allahwill record for him as pleasure, until the Day of Resurrection due tothat word. And one of you may speak a word that angers Allah, and notknow how far it reaches, but Allah will record against him his anger,until the Day he meets Him due to that word.”'Alqamah said: "So look, woe to you, at what you say and what you speak about, for there is something that I wanted to say but I refrained because of what I heard from Bilal bin Harith."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو يوسف الصيدلاني، محمد بن أحمد الرقي حدثنا محمد بن سلمة، عن ابن إسحاق، عن محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الرجل ليتكلم بالكلمة من سخط الله لا يرى بها بأسا فيهوي بها في نار جهنم سبعين خريفا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “A man may speak a word that angers Allah and not seeanythingwrong with it, but it will cause him to sink down in Hellthe depth ofseventy autumns.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا أبو الأحوص، عن أبي حصين، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرا أو ليسكت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever believes in Allah and the Last Day, let him saysomething good, or else remain silent.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو مروان، محمد بن عثمان العثماني حدثنا إبراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، عن محمد بن عبد الرحمن بن ماعز العامري، أن سفيان بن عبد الله الثقفي، قال قلت يا رسول الله حدثني بأمر أعتصم به . قال " قل ربي الله ثم استقم " . قلت يا رسول الله ما أكثر ما تخاف على فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بلسان نفسه ثم قال " هذا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sufyan bin ‘Abdullah Thaqafi said: “I said: ‘O Messenger ofAllah,tell me of something that I can adhere to.’ He said: ‘Say:“Allah ismy Lord,” then stand straight (adhere steadfastly toIslam).’ He said:‘O Messenger of Allah, what is the thing thatyou fear most for me?’The Messenger of Allah (ﷺ) took hold ofhis own tongue, then hesaid: ‘This.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن أبي عمر العدني، حدثنا عبد الله بن معاذ، عن معمر، عن عاصم بن أبي النجود، عن أبي وائل، عن معاذ بن جبل، قال كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر فأصبحت يوما قريبا منه ونحن نسير فقلت يا رسول الله أخبرني بعمل يدخلني الجنة ويباعدني من النار . قال " لقد سألت عظيما وإنه ليسير على من يسره الله عليه تعبد الله لا تشرك به شيئا وتقيم الصلاة وتؤتي الزكاة وتصوم رمضان وتحج البيت " . ثم قال " ألا أدلك على أبواب الجنة الصوم جنة والصدقة تطفئ الخطيئة كما يطفئ النار الماء وصلاة الرجل في جوف الليل " . ثم قرأ {تتجافى جنوبهم عن المضاجع} حتى بلغ {جزاء بما كانوا يعملون} ثم قال " ألا أخبرك برأس الأمر وعموده وذروة سنامه الجهاد " . ثم قال " ألا أخبرك بملاك ذلك كله " . قلت بلى . فأخذ بلسانه فقال " تكف عليك هذا " . قلت يا نبي الله وإنا لمؤاخذون بما نتكلم به قال " ثكلتك أمك يا معاذ وهل يكب الناس على وجوههم في النار إلا حصائد ألسنتهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Mu’adh bin Jabal said: “I was with theMessengerof Allah (ﷺ) on a journey. One morning I drew close tohim when wewere on the move and said: ‘O Messenger of Allah, tellme of an actionthat will gain me admittance to Paradise and keep mefar away fromHell.’ He said: ‘You have asked for somethinggreat, but it is easyfor the one for whom Allah makes it easy.Worship Allah and do notassociate anything in worship with Him,establish prayer, pay charity,fast Ramadan, and perform Hajj to theHouse.’ Then he said: ‘Shall Inot tell you of the means ofgoodness? Fasting is a shield, andcharity extinguishes sin as waterextinguishes fire, and a man’sprayer in the middle of the night.’Then he recited: “Their sidesforsake their beds” until hereached: “As a reward for what they usedto do.”[32:16-17] Thenhe said: ‘Shall I not tell you of the head ofthe matter, and itspillar and pinnacle? (It is) Jihad.’ Then he said:‘Shall I nottell you of the basis of all that?’ I said: ‘Yes.’ Hetook holdof his tongue then said: ‘Restrain this.’ I said: ‘O ProphetofAllah, will we be brought to account for what we say?’ He said:‘May your mother not found you, O Mu’adh! Are people thrown ontotheirfaces in Hell for anything other than the harvest of theirtongues?’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن يزيد بن خنيس المكي، قال سمعت سعيد بن حسان المخزومي، قال حدثتني أم صالح، عن صفية بنت شيبة، عن أم حبيبة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " كلام ابن آدم عليه لا له إلا الأمر بالمعروف والنهى عن المنكر وذكر الله عز وجل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Umm Habibah, the wife of the Prophet (ﷺ), thatthe Prophet (ﷺ) said: “The words of the son of Adam count againsthim, not for him, except what is good and forbidding what is evil,andremembering Allah.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا خالي، يعلى عن الأعمش، عن إبراهيم، عن أبي الشعثاء، قال قيل لابن عمر إنا ندخل على أمرائنا فنقول القول فإذا خرجنا قلنا غيره . قال كنا نعد ذلك على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم النفاق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Sha’tha said: “It was said to Ibn ‘Umar:‘Weenter upon our rulers and say one thing, and when we leave wesaysomething else.’ He said: ‘At the time of the Messenger ofAllah(ﷺ), we used to regard that as hypocrisy.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا محمد بن شعيب بن شابور، حدثنا الأوزاعي، عن قرة بن عبد الرحمن بن حيوئيل، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حسن إسلام المرء تركه ما لا يعنيه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Part of a person’s goodness in Islam is his leaving alonethatwhich does not concern him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، أخبرني أبي، عن بعجة بن عبد الله بن بدر الجهني، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " خير معايش الناس لهم رجل ممسك بعنان فرسه في سبيل الله ويطير على متنه كلما سمع هيعة أو فزعة طار عليه إليها يبتغي الموت أو القتل مظانه ورجل في غنيمة في رأس شعفة من هذه الشعاف أو بطن واد من هذه الأودية يقيم الصلاة ويؤتي الزكاة ويعبد ربه حتى يأتيه اليقين ليس من الناس إلا في خير " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: “Thebest lifestyle is that of a man who holds onto the reins of his horsefor the sake of Allah, riding on its back. Every time he hears acommotion he rushes towards it, seeking death wherever he thinks hecan find it; and a man who tends sheep at the top of one of thesepeaks, or in the bottom of one of these valleys, establishing theprayer, paying the charity, and worshipping his Lord until theinevitable (death) comes to him and there is nothing between him andthe people except good.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا يحيى بن حمزة، حدثنا الزبيدي، حدثني الزهري، عن عطاء بن يزيد الليثي، عن أبي سعيد الخدري، أن رجلا، أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال أى الناس أفضل قال " رجل مجاهد في سبيل الله بنفسه وماله " . قال ثم من قال " ثم امرؤ في شعب من الشعاب يعبد الله عز وجل ويدع الناس من شره " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa’eed Al-Khudri that a man came to theProphet (ﷺ) and said: “Which of the people is best?” He said:“A manwho strives in Jihad in the cause of Allah with himself andhiswealth.” He said: “Then who?” He said: “A man in amountain pass whoworships Allah and leaves the people from hisevil.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثني عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، حدثني بسر بن عبيد الله، حدثني أبو إدريس الخولاني، أنه سمع حذيفة بن اليمان، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يكون دعاة على أبواب جهنم من أجابهم إليها قذفوه فيها " . قلت يا رسول الله صفهم لنا قال " هم قوم من جلدتنا يتكلمون بألسنتنا " . قلت فما تأمرني إن أدركني ذلك قال " فالزم جماعة المسلمين وإمامهم فإن لم يكن لهم جماعة ولا إمام فاعتزل تلك الفرق كلها ولو أن تعض بأصل شجرة حتى يدركك الموت وأنت كذلك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Hudhaifah bin Yaman that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “There will be callers at the gates of Hell; whoeverresponds to them they throw them into it.” I said: “O MessengerofAllah, describe them to us.” He said: “They will be from ourpeople,speaking our language.” I said: “What do you command meto do, if Ilive to see that?” He said: “Adhere tothe main bodyof the Muslims andtheir leader. If there is no such body and noleader, then withdrawfrom all their groups, even if you bite ontothe trunk of a tree untildeath finds you in that state.