Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 0

The Book of the Sunnah

كتاب المقدمة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
278 Hadis · Sayfa 7/10
No: 181
حدثنا سهل بن أبي سهل، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أبي غالب، عن أبي أمامة، يقول شر قتلى قتلوا تحت أديم السماء وخير قتلى من قتلوا كلاب أهل النار قد كان هؤلاء مسلمين فصاروا كفارا ‏.‏ قلت يا أبا أمامة هذا شىء تقوله قال بل سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Ghalib narrated that Abu Umamah said: "(The Khawarij) are the worst of the slain who are killed under heaven, and the best of the slain are those who were killed by them. Those (Khawarij) are the dogs of Hell. Those people were Muslims but they became disbelievers." I said: "O Abu Umamah, is that your opinion?" He said: "Rather I heard it from the Messenger of Allah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 182
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي ووكيع، ح وحدثنا علي بن محمد، حدثنا خالي، يعلى ووكيع وأبو معاوية قالوا حدثنا إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، عن جرير بن عبد الله، قال كنا جلوسا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فنظر إلى القمر ليلة البدر فقال ‏"‏ إنكم سترون ربكم كما ترون هذا القمر لا تضامون في رؤيته فإن استطعتم أن لا تغلبوا على صلاة قبل طلوع الشمس وقبل غروبها فافعلوا ‏"‏ ‏.‏ ثم قرأ ‏{وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jarir bin 'Abdullah said: "We were sitting with the Messenger of Allah. He looked at the moon, which was full, and said, 'Indeed, you will see your Lord as you see this moon. You will not feel the slightest inconvenience and overcrowding in seeing Him. If you have the power not to be overcome and to say this prayer before the sun rises and before it sets, then do that.' Then he recited: "And glorify the praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting."
Türkçeye çevir (Google)
No: 183
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا يحيى بن عيسى الرملي، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تضامون في رؤية القمر ليلة البدر ‏"‏ ‏.‏ قالوا لا ‏.‏ قال ‏"‏ فكذلك لا تضامون في رؤية ربكم يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said: 'Do you crowd one another in order to see the moon on the night when it is full?' They said: 'No.' He said: 'And you will not crowd one another in order to see your Lord on the Day of Resurrection.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 184
حدثنا محمد بن العلاء الهمداني، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن الأعمش، عن أبي صالح السمان، عن أبي سعيد، قال قلنا يا رسول الله أنرى ربنا قال ‏"‏ تضامون في رؤية الشمس في الظهيرة في غير سحاب ‏"‏ ‏.‏ قلنا لا ‏.‏ قال ‏"‏ فتضارون في رؤية القمر ليلة البدر في غير سحاب ‏"‏ ‏.‏ قالوا لا ‏.‏ قال ‏"‏ إنكم لا تضارون في رؤيته إلا كما تضارون في رؤيتهما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Sa'eed said: "We said: 'O Messenger of Allah! Will we see our Lord?' He said: 'Do you crowd one another to see the sun at mid-day when there are no clouds?' We said: 'No.' He said: 'Do you crowd one another to see the moon on the night when it is full and there are no clouds?' We said: 'No.' He said: 'You will not crowd one another to see Him, just as you do not crowd to see these two things.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 185
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا حماد بن سلمة، عن يعلى بن عطاء، عن وكيع بن حدس، عن عمه أبي رزين، قال قلت يا رسول الله أكلنا يرى الله يوم القيامة وما آية ذلك في خلقه قال ‏"‏ يا أبا رزين أليس كلكم يرى القمر مخليا به ‏"‏ ‏.‏ قال قلت بلى ‏.‏ قال ‏"‏ فالله أعظم وذلك آيته في خلقه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Waki' bin Hudus narrated that his paternal uncle Abu Razin said: "I said: 'O Messenger of Allah, will we see Allah on the Day of Resurrection? And what is the sign of that in His creation?' He said: 'O Abu Razin, do each of you not see the moon individually?' I said: 'Of course.' He said: 'Allah is Greater, and that is His sign in His creation.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 186
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا حماد بن سلمة، عن يعلى بن عطاء، عن وكيع بن حدس، عن عمه أبي رزين، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ضحك ربنا من قنوط عباده وقرب غيره ‏"‏ ‏.‏ قال قلت يا رسول الله أو يضحك الرب قال ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ قلت لن نعدم من رب يضحك خيرا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Waki' bin Hudus narrated that his paternal uncle Abu Razin said: "The Messenger of Allah said: 'Allah laughs at the despair of His slaves although He soon changes it.' I said: 'O Messenger of Allah, does the Lord laugh?' He said: 'Yes.' I said: 'We shall never be deprived of good by a Lord Who laughs.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 187
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن الصباح، قالا حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا حماد بن سلمة، عن يعلى بن عطاء، عن وكيع بن حدس، عن عمه أبي رزين، قال قلت يا رسول الله أين كان ربنا قبل أن يخلق خلقه قال ‏"‏ كان في عماء ما تحته هواء وما فوقه هواء ثم خلق العرش على الماء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Waki' bin Hudus narrated that his paternal uncle Abu Razin said: "I said: 'O Messenger of Allah, where was our Lord before He created His creation?' He said: He was above the clouds, below which was air, and above which was air and water. Then He created His Throne above the water.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 188
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن صفوان بن محرز المازني، قال بينما نحن مع عبد الله بن عمر وهو يطوف بالبيت إذ عرض له رجل فقال يا ابن عمر كيف سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكر في النجوى قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ يدنى المؤمن من ربه يوم القيامة حتى يضع عليه كنفه ثم يقرره بذنوبه فيقول هل تعرف فيقول يا رب أعرف ‏.‏ حتى إذا بلغ منه ما شاء الله أن يبلغ قال إني سترتها عليك في الدنيا وأنا أغفرها لك اليوم ‏.‏ قال ثم يعطى صحيفة حسناته أو كتابه بيمينه ‏.‏ قال وأما الكافر أو المنافق فينادى على رءوس الأشهاد ‏"‏ ‏.‏ قال خالد في ‏"‏ الأشهاد ‏"‏ ‏.‏ شىء من انقطاع ‏.‏ ‏{هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ألا لعنة الله على الظالمين}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Safwan bin Muhriz Al-Mazini said: "We were with 'Abdullah bin 'Umar when he was circumambulating the House; a man came up to him and said: 'O Ibn 'Umar, what did you hear the Messenger of Allah say about the Najwa?' He said: 'I heard the Messenger of Allah say: 'On the Day of Resurrection, the believer will be brought close to his Lord until He will cover him with His screen, then He will make him confess his sins. He will ask him: "Do you confess?" He will say: "O Lord, I confess." This will continue as long as Allah wills, then He will say: "I concealed them for you in the world, and I forgive you for them today." Then he will be given the scroll of his good deeds, or his record, in his right hand. But as for the disbeliever or the hypocrite, (his sins) will be announced before the witnesses.' " (One of the narrators) Khalid said: "At: 'before the witnesses' there is something missing." "These are the ones who lied against their Lord!' No doubt! The curse of Allah is on the wrongdoers."
Türkçeye çevir (Google)
No: 189
حدثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، حدثنا أبو عاصم العباداني، حدثنا الفضل الرقاشي، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بينا أهل الجنة في نعيمهم إذ سطع لهم نور فرفعوا رءوسهم فإذا الرب قد أشرف عليهم من فوقهم فقال السلام عليكم يا أهل الجنة ‏.‏ قال وذلك قول الله ‏{سلام قولا من رب رحيم}‏ قال فينظر إليهم وينظرون إليه فلا يلتفتون إلى شىء من النعيم ما داموا ينظرون إليه حتى يحتجب عنهم ويبقى نوره وبركته عليهم في ديارهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabor bin 'Abdullah said: "The Messenger of Allah said: 'While the people of Paradise are enjoying their blessings, a light will shine upon them, and they will raise their heads, and they will see their Lord looking upon them from above. He will say: "Peace be upon you, O people of Paradise." This is what Allah says in the Verse: "Salam (peace be upon you) - a Word from the Lord (Allah), The Most Merciful." He will look at them, and they will look at Him, and they will not pay any attention to the delights (of Paradise) so long as they look at Him, until He will screen Himself from them. But His light and blessing will remain with them in their bodies.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 190
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن الأعمش، عن خيثمة، عن عدي بن حاتم، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما منكم من أحد إلا سيكلمه ربه ليس بينه وبينه ترجمان فينظر عن أيمن منه فلا يرى إلا شيئا قدمه ثم ينظر عن أيسر منه فلا يرى إلا شيئا قدمه ثم ينظر أمامه فتستقبله النار فمن استطاع منكم أن يتقي النار ولو بشق تمرة فليفعل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Adi bin Hatim said: "The Messenger of Allah said: 'There is no one among you but his Lord will speak to him without any intermediary between them. He will look to his right and will not see anything but that which he sent forth. He will look to his left and will not see anything but that which he sent forth. Then he will look in front of him and will be faced with the Fire. So whoever among you can protect himself from fire, even by means of half a date, let him do so.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 191
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عبد الصمد عبد العزيز بن عبد الصمد، حدثنا أبو عمران الجوني، عن أبي بكر بن عبد الله بن قيس الأشعري، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ جنتان من فضة آنيتهما وما فيهما وجنتان من ذهب آنيتهما وما فيهما وما بين القوم وبين أن ينظروا إلى ربهم تبارك وتعالى إلا رداء الكبرياء على وجهه في جنة عدن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Bakr bin Qais Al-Ash'ari narrated that his father said: "The Messenger of Allah said: 'Two gardens of silver, their vessels and everything in them; and two gardens of gold, their vessels and everything in them, and nothing between the people and their seeing their Lord, the Blessed and Exalted, except the Veil of Pride covering His Face in the Garden of Eden (Jannat 'Adn)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 192
حدثنا عبد القدوس بن محمد، حدثنا حجاج، حدثنا حماد، عن ثابت البناني، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن صهيب، قال تلا رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه الآية ‏{للذين أحسنوا الحسنى وزيادة}‏ وقال ‏"‏ إذا دخل أهل الجنة الجنة وأهل النار النار نادى مناد يا أهل الجنة إن لكم عند الله موعدا يريد أن ينجزكموه ‏.‏ فيقولون وما هو ألم يثقل الله موازيننا ويبيض وجوهنا ويدخلنا الجنة وينجنا من النار قال فيكشف الحجاب فينظرون إليه فوالله ما أعطاهم الله شيئا أحب إليهم من النظر إليه ولا أقر لأعينهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Suhaib said: "The Messenger of Allah recited this Verse: 'For those who have done good is the best reward and even more.' Then he said: 'When the people of Paradise enter Paradise, and the people of the Fire enter the Fire, a caller will cry out: "O people of Paradise! You have a covenant with Allah and He wants to fulfill it." They will say: "What is it?" Has Allah not made the Balance (of our good deeds) heavy, and made our faces bright, and admitted us to Paradise and saved us from Hell?" Then the Veil will be lifted and they will look upon Him, and by Allah, Allah will not give them anything that is more beloved to them or delightful, than looking upon Him.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 193
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، حدثنا الأعمش، عن تميم بن سلمة، عن عروة بن الزبير، عن عائشة، قالت الحمد لله الذي وسع سمعه الأصوات، لقد جاءت المجادلة إلى النبي صلى الله عليه وسلم وأنا في ناحية البيت تشكو زوجها وما أسمع ما تقول فأنزل الله ‏{قد سمع الله قول التي تجادلك في زوجها}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "Praise is to Allah Whose hearing encompasses all voices. The woman who disputed concerning her husband (Al-Mujadilah) came to the Prophet when I was (sitting) in a corner of the house, and she complained about her husband, but I did not hear what she said. The Allah revealed: 'Indeed Allah has heard the statement of her that disputes with you concerning her husband.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 194
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا صفوان بن عيسى، عن ابن عجلان، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كتب ربكم على نفسه بيده قبل أن يخلق الخلق رحمتي سبقت غضبي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said: 'Your Lord wrote for Himself with His Own Hand before He created the creation: "My mercy precedes My wrath."
Türkçeye çevir (Google)
No: 195
حدثنا إبراهيم بن المنذر الحزامي، ويحيى بن حبيب بن عربي، قالا حدثنا موسى بن إبراهيم بن كثير الأنصاري الحرامي، قال سمعت طلحة بن خراش، قال سمعت جابر بن عبد الله، يقول لما قتل عبد الله بن عمرو بن حرام يوم أحد لقيني رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ يا جابر ألا أخبرك ما قال الله لأبيك ‏"‏ ‏.‏ وقال يحيى في حديثه فقال ‏"‏ يا جابر مالي أراك منكسرا ‏"‏ ‏.‏ قال قلت يا رسول الله استشهد أبي وترك عيالا ودينا ‏.‏ قال ‏"‏ أفلا أبشرك بما لقي الله به أباك ‏"‏ ‏.‏ قال بلى يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ ما كلم الله أحدا قط إلا من وراء حجاب وكلم أباك كفاحا ‏.‏ فقال يا عبدي تمن على أعطك ‏.‏ قال يا رب تحييني فأقتل فيك ثانية ‏.‏ فقال الرب سبحانه إنه سبق مني أنهم إليها لا يرجعون ‏.‏ قال يا رب فأبلغ من ورائي ‏.‏ قال فأنزل الله تعالى ‏{ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتا بل أحياء عند ربهم يرزقون}‏ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Talhah bin Khirash said: "I head Jabir bin 'Abdullah say" 'When 'Abdullah bin 'Amr bin )Haram) was killed on the Day of Uhud, the Messenger of Allah met me, and said: "O Jabir, shall I not tell you what Allah has said to your father?" Yahya said in his Hadith: "And he said: 'O Jabir, why do I see you broken-hearted?' I (Jabir) said: 'O Messenger of Allah, my father has been martyred and he has left behind dependents and debts.' He said: 'Shall I not give you the glad tidings of that with which Allah met your father?' I said: 'Yes, O Messenger of Allah.' He said: 'Allah never spoke to anyone except from behind a screen, but He spoke to your father directly, and He said: "O My slave! Ask something from Me and I shall give it to you." He said: "O Lord, bring me back to life so that I may be killed in Your cause a second time." The Lord, Glorified is He, said: "I have already decreed that they will not return to life." He said: "My Lord, then convey (this news) to those whom I have left behind." Allah said: "Think not of those as dead who are killed in the way of Allah, Nay, they are alive, with their Lord, and they have provision."
Türkçeye çevir (Google)
No: 196
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله يضحك إلى رجلين يقتل أحدهما الآخر كلاهما دخل الجنة يقاتل هذا في سبيل الله فيستشهد ثم يتوب الله على قاتله فيسلم فيقاتل في سبيل الله فيستشهد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said: 'Allah will laugh at two persons- one of them kills the other, and both of them enter Paradise, for the first one fought in the cause of Allah and was martyred, then his killer repented to Allah and became Muslim, then he also fought in the cause of Allah and was martyred.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 197
حدثنا حرملة بن يحيى، ويونس بن عبد الأعلى، قالا حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني سعيد بن المسيب، أن أبا هريرة، كان يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يقبض الله الأرض يوم القيامة ويطوي السماء بيمينه ثم يقول أنا الملك أين ملوك الأرض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sa'eed bin Musayyab narrated that Abu Hurairah used to say: "The Messenger of Allah said: Allah will seize the earth on the Day of Ressurection, and He will roll up the heavens in his Right Hand, then He will say, "I am the Sovereign. Where are the kings of the earth?'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 198
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا الوليد بن أبي ثور الهمداني، عن سماك، عن عبد الله بن عميرة، عن الأحنف بن قيس، عن العباس بن عبد المطلب، قال كنت بالبطحاء في عصابة وفيهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فمرت به سحابة فنظر إليها فقال ‏"‏ ما تسمون هذه ‏"‏ ‏.‏ قالوا السحاب ‏.‏ قال ‏"‏ والمزن ‏"‏ ‏.‏ قالوا والمزن ‏.‏ قال ‏"‏ والعنان ‏"‏ ‏.‏ قال أبو بكر قالوا والعنان ‏.‏ قال ‏"‏ كم ترون بينكم وبين السماء ‏"‏ ‏.‏ قالوا لا ندري ‏.‏ قال ‏"‏ فإن بينكم وبينها إما واحدا أو اثنين أو ثلاثا وسبعين سنة والسماء فوقها كذلك ‏"‏ ‏.‏ حتى عد سبع سماوات ‏"‏ ثم فوق السماء السابعة بحر بين أعلاه وأسفله كما بين سماء إلى سماء ثم فوق ذلك ثمانية أوعال بين أظلافهن وركبهن كما بين سماء إلى سماء ثم على ظهورهن العرش بين أعلاه وأسفله كما بين سماء إلى سماء ثم الله فوق ذلك تبارك وتعالى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abbas bin 'Abdul-Mutallib said: "I was in Batha with a group of people, among them whom was the Messenger of Allah. A cloud passed over him, and he looked at it and said: 'What do you call this?' They said: 'Sahab (a cloud).' He said: 'And Muzn (rain cloud).' They said: 'And Muzn.' He said: 'And 'Anan (clouds).' Abu Bakr said: "They said: 'And 'Anan.'" He said: 'How much (distance) do you think there is between you and the heavens?' They said: 'We do not know.' He said: 'Between you and it is seventy-one, or seventy-two, or seventy-three years, and there is a similar distance between it and the heaven above it (and so on)' until he counted seven heavens. 'Then above the seventh heaven there is a sea, between whose top and bottom is a distance like that between one heaven and another. Then above that there are eight (angels in the form of) mountain goats. The distance between their hooves and their knees is like the distance between one heaven and the next. Then on their backs is the Throne, and the distance between the top and the bottom of the Throne is like the distance between one heaven and another. Then Allah is above that, the Blessed and Exalted."
Türkçeye çevir (Google)
No: 199
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا قضى الله أمرا في السماء ضربت الملائكة أجنحتها خضعانا لقوله كأنه سلسلة على صفوان فإذا فزع عن قلوبهم قالوا ماذا قال ربكم قالوا الحق وهو العلي الكبير قال فيسمعها مسترقو السمع بعضهم فوق بعض فيسمع الكلمة فيلقيها إلى من تحته فربما أدركه الشهاب قبل أن يلقيها إلى الذي تحته فيلقيها على لسان الكاهن أو الساحر فربما لم يدرك حتى يلقيها فيكذب معها مائة كذبة فتصدق تلك الكلمة التي سمعت من السماء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Prophet said: "When Allah decrees a matter in heaven, the angels beat their wings in submission to his decree (with a sound) like a chain beating a rock. Then "When fear is banished from their hearts, they say: 'What is it that your Lord has said?' They say: 'The truth. And He is The Most High, The Most Great." He said: 'Then the eavesdroppers (from among the jinn) listen out for that, one above the other, so (one of them) hears the words and passes it on to the one beneath him. The Shihab (shooting star) may strike him before he can pass it on to the one beneath him and the latter can pass it on to the soothsayer or sorcerer, or it may not strike him until he has passed it on. And he ads one hundred lies to it, and only that word which was overheard from the heavens is true."
Türkçeye çevir (Google)
No: 200
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن عمرو بن مرة، عن أبي عبيدة، عن أبي موسى، قال قام فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بخمس كلمات فقال ‏"‏ إن الله لا ينام ولا ينبغي له أن ينام يخفض القسط ويرفعه يرفع إليه عمل الليل قبل عمل النهار وعمل النهار قبل عمل الليل حجابه النور لو كشفه لأحرقت سبحات وجهه ما انتهى إليه بصره من خلقه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Musa said: "The Messenger of Allah stood up among us and said five things. He said: 'Allah does not sleep, and it is not befitting that He should sleep. He lowers the Scales and raises them. The deed done during the day is taken up to Him before the deed done during the night, and the deed done during the night before the deed done during the day. His Veil is Light, and if He were to remove it, the glory of his Face would burn everything of His creation, as far as His gaze reaches.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 201
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا المسعودي، عن عمرو بن مرة، عن أبي عبيدة، عن أبي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله لا ينام ولا ينبغي له أن ينام يخفض القسط ويرفعه حجابه النور لو كشفها لأحرقت سبحات وجهه كل شىء أدركه بصره ‏"‏ ‏.‏ ثم قرأ أبو عبيدة ‏{أن بورك من في النار ومن حولها وسبحان الله رب العالمين}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Musa said: "The Messenger of Allah said: 'Allah does not sleep, and it is not befitting that He should sleep. He lowers the Scales and raises them. His Veil is Light, and if He were to remove it, the glory of his Face would burn everything of His creation, as far as His gaze reaches.' " Then Abu 'Ubaidah recited the verse: 'Blessed is whosoever is in the fire, (i.e. the light of Allah) and whosoever is round about it! And Glorified is Allah, the Lord of all that exists."
Türkçeye çevir (Google)
No: 202
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا محمد بن إسحاق، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يمين الله ملأى لا يغيضها شىء سحاء الليل والنهار وبيده الأخرى الميزان يرفع القسط ويخفضه قال أرأيت ما أنفق منذ خلق الله السموات والأرض فإنه لم ينقص مما في يديه شيئا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Prophet said: "The Right Hand of Allah is full and that is never affected by the continuous spending, night and day. In His other Hand, is the Scale, which He raises and lowers. Have you seen what Allah has spent since He created the heavens and the earth? And that has not decreased what is in His Hands in the slightest.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 203
حدثنا هشام بن عمار، ومحمد بن الصباح، قالا حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، حدثني أبي، عن عبيد الله بن مقسم، عن عبد الله بن عمر، أنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على المنبر يقول ‏"‏ يأخذ الجبار سمواته وأرضه بيده - وقبض بيده فجعل يقبضها ويبسطها - ثم يقول أنا الجبار أين الجبارون أين المتكبرون ‏"‏ ‏.‏ قال ويتميل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن يمينه وعن يساره حتى نظرت إلى المنبر يتحرك من أسفل شىء منه حتى إني أقول أساقط هو برسول الله صلى الله عليه وسلم
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah bin 'Umar said: "I heard the Messenger of Allah say, when he was on the pulpit: 'The Compeller will seize the heavens and the earth in His Hand' and he clenched his fist and began to open and close it. Then He will say: "I am the Compeller! Where are the tyrants? Where are the arrogant?" He said, the Messenger of Allah was turning to his right and to his left, until he saw the pulpit moving from below and I thought: 'What if it falls with the Messenger of Allah on it?'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 204
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا صدقة بن خالد، حدثنا ابن جابر، قال سمعت بسر بن عبيد الله، يقول سمعت أبا إدريس الخولاني، يقول حدثني النواس بن سمعان الكلابي، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ما من قلب إلا بين إصبعين من أصابع الرحمن إن شاء أقامه وإن شاء أزاغه ‏"‏ ‏.‏ وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ يا مثبت القلوب ثبت قلوبنا على دينك ‏"‏ ‏.‏ قال ‏"‏ والميزان بيد الرحمن يرفع أقواما ويخفض آخرين إلى يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Nawwas bin Sam'an Al-Kilabi sad: "I heard the Messenger of Allah say: 'There is no heart that is not between two of the Fingers of the Most Merciful. If He wills, He guides it and if He wills, He sends it astray.' The Messenger of Allah used to say: 'O You Who makes hearts steadfast make our hearts steadfast in adhering to Your religion.' And he said: 'The Scale is in the Hand of the Most Merciful; He will cause some peoples to rise and others to fall until the day of Resurrection.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 205
حدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء حدثنا عبد الله بن إسماعيل، عن مجالد، عن أبي الوداك، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله ليضحك إلى ثلاثة للصف في الصلاة وللرجل يصلي في جوف الليل وللرجل يقاتل - أراه قال - خلف الكتيبة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri said: "The Messenger of Allah said: 'Allah smiles at three things: a row in the prayer, a man who prays in the depths of the night, and a man who fights' I think he said, 'behind the battalion.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 206
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الله بن رجاء، حدثنا إسرائيل، عن عثمان، - يعني ابن المغيرة الثقفي - عن سالم بن أبي الجعد، عن جابر بن عبد الله، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعرض نفسه على الناس في الموسم فيقول ‏"‏ ألا رجل يحملني إلى قومه فإن قريشا قد منعوني أن أبلغ كلام ربي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir bin 'Abdullah said: The Messenger of Allah used to appear before the people during the Hajj season and say: 'Is there any man who can take me to his people, for the Quraish have prevented me from conveying the speech (i.e. the Message) of my Lord.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 207
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوزير بن صبيح، حدثنا يونس بن حلبس، عن أم الدرداء، عن أبي الدرداء، عن النبي صلى الله عليه وسلم في قوله تعالى ‏{كل يوم هو في شأن}‏ ‏.‏ قال ‏"‏ من شأنه أن يغفر ذنبا ويفرج كربا ويرفع قوما ويخفض آخرين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Darda' that: The Prophet said concerning the Verse: "Every day He is (engaged) in some affair." "His affairs include forgiving sins, relieving distress, raising some people and bringing others low."
Türkçeye çevir (Google)
No: 208
حدثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، حدثنا أبو عوانة، حدثنا عبد الملك بن عمير، عن المنذر بن جرير، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من سن سنة حسنة فعمل بها كان له أجرها ومثل أجر من عمل بها لا ينقص من أجورهم شيئا ومن سن سنة سيئة فعمل بها كان عليه وزرها ووزر من عمل بها من بعده لا ينقص من أوزارهم شيئا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Mundhir bin Jarir that his father said: "The Messenger of Allah said: 'Whoever introduces a good practice that is followed, he will receive its reward and a reward equivalent to that of those who follow it, without that detracting from their reward in their slightest. And whoever introduces a bad practice that is followed, he will receive its sin and a burden of sin equivalent to that of those who follow it, without that detracting from their burden in the slightest.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 209
حدثنا عبد الوارث بن عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثني أبي، حدثني أبي، عن أيوب، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فحث عليه فقال رجل عندي كذا وكذا ‏.‏ قال فما بقي في المجلس رجل إلا تصدق عليه بما قل أو كثر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من استن خيرا فاستن به كان له أجره كاملا ومن أجور من استن به ولا ينقص من أجورهم شيئا ومن استن سنة سيئة فاستن به فعليه وزره كاملا ومن أوزار الذين استن به ولا ينقص من أوزارهم شيئا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "A man came to the Prophet, who encouraged the people to give charity to him. A man said: 'I have such and such,' and there was no one left in that gathering who did not give him something in charity, to a greater or lesser extent. The Messenger of Allah said: 'Whoever initiates a good practice that is followed, he will receive a perfect reward for that, and a reward equivalent to that of those who follow it, without that detracting from their reward in the slightest. And whoever introduces a bad practice that is followed, he will receive the complete burden of sin for that, and a burden of sin equivalent to that of those who follow it without that detracting from their burden in the slightest.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 210
حدثنا عيسى بن حماد المصري، أنبأنا الليث بن سعد، عن يزيد بن أبي حبيب، عن سعد بن سنان، عن أنس بن مالك، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ أيما داع دعا إلى ضلالة فاتبع فإن له مثل أوزار من اتبعه ولا ينقص من أوزارهم شيئا وأيما داع دعا إلى هدى فاتبع فإن له مثل أجور من اتبعه ولا ينقص من أجورهم شيئا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas bin Malik that: The Messenger of Allah said: "Every caller who invites people to misguidance and is followed, will have a burden of sin equal to that of those who follow him, without that detracting from their burden in the slightest. And every caller who invites people to true guidance and is followed, will have a reward equal to that of those who follow him, without that detracting from their reward in the slightest.'"
Türkçeye çevir (Google)