Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 0

The Book of the Sunnah

كتاب المقدمة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
278 Hadis · Sayfa 5/10
No: 121
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو الحسين، أخبرني حماد بن سلمة، عن علي بن زيد بن جدعان، عن عدي بن ثابت، عن البراء بن عازب، قال أقبلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجته التي حج فنزل في الطريق فأمر الصلاة جامعة فأخذ بيد علي فقال ‏"‏ ألست أولى بالمؤمنين من أنفسهم ‏"‏ ‏.‏ قالوا بلى ‏.‏ قال ‏"‏ ألست أولى بكل مؤمن من نفسه ‏"‏ ‏.‏ قالوا بلى ‏.‏ قال ‏"‏ فهذا ولي من أنا مولاه اللهم وال من والاه اللهم عاد من عاداه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Bara' bin 'Azib said: "We returned with the Messenger of Allah from his Hajj that he had performed, and we stopped at some point on the road. He commanded that prayer should be performed in congregation, then he took the hand of 'Ali and said: 'Am I not dearer to the believers than their own selves?' They said: 'Yes indeed.' He said: 'Am I not dearer to every believer than his own self?' They said: 'Yes indeed.' He said: 'This man is the friend of those whose master I am.' O Allah, take as friends those who take him as a friend, and take as enemies those who take him as an enemy.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 122
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا ابن أبي ليلى، حدثنا الحكم، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، قال كان أبو ليلى يسمر مع علي فكان يلبس ثياب الصيف في الشتاء وثياب الشتاء في الصيف فقلنا لو سألته فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث إلى وأنا أرمد العين يوم خيبر قلت يا رسول الله إني أرمد العين ‏.‏ فتفل في عيني ثم قال ‏"‏ اللهم أذهب عنه الحر والبرد ‏"‏ ‏.‏ قال فما وجدت حرا ولا بردا بعد يومئذ ‏.‏ وقال ‏"‏ لأبعثن رجلا يحب الله ورسوله ويحبه الله ورسوله ليس بفرار ‏"‏ ‏.‏ فتشوف لها الناس فبعث إلى علي فأعطاها إياه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdur-Rahman bin Abu laila said: "Abu Laila used to travel with 'Ali, and he used to wear summer clothes in winter and winter clothes in summer. We said: 'Why don't you ask him (about that)?' He said: "The Messenger of Allah sent for me and my eyes were sore, on the Day of Khaibar. I said: 'O Messenger of Allah, my eyes are sore.' He put some spittle into my eyes, then he said: 'O Allah, take heat and cold away from him.' I never felt hot or cold again after that day. He (the Prophet) said: 'I will send a man who loves Allah and His Messenger, and whom Allah and His Messenger love, and he is not one who flees from the battlefield.' The people craned their necks to see, and he sent for 'Ali and gave it (the banner) to him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 123
حدثنا محمد بن موسى الواسطي، حدثنا المعلى بن عبد الرحمن، حدثنا ابن أبي ذئب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الحسن والحسين سيدا شباب أهل الجنة وأبوهما خير منهما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah said: 'Hasan and Husain will be the leaders of the youth of Paradise, and their father is better than them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 124
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وسويد بن سعيد، وإسماعيل بن موسى، قالوا حدثنا شريك، عن أبي إسحاق، عن حبشي بن جنادة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ علي مني وأنا منه ولا يؤدي عني إلا علي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Hubshi bin Junadah said: "I heard the Messenger of Allah say: ''Ali is part of me and I am part of him, and no one will represent me except 'Ali.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 125
حدثنا محمد بن إسماعيل الرازي، حدثنا عبيد الله بن موسى، أنبأنا العلاء بن صالح، عن المنهال، عن عباد بن عبد الله، قال قال علي أنا عبد الله، وأخو، رسوله صلى الله عليه وسلم وأنا الصديق الأكبر، لا يقولها بعدي إلا كذاب صليت قبل الناس بسبع سنين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abbad bin 'Abdullah said: "'Ali said: 'I am the slave of Allah and the brother of His Messenger. I am the greatest teller of the truth (Siddiq Akbar), and no one will say this after me except a liar. I prayed seven years before the people."
Türkçeye çevir (Google)
No: 126
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، حدثنا موسى بن مسلم، عن ابن سابط، - وهو عبد الرحمن - عن سعد بن أبي وقاص، قال قدم معاوية في بعض حجاته فدخل عليه سعد فذكروا عليا فنال منه فغضب سعد وقال تقول هذا لرجل سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من كنت مولاه فعلي مولاه ‏"‏ ‏.‏ وسمعته يقول ‏"‏ أنت مني بمنزلة هارون من موسى إلا أنه لا نبي بعدي ‏"‏ ‏.‏ وسمعته يقول ‏"‏ لأعطين الراية اليوم رجلا يحب الله ورسوله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sa'd bin Waqqas said: "Mu'awiyah came on one of his pilgrimages and Sa'd entered pon him. They mentioned 'Ali, and Mu'awiyah criticized him. Sa'd became angry and said: 'Are you saying this of a man of whom I heard the Messenger of Allah say: "If I am a person's close friend, 'Ali is also his close friend." And I heard him say: "You are to me like Harun was to Musa, except that there will no Prophet after me." And I heard him say: "I will give the banner today to a man who loves Allah and His Messenger."
Türkçeye çevir (Google)
No: 127
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن محمد بن المنكدر، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم قريظة ‏"‏ من يأتينا بخبر القوم ‏"‏ ‏.‏ فقال الزبير أنا ‏.‏ فقال ‏"‏ من يأتينا بخبر القوم ‏"‏ ‏.‏ قال الزبير أنا ‏.‏ ثلاثا فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لكل نبي حواري وإن حواري الزبير ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir said: "The Messenger of Allah said on the Day of Quraizah: 'Who will bring us news of the people?' Zubair said: 'I will.' The Prophet said: 'Who will bring us news of the people?' Zubair said: 'I will,' three times. Every Prophet has a Hawari (sincere supporter or disciple) and my Hawari is Zubair.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 128
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عبد الله بن الزبير، عن الزبير، قال لقد جمع لي رسول الله صلى الله عليه وسلم أبويه يوم أحد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Zubair said: "The Messenger of Allah named his parents together for me on the Day of Uhud."
Türkçeye çevir (Google)
No: 129
حدثنا هشام بن عمار، وهدية بن عبد الوهاب، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، قال قالت لي عائشة يا عروة كان أبواك من الذين استجابوا لله والرسول من بعد ما أصابهم القرح أبو بكر والزبير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hisham bin 'Urwah that his father said: ''Aishah said to me: 'O 'Urwah, your two fathers were of those who answered (the Call of) Allah and the Messenger (Muhammed) after being wounded," (they were) Abu Bakr and Zubair.''
Türkçeye çevir (Google)
No: 130
حدثنا علي بن محمد، وعمرو بن عبد الله الأودي، قالا حدثنا وكيع، حدثنا الصلت الأزدي، حدثنا أبو نضرة، عن جابر، أن طلحة، مر على النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ شهيد يمشي على وجه الأرض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir that: Talhah passed by the Prophet and he said: "A martyr walking upon the face of the earth."
Türkçeye çevir (Google)
No: 131
حدثنا أحمد بن الأزهر، حدثنا عمرو بن عثمان، حدثنا زهير بن معاوية، حدثني إسحاق بن يحيى بن طلحة، عن موسى بن طلحة، عن معاوية بن أبي سفيان، قال نظر النبي صلى الله عليه وسلم إلى طلحة فقال ‏"‏ هذا ممن قضى نحبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Mu'awiyah bin Abu Sufyan said: "The Prophet looked at Talhah and said: 'This is one of those who fulfilled their covenant.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 132
حدثنا أحمد بن سنان، حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا إسحاق، عن موسى بن طلحة، قال كنا عند معاوية فقال أشهد لسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ طلحة ممن قضى نحبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Musa bin Talhah said: We were with Mu'awiyah and he said: "I heard the Messenger of Allah say: 'Talhah is one of those who fulfilled their covenant.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 133
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن إسماعيل، عن قيس، قال رأيت يد طلحة شلاء وقى بها رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم أحد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Qais said: "I saw the paralyzed hand of Talhah, with which he had defended the Messenger of Allah on the Day of Uhud."
Türkçeye çevir (Google)
No: 134
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سعد بن إبراهيم، عن عبد الله بن شداد، عن علي، قال ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم جمع أبويه لأحد غير سعد بن مالك فإنه قال له يوم أحد ‏"‏ ارم سعد فداك أبي وأمي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Ali said: "I never saw the Messenger of Allah mention his parents together for anyone except Sa'd bin Malik. He said to him on the Day of Uhud: 'Shoot, Sa'd! May my father and mother be sacrificed for you!'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 135
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، ح وحدثنا هشام بن عمار، حدثنا حاتم بن إسماعيل، وإسماعيل بن عياش، عن يحيى بن سعيد، عن سعيد بن المسيب، قال سمعت سعد بن أبي وقاص، يقول لقد جمع لي رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم أحد أبويه فقال ‏"‏ ارم سعد فداك أبي وأمي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sa'eed bin Musayyab said: "I heard Sa'd bin Abu Waqqas say: 'The Messenger of Allah mentioned his parents together for me on the Day of Uhud. He said: 'Shoot, Sa'd! May my father and mother be sacrificed for you!'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 136
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن إدريس، وخالي، يعلى ووكيع عن إسماعيل، عن قيس، قال سمعت سعد بن أبي وقاص، يقول إني لأول العرب رمى بسهم في سبيل الله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Qais said: "I heard Sa'd bin Abu Waqqas say: 'I am the first of the Arabs to shoot an arrow in the cause of Allah.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 137
حدثنا مسروق بن المرزبان، حدثنا يحيى بن أبي زائدة، عن هاشم بن هاشم، قال سمعت سعيد بن المسيب، يقول قال سعد بن أبي وقاص ما أسلم أحد في اليوم الذي أسلمت فيه ولقد مكثت سبعة أيام وإني لثلث الإسلام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Hashim bin Hashim said: "I heard Sa'eed bin Musayyab say: 'Sa'd bin Abu Waqqas said: 'No one else became Muslim on the same day as I did; for seven days I was one-third of Islam.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 138
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا صدقة بن المثنى أبو المثنى النخعي، عن جده، رياح بن الحارث سمع جده، سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم عاشر عشرة فقال ‏"‏ أبو بكر في الجنة وعمر في الجنة وعثمان في الجنة وعلي في الجنة وطلحة في الجنة والزبير في الجنة وسعد في الجنة وعبد الرحمن في الجنة ‏"‏ ‏.‏ فقيل له من التاسع قال أنا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sa'eed bin Zaid bin 'Amr bin Nufail said: "The Messenger of Allah was one of the Ten (given glad tidings of Paradise). He said: 'Abu Bakr will be in Paradise; 'Umar will be in Paradise; 'Uthman will be in Paradise; 'Ali will be in Paradise; Talhah will be in Paradise; Zubair will be in Paradise; Sa'd will be in Paradise; 'Abdur-Rahman will be in Paradise." He was asked: 'Who will be the ninth?' He said: 'I will.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 139
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن أبي عدي، عن شعبة، عن حصين، عن هلال بن يساف، عن عبد الله بن ظالم، عن سعيد بن زيد، قال أشهد على رسول الله صلى الله عليه وسلم أني سمعته يقول ‏"‏ اثبت حراء فما عليك إلا نبي أو صديق أو شهيد ‏"‏ ‏.‏ وعدهم رسول الله صلى الله عليه وسلم أبو بكر وعمر وعثمان وعلي وطلحة والزبير وسعد وابن عوف وسعيد بن زيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sa'eed bin Zaid: 'I bear witness that I heard the Messenger of Allah say: 'Stand firm, O (mountain of) Hira', for there is no one upon you but a Prophet, a Siddiq or a martyr.' " Then he listed them as follows: "The Messenger of Allah, Abu Bakr, 'Umar, 'Uthman, 'Ali, Talhah, Zubair, Sa'd, Ibn 'Awf and Sa'eed bin Zaid."
Türkçeye çevir (Google)
No: 140
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن سفيان، ح وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، جميعا عن أبي إسحاق، عن صلة بن زفر، عن حذيفة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لأهل نجران ‏"‏ سأبعث معكم رجلا أمينا حق أمين ‏"‏ ‏.‏ قال فتشوف لها الناس فبعث أبا عبيدة بن الجراح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hudhaifah that: The Messenger of Allah said to the people of Najran: "I will send you a trustworthy man with you, who is indeed trustworthy." The people craned their necks to see, and he sent Abu 'Ubaidah bin Jarrah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 141
حدثنا علي بن محمد، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن صلة بن زفر، عن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لأبي عبيدة بن الجراح ‏"‏ هذا أمين هذه الأمة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah that: The Messenger of Allah said to Abu 'Ubaidah bin Jarrah: "This is the trustworthy man of this Ummah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 142
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن الحارث، عن علي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو كنت مستخلفا أحدا عن غير مشورة لاستخلفت ابن أم عبد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Ali said: "The Messenger of Allah said: 'If I were to appoint anyone as my successor without consulting anyone, I would have appointed Ibn Umm 'Abd.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 143
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن عاصم، عن زر، عن عبد الله بن مسعود، ‏.‏ أن أبا بكر، وعمر، بشراه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من أحب أن يقرأ القرآن غضا كما أنزل فليقرأه على قراءة ابن أم عبد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin Mas'ud that: Abu Bakr and 'Umar gave him the glad tidings that the Messenger of Allah had said: "Whoever would like to recite the Qur'an as fresh as when it was revealed, let him recite it like Ibn Umm 'Abd.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 144
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن الحسن بن عبيد الله، عن إبراهيم بن سويد، عن عبد الرحمن بن يزيد، عن عبد الله، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذنك على أن ترفع الحجاب وأن تسمع سوادي حتى أنهاك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah said: "The Messenger of Allah said to me: 'The sign that you have been permitted to come in is that you raise the curtain and that you hear me speaking quietly, until I forbid you.' (i.e. unless I forbid you)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 145
حدثنا محمد بن طريف، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا الأعمش، عن أبي سبرة النخعي، عن محمد بن كعب القرظي، عن العباس بن عبد المطلب، قال كنا نلقى النفر من قريش وهم يتحدثون فيقطعون حديثهم فذكرنا ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ ما بال أقوام يتحدثون فإذا رأوا الرجل من أهل بيتي قطعوا حديثهم والله لا يدخل قلب رجل الإيمان حتى يحبهم لله ولقرابتهم مني ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abbas bin 'Abdul-Muttalib said: "We used to come across groups of Quraish who would be talking, but they would stop talking (when we approached). We mentioned that to the Messenger of Allah and he said: 'What is the matter with people who talk, then when they see a man from my family they stop talking? By Allah, faith will not enter a person's heart until he loves them for the sake of Allah and because of their closeness to me.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 146
حدثنا عبد الوهاب بن الضحاك، حدثنا إسماعيل بن عياش، عن صفوان بن عمرو، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن كثير بن مرة الحضرمي، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله اتخذني خليلا كما اتخذ إبراهيم خليلا فمنزلي ومنزل إبراهيم في الجنة يوم القيامة تجاهين والعباس بيننا مؤمن بين خليلين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah bin 'Amr said: "The Messenger of Allah said: 'Allah has taken me as a close friend (Khalil) as He took Ibrahim as a close friend. So my house and the house of Ibrahim will be opposite to one another on the Day of Resurrection, and 'Abbas will be in between us, a believer between two close friends.'" (Maudu')
Türkçeye çevir (Google)
No: 147
حدثنا أحمد بن عبدة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبيد الله بن أبي يزيد، عن نافع بن جبير، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال للحسن ‏"‏ اللهم إني أحبه فأحبه وأحب من يحبه ‏"‏ ‏.‏ قال وضمه إلى صدره ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Prophet said to Hasan: "O Allah, I love him, so love him and love those who love him." He said: "And he hugged him to his chest."
Türkçeye çevir (Google)
No: 148
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن داود بن أبي عوف أبي الجحاف، - وكان مرضيا - عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أحب الحسن والحسين فقد أحبني ومن أبغضهما فقد أبغضني ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said: 'Whoever loves Hasan and Husain, loves me; and whoever hates them, hates me.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 149
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا يحيى بن سليم، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن سعيد بن أبي راشد، أن يعلى بن مرة، حدثهم أنهم، خرجوا مع النبي صلى الله عليه وسلم إلى طعام دعوا له فإذا حسين يلعب في السكة قال فتقدم النبي صلى الله عليه وسلم أمام القوم وبسط يديه فجعل الغلام يفر ها هنا وها هنا ويضاحكه النبي صلى الله عليه وسلم حتى أخذه فجعل إحدى يديه تحت ذقنه والأخرى في فأس رأسه فقبله وقال ‏"‏ حسين مني وأنا من حسين أحب الله من أحب حسينا حسين سبط من الأسباط ‏"‏ ‏.‏ حدثنا علي بن محمد حدثنا وكيع عن سفيان مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Sa'eed bin Abu Rashid that Ya'la bin Murrah told them that: They had gone out with the Prophet to a meal to which they had been invited, and Husain was there playing in the street. The Prophet came in front of the people and stretched out his hands, and the child started to run here and there. The Prophet made him laugh until he caught him, then he put one hand under his chin and the other on his head and kissed him, and said, "Husain is part of me and I am part of him. May Allah love those who love Husain. Husain is a tribe among tribes." (Hasan)(Another chain with similar meaning)
Türkçeye çevir (Google)
No: 150
حدثنا الحسن بن علي الخلال، وعلي بن المنذر، قالا حدثنا أبو غسان، حدثنا أسباط بن نصر، عن السدي، عن صبيح، مولى أم سلمة عن زيد بن أرقم، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعلي وفاطمة والحسن والحسين ‏"‏ أنا سلم لمن سالمتم وحرب لمن حاربتم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Zaid bin Arqam said: "The Messenger of Allah said to 'Ali, Fatimah, Hasan and Husain: 'I am peace for those with whom you make peace, and I am war for those with whom you make war.'"
Türkçeye çevir (Google)