Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 7

Fasting

كتاب الصيام
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
145 Hadis · Sayfa 3/5
No: 1768
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يزال الناس بخير ما عجلوا الفطر عجلوا الفطر فإن اليهود يؤخرون ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: "The people will remain upon goodness so long as they hasten tobreak the fast. Hasten to break the fast, for the Jews delay it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1769
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، ومحمد بن فضيل، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن فضيل، عن عاصم الأحول، عن حفصة بنت سيرين، عن الرباب أم الرائح بنت صليع، عن عمها، سلمان بن عامر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا أفطر أحدكم فليفطر على تمرة فإن لم يجد فليفطر على الماء فإنه طهور ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salmanbin ‘Amr narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whenany one of you breaks his fast, let him break it with dates. Ifhecannot find dates, then let him break it with water, for it is ameans of purification."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1770
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا خالد بن مخلد القطواني، عن إسحاق بن حازم، عن عبد الله بن أبي بكر بن عمرو بن حزم، عن سالم، عن ابن عمر، عن حفصة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا صيام لمن لم يفرضه من الليل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Hafsah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Thereis no fast for the one who did not make it incumbent uponhimselffrom the night before."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1771
حدثنا إسماعيل بن موسى، حدثنا شريك، عن طلحة بن يحيى، عن مجاهد، عن عائشة، قالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ هل عندكم شىء ‏"‏ ‏.‏ فنقول لا ‏.‏ فيقول ‏"‏ إني صائم ‏"‏ ‏.‏ فيقيم على صومه ثم يهدى لنا شىء فيفطر ‏.‏ قالت وربما صام وأفطر ‏.‏ قلت كيف ذا قالت إنما مثل هذا مثل الذي يخرج بصدقة فيعطي بعضها ويمسك بعضا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)wouldenter upon me and say: ‘Do you have anything (any food)?’ If wesaid: ‘No,’ he would say: ‘Then I am fasting.’ So he wouldcontinuefasting, then it we were given some food, he would break hisfast.”She said: “Sometimes he would fast and (then) break fast(i.e.,combine fasting and breaking fast in one day).” I said: “Howis that?”She said: “Like the one who goes out with charity(i.e., something togive in charity),and he gives some away and keepssome.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1772
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن الصباح، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن يحيى بن جعدة، عن عبد الله بن عمرو القاري، قال سمعت أبا هريرة، يقول لا ورب الكعبة ما أنا قلت، ‏"‏ من أصبح وهو جنب فليفطر ‏"‏ ‏.‏ محمد صلى الله عليه وسلم قاله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin ‘Amr Al-Qari said: “I heard Abuhurairah say: ‘No, by the Lord of the Ka’bah! I did not say:“Whoeverwakes up in a state of sexual impurity (and wants to fast)then hemust not fast.” Muhammad (ﷺ) said it.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1773
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن فضيل، عن مطرف، عن الشعبي، عن مسروق، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يبيت جنبا فيأتيه بلال فيؤذنه بالصلاة فيقوم فيغتسل فأنظر إلى تحدر الماء من رأسه ثم يخرج فأسمع صوته في صلاة الفجر ‏.‏ قال مطرف فقلت في رمضان قال رمضان وغيره سواء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Prophet (ﷺ) used to spendthenight in a state of sexual impurity, then Bilal would come to himandinform him that it is time for prayer. So he would get up and haveabath, and I would see the water dripping from his head, then hewouldgo out and I would hear his voice during Fajr prayer.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1774
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن نمير، عن عبيد الله، عن نافع، قال سألت أم سلمة عن الرجل، يصبح وهو جنب يريد الصوم قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصبح جنبا من الوقاع لا من احتلام ثم يغتسل ويتم صومه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Nafi’ said: “I asked Umm Salamah about a man whogets up in the morning when he is in a state of sexual impurity andwants to fast. She said: “The Messenger of Allah (ﷺ) used to getupin the morning in a state of sexual impurity after havingintercourse,not from a wet dream, then he would take a bath andcomplete hisfast.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1775
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبيد بن سعيد، ح وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا يزيد بن هارون، وأبو داود قالوا حدثنا شعبة، عن قتادة، عن مطرف بن عبد الله بن الشخير، عن أبيه، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من صام الأبد فلا صام ولا أفطر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin Shikhkhir that his father said: “TheProphet (ﷺ) said: ‘Whoever fasts continually, he neither fastsnor breaks his fast.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1776
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن مسعر، وسفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن أبي العباس المكي، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا صام من صام الأبد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin ‘Amr that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “There is no fasting for one who fasts continually.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1777
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا شعبة، عن أنس بن سيرين، عن عبد الملك بن المنهال، عن أبيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه كان يأمر بصيام البيض ثلاث عشرة وأربع عشرة وخمس عشرة ويقول ‏"‏ هو كصوم الدهر أو كهيئة صوم الدهر ‏"‏ ‏.‏ حدثنا إسحاق بن منصور، أنبأنا حبان بن هلال، حدثنا همام، عن أنس بن سيرين، حدثني عبد الملك بن قتادة بن ملحان القيسي، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏ قال ابن ماجه أخطأ شعبة وأصاب همام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdul-Malik bin Minhal, from his father that: TheMessenger of Allah (ﷺ) used to enjoin fasting the bright days –the thirteenth, fourteenth and fifteenth (when the moon is full). Hesaid: “It is like fasting for a lifetime.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1779
حدثنا سهل بن أبي سهل، حدثنا أبو معاوية، عن عاصم الأحول، عن أبي عثمان، عن أبي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من صام ثلاثة أيام من كل شهر فذلك صوم الدهر ‏"‏ ‏.‏ فأنزل الله عز وجل تصديق ذلك في كتابه ‏{من جاء بالحسنة فله عشر أمثالها}‏ فاليوم بعشرة أيام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Dharr that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever fasts three days in every month, that is fasting for alifetime.” Then, in testimony of that, Allah revealed: “Whoeverbringsa good deed shall have ten time the like thereof to hiscredit.”[6:160] So one day is equivalent to ten (in reward).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1780
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا غندر، عن شعبة، عن يزيد الرشك، عن معاذة العدوية، عن عائشة، أنