Sünen-i İbn Mace · Bölüm 0
The Book of the Sunnah
كتاب المقدمة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
278 Hadis
· Sayfa 4/10
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، حدثنا يحيى بن أبي حية أبو جناب الكلبي، عن أبيه، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا عدوى ولا طيرة ولا هامة " . فقام إليه رجل أعرابي فقال يا رسول الله أرأيت البعير يكون به الجرب فيجرب الإبل كلها قال " ذلكم القدر فمن أجرب الأول " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'There is no 'Adwa (contagion), no Tiyarah (evil omen) and no Hamah.' A Bedouin man stood up and said: 'O Messenger of Allah, what do you think about a camel that suffers from mange and then all other camels get mange?' He said: 'That is because of the Divine Decree. How else did the first one get mange?'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا يحيى بن عيسى الجرار، عن عبد الأعلى بن أبي المساور، عن الشعبي، قال لما قدم عدي بن حاتم الكوفة أتيناه في نفر من فقهاء أهل الكوفة . فقلنا له حدثنا ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقال " يا عدي بن حاتم أسلم تسلم " . قلت وما الإسلام فقال " تشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله وتؤمن بالأقدار كلها خيرها وشرها حلوها ومرها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sha'bi said: "When 'Adi bin Hatim came to Kufah, we came to him with a delegation of the Fuqaha of Kufah and said to him: 'Tell us of something that you heard from the Messenger of Allah (ﷺ).' He said: 'I came to the Prophet (ﷺ) and he said: "O 'Adi bin Hatim, enter Islam and you will be safe." I said, "What is Islam?" He said: "To testify to La ilaha illallah (none has the right to be worshipped but Allah) and that I am the Messenger of Allah, and to believe in all the Divine Decrees, the good of them and the bad of them, the sweet of them and the bitter of them."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أسباط بن محمد، حدثنا الأعمش، عن يزيد الرقاشي، عن غنيم بن قيس، عن أبي موسى الأشعري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " مثل القلب مثل الريشة تقلبها الرياح بفلاة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Musa Al-Ash'ari said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'The likeness of the heart is that of a feather blown about by the wind in the desert.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا خالي، يعلى عن الأعمش، عن سالم بن أبي الجعد، عن جابر، قال جاء رجل من الأنصار إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إن لي جارية أعزل عنها قال " سيأتيها ما قدر لها " . فأتاه بعد ذلك فقال قد حملت الجارية . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ما قدر لنفس شىء إلا هي كائنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jabir said: "A man from among the Ansar came to the Prophet (ﷺ) and said: 'O Messenger of Allah (ﷺ), I have a slave girl. Should I do 'Azl (coitus interruptus) with her?' He said 'Whatever is decreed for her shall come to her." He (the Ansari) came to him later on and said: "The slave girl has become pregnant." The Prophet (ﷺ) said: "Nothing is decreed for a person but it will surely come to pass."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عبد الله بن عيسى، عن عبد الله بن أبي الجعد، عن ثوبان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يزيد في العمر إلا البر ولا يرد القدر إلا الدعاء وإن الرجل ليحرم الرزق للخطيئة يعملها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Thawban said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Nothing extends one's life span but righteousness, nothing averts the Divine Decree but supplication, and nothing deprives a man of provision but the sin that he commits.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عطاء بن مسلم الخفاف، حدثنا الأعمش، عن مجاهد، عن سراقة بن جعشم، قال قلت يا رسول الله العمل فيما جف به القلم وجرت به المقادير أو في أمر مستقبل قال " بل فيما جف به القلم وجرت به المقادير وكل ميسر لما خلق له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Suraqah bin Ju'shum said: "I said: 'O Messenger of Allah (ﷺ), is one's deed in that which has already dried of the Pen and what has passed of the Divine Decree, or is it in the future?' He said: 'No, it is in that which he already dried of the Pen and what has passed of the Divine Decree, and each person is facilitated for what he has been created.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المصفى الحمصي، حدثنا بقية بن الوليد، عن الأوزاعي، عن ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن مجوس هذه الأمة المكذبون بأقدار الله إن مرضوا فلا تعودوهم وإن ماتوا فلا تشهدوهم وإن لقيتموهم فلا تسلموا عليهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jabir bin 'Abdullah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'The Magicians of this Ummah are those who deny the decrees of Allah. If they fall sick, do not visit them; if they die, do not attend their funerals; and if you meet them, do not greet them with Salam.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا الأعمش، عن عبد الله بن مرة، عن أبي الأحوص، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ألا إني أبرأ إلى كل خليل من خلته ولو كنت متخذا خليلا لاتخذت أبا بكر خليلا إن صاحبكم خليل الله " . قال وكيع يعني نفسه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah said: "The Messenger of Allah said: 'I have no need of the friendship of any Khalil (close friend) but if I were to have taken anyone as a close friend, I would have taken Abu Bakr as a close friend, but your companion is the close friend of Allah,'" (One of the narrators) Waki' said: (by the phrase 'your companion'), he was referring to himself.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا أبو معاوية، حدثنا الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما نفعني مال قط ما نفعني مال أبي بكر " . قال فبكى أبو بكر وقال هل أنا ومالي إلا لك يا رسول الله
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said: 'The wealth of none of you has benefited me as much as the wealth of Abu Bakr.'" Abu Bakr wept and said: 'O Messenger of Allah, I and my wealth are only for you, O Messenger of Allah.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان، عن الحسن بن عمارة، عن فراس، عن الشعبي، عن الحارث، عن علي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أبو بكر وعمر سيدا كهول أهل الجنة من الأولين والآخرين إلا النبيين والمرسلين لا تخبرهما يا علي ما داما حيين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ali said: "The Messenger of Allah said: 'Abu Bakr and 'Umar are the leaders of the mature people of Paradise, and the first and the last, except for the Prophets and Messengers, but do not tell them about that, O 'Ali, as long as they are still alive.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، وعمرو بن عبد الله، قالا حدثنا وكيع، حدثنا الأعمش، عن عطية بن سعد، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن أهل الدرجات العلى يراهم من أسفل منهم كما يرى الكوكب الطالع في الأفق من آفاق السماء وإن أبا بكر وعمر منهم وأنعما " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri said: "The Messenger of Allah said: 'The people of the highest degrees of Paradise will be seen by those beneath them as a rising star is seen on the horizon. Abu Bakr and 'Umar will be among them, and how blessed they are!'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، ح وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا مؤمل، قالا حدثنا سفيان، عن عبد الملك بن عمير، عن مولى، لربعي بن حراش عن ربعي بن حراش، عن حذيفة بن اليمان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إني لا أدري قدر بقائي فيكم فاقتدوا باللذين من بعدي " . وأشار إلى أبي بكر وعمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Hudhaifah bin Yaman said: "The Messenger of Allah said: 'I do not know howlong I will stay among you, so follow the example of these two after I am gone,' and he pointed to Abu Bakr and 'Umar."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا ابن المبارك، عن عمر بن سعيد بن أبي حسين، عن ابن أبي مليكة، قال سمعت ابن عباس، يقول لما وضع عمر على سريره اكتنفه الناس يدعون ويصلون - أو قال يثنون ويصلون - عليه قبل أن يرفع وأنا فيهم فلم يرعني إلا رجل قد زحمني وأخذ بمنكبي فالتفت فإذا علي بن أبي طالب فترحم على عمر ثم قال ما خلفت أحدا أحب إلى أن ألقى الله بمثل عمله منك وايم الله إن كنت لأظن ليجعلنك الله عز وجل مع صاحبيك وذلك أني كنت أكثر أن أسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ذهبت أنا وأبو بكر وعمر ودخلت أنا وأبو بكر وعمر وخرجت أنا وأبو بكر وعمر " . فكنت أظن ليجعلنك الله مع صاحبيك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn Abi Mulaikah said: "I heard Ibn 'Abbas say: 'When 'Umar was placed on his bed (i.e., his bier), the people around him gathered around him, praying and invoking blessings upon him,' or he said, 'praising him and invoking blessings upon him before (the bier) was lifted up, and I was among them. No one alarmed me except a man who crowded against me and seized me by the shoulder. I turned and saw that it was 'Ali bin Abu Talib. He prayed for mercy for 'Umar, then he said: "You have not left behind anyone who it is more beloved to me to meet Allah with the like of his deeds than yourself. By Allah, I think that Allah will most certainly unite you with your two companions, and that is because I often heard the Messenger of Allah saying: 'Abu Bakr, 'Umar and I went; Abu Bakr, 'Umar and I came in; Abu Bakr, 'Umar and I went out.' So I think that Allah will most certainly join you to your two companions."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن ميمون الرقي، حدثنا سعيد بن مسلمة، عن إسماعيل بن أمية، عن نافع، عن ابن عمر، قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم بين أبي بكر وعمر فقال " هكذا نبعث " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah came out standing between Abu Bakr and 'Umar and said: 'Thus will I be resurrected,'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو شعيب، صالح بن الهيثم الواسطي حدثنا عبد القدوس بن بكر بن خنيس، حدثنا مالك بن مغول، عن عون بن أبي جحيفة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أبو بكر وعمر سيدا كهول أهل الجنة من الأولين والآخرين إلا النبيين والمرسلين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Awn bin Abi Juhaifah that his father said: "The Messenger of Allah said: 'Abu Bakr and 'Umar are the leaders of the mature people of Paradise, the first and the last, except for the Prophets and the Messengers.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة، والحسين بن الحسن المروزي، قالا حدثنا المعتمر بن سليمان، عن حميد، عن أنس، قال قيل يا رسول الله أى الناس أحب إليك قال " عائشة " . قيل من الرجال قال " أبوها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas said: "It was said: 'O Messenger of Allah, which of the people is most beloved to you?' He said: "Aishah.' It was asked, 'And among men?' He said: 'Her father.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو أسامة، أخبرني الجريري، عن عبد الله بن شقيق، قال قلت لعائشة أى أصحابه كان أحب إليه قالت أبو بكر . قلت ثم أيهم قالت عمر . قلت ثم أيهم قالت أبو عبيدة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin Shaqiq said: "I said to 'Aishah: 'Which of the (Prophet's) Companions was most beloved to him?' She said: 'Abu Bakr.' I said: 'Then which of them?' She said: ''Umar.' I said: 'Then which of them?' She said: 'Abu 'Ubaidah.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسماعيل بن محمد الطلحي، حدثنا عبد الله بن خراش الحوشبي، عن العوام بن حوشب، عن مجاهد، عن ابن عباس، قال لما أسلم عمر نزل جبريل فقال يا محمد لقد استبشر أهل السماء بإسلام عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "When 'Umar became Muslim, Jibril came down and said: 'O Muhammed! The people of heaven are rejoicing because of 'Umar's Islam.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسماعيل بن محمد الطلحي، أنبأنا داود بن عطاء المديني، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبى بن كعب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أول من يصافحه الحق عمر وأول من يسلم عليه وأول من يأخذ بيده فيدخله الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrted that Ubayy bin Ka'b said: "The Messenger of Allah said: 'The first person with whom Allah will shake hands will be 'Umar, (and he is) the first person to be greeted with the Salam, and the first person who will be taken by the hand and admitted into Paradise.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبيد أبو عبيد المديني، حدثنا عبد الملك بن الماجشون، حدثني الزنجي بن خالد، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم أعز الإسلام بعمر بن الخطاب خاصة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah said: 'O Allah! Strengthen Islam with 'Umar bin Khattab in particular.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن سلمة، قال سمعت عليا، يقول خير الناس بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم أبو بكر وخير الناس بعد أبي بكر عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin Salimah said: "I heard 'Ali say: 'The best of people after the Messenger of Allah is Abu Bakr, and the best of people after Abu Bakr is 'Umar.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن الحارث المصري، أنبأنا الليث بن سعد، حدثني عقيل، عن ابن شهاب، أخبرني سعيد بن المسيب، أن أبا هريرة، قال كنا جلوسا عند النبي صلى الله عليه وسلم قال " بينا أنا نائم رأيتني في الجنة فإذا أنا بامرأة تتوضأ إلى جانب قصر فقلت لمن هذا القصر فقالت لعمر . فذكرت غيرته فوليت مدبرا " . قال أبو هريرة فبكى عمر فقال أعليك بأبي وأمي يا رسول الله أغار
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah said: "We were sitting with the Prophet and he said: 'While I was sleeping I saw myself in Paradise (in a dream), and I saw a woman performing ablution beside a palace. I asked: "Whose palace is this?" She said: "'Umar's." I remembered his protective jealousy, so I turned away and left.'" Abu Hurairah said: ''Umar wept and said: 'May my father and mother be sacrificed for you, O Messenger of Allah! Would I feel any protective jealousy against you?'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو سلمة، يحيى بن خلف حدثنا عبد الأعلى، عن محمد بن إسحاق، عن مكحول، عن غضيف بن الحارث، عن أبي ذر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إن الله وضع الحق على لسان عمر يقول به " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Dharr said: "I heard the Messenger of Allah say: 'Allah has placed the truth on the tongue of 'Umar, and he speaks with that (truth).'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو مروان، محمد بن عثمان العثماني حدثنا أبي عثمان بن خالد، عن عبد الرحمن بن أبي الزناد، عن أبيه، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لكل نبي رفيق في الجنة ورفيقي فيها عثمان بن عفان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Messenger of Allah said: "Every Prophet will have a friend in Paradise, and my friend there will be 'Uthman bin 'Affan."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو مروان، محمد بن عثمان العثماني حدثنا أبي عثمان بن خالد، عن عبد الرحمن بن أبي الزناد، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم لقي عثمان عند باب المسجد فقال " يا عثمان هذا جبريل أخبرني أن الله قد زوجك أم كلثوم بمثل صداق رقية على مثل صحبتها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Prophet met 'Uthman at the door of the mosque and said: "O 'Uthman! Jibril has told me that Allah married you to Umm Kulthum for a dowry like that of Ruqayyah, provided that you treat her as you treated Ruqayyah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن كعب بن عجرة، قال ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم فتنة فقربها فمر رجل مقنع رأسه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هذا يومئذ على الهدى " . فوثبت فأخذت بضبعى عثمان ثم استقبلت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت هذا قال " هذا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ka'b bin 'Ujrah said: "The Messenger of Allah mentioned a Fitnah (tribulation) that had drawn nigh. Then a man passed by with his head covered. The Messenger of Allah said: 'On that day, this man will be following right guidance.' I leapt up and took hold of 'Uthman's arms, then I turned to face the Messenger of Allah and said: 'This man?' He said: 'This man.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، حدثنا الفرج بن فضالة، عن ربيعة بن يزيد الدمشقي، عن النعمان بن بشير، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا عثمان إن ولاك الله هذا الأمر يوما فأرادك المنافقون أن تخلع قميصك الذي قمصك الله فلا تخلعه " . يقول ذلك ثلاث مرات . قال النعمان فقلت لعائشة ما منعك أن تعلمي الناس بهذا قالت أنسيته والله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: The Messenger of Allah said: "O 'Uthman, if Allah places you in authority over this matter (as the caliph) some day and the hypocrites want to rid you of the garment with which Allah has clothed you (i.e., the position of caliph), do not take it off." He said that three times. (One of the narrators) Nu'man said: "I said to 'Aishah: 'What kept you from telling the people that?' She said: 'I was made to forget it.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، حدثنا إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه " وددت أن عندي بعض أصحابي " . قلنا يا رسول الله ألا ندعو لك أبا بكر فسكت قلنا ألا ندعو لك عمر فسكت قلنا ألا ندعو لك عثمان قال " نعم " . فجاء عثمان فخلا به فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يكلمه ووجه عثمان يتغير . قال قيس فحدثني أبو سهلة مولى عثمان أن عثمان بن عفان قال يوم الدار إن رسول الله صلى الله عليه وسلم عهد إلى عهدا وأنا صائر إليه . وقال علي في حديثه وأنا صابر عليه . قال قيس فكانوا يرونه ذلك اليوم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "When he was ill, the Messenger of Allah said: 'I would like to have some of my Companions with me.' We said: 'O Messenger of Allah! Shall we call Abu Bakr for you?' But he remained silent. We said: 'Shall we call 'Umar for you?' But he remained silent. We said: 'Shall we call 'Uthman for you?' He said: 'Yes.' So 'Uthman came and he spoke to him in private. The Prophet started to speak to him and 'Uthman's expression changed." Qais said: "Abu Sahlah, the freed slave of 'Uthman, narrated to me that on the Day of the House, 'Uthman bin 'Affan said: 'The Messenger of Allah told me what would come to pass and now I am coming to that day.'"In his narration of the Hadith, 'Ali (one of the narrators) said (that he said): "And I am going to bear it with patience."Qais said: "They used to think that that was the Day of the House."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، وأبو معاوية وعبد الله بن نمير عن الأعمش، عن عدي بن ثابت، عن زر بن حبيش، عن علي، قال عهد إلى النبي الأمي صلى الله عليه وسلم أنه لا يحبني إلا مؤمن ولا يبغضني إلا منافق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ali said: "The Unlettered Prophet informed me (saying) that none but a believer would love me and none but a hypocrite would hate me."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سعد بن إبراهيم، قال سمعت إبراهيم بن سعد بن أبي وقاص، يحدث عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال لعلي " ألا ترضى أن تكون مني بمنزلة هارون من موسى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sa'd bin Abu Waqqas narrated from his father that: The Prophet said to 'Ali: "Would it not please you to be to me as Harun was to Musa?"
Türkçeye çevir (Google)