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا عبد الله بن نمير، عن يحيى بن سعيد، عن عبد الله بن عبد الرحمن الأنصاري، عن أبيه، أنه سمع أبا سعيد الخدري، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يوشك أن يكون خير مال المسلم غنم يتبع بها شعف الجبال ومواقع القطر يفر بدينه من الفتن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa’eed Al-Khudri that the Messenger ofAllah(ﷺ) said: “Soon the best wealth of a Muslim will be sheepwhich hefollows in the mountain peaks and places where rainfall isto befound, fleeing for the sake of his religion from tribulations.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عمر بن علي المقدمي، حدثنا سعيد بن عامر، حدثنا أبو عامر الخزاز، عن حميد بن هلال، عن عبد الرحمن بن قرط، عن حذيفة بن اليمان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تكون فتن على أبوابها دعاة إلى النار فأن تموت وأنت عاض على جذل شجرة خير لك من أن تتبع أحدا منهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Hudhaifah bin Yaman that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “There will be tribulations at the gates of which willbecallers (calling people) to Hell. Dying when you are biting ontothestump of a tree will be better for you than following anyone ofthem.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن الحارث المصري، حدثنا الليث بن سعد، حدثني عقيل، عن ابن شهاب، أخبرني سعيد بن المسيب، أن أبا هريرة، أخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah said that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Thebeliever should not be stung from the same hole twice.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، قال حدثنا أبو أحمد الزبيري، حدثنا زمعة بن صالح، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘The believer should not be stung from the same hole twice.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو بن رافع، حدثنا عبد الله بن المبارك، عن زكريا بن أبي زائدة، عن الشعبي، قال سمعت النعمان بن بشير، يقول على المنبر وأهوى بإصبعيه إلى أذنيه سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " الحلال بين والحرام بين وبينهما مشتبهات لا يعلمها كثير من الناس فمن اتقى الشبهات استبرأ لدينه وعرضه ومن وقع في الشبهات وقع في الحرام كالراعي حول الحمى يوشك أن يرتع فيه ألا وإن لكل ملك حمى ألا وإن حمى الله محارمه ألا وإن في الجسد مضغة إذا صلحت صلح الجسد كله وإذا فسدت فسد الجسد كله ألا وهي القلب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
While on the pulpit, pointing with this fingers towards his ears,Nu’man bin Bashir said: “I heard the Messenger of Allah (ﷺ)say:‘That which is lawful is plain and that which is unlawful isplain,and between them are matters that are not clear, about whichnot manypeople know. Thus he who guards against the unclear matters,he clearshimself with regard to his religion and his honor. But hewho fallsinto the unclear matters, he falls into that which isunlawful. Likethe shepherd who pastures around a sanctuary, all butgrazing therein.Every king has a sanctuary. And beware! Allah’ssanctuary is Hisprohibitions. Beware! In the body there is a pieceof flesh which, ifit is sound, the whole body will be sound, and ifit is corrupt, thewhole body will be corrupt. It is the heart.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا جعفر بن سليمان، عن المعلى بن زياد، عن معاوية بن قرة، عن معقل بن يسار، قال قال رسول صلى الله عليه وسلم " العبادة في الهرج كهجرة إلى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ma’qil bin Yasar that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “Worship during the time of bloodshed is likeemigratingto me.”
Türkçeye çevir (Google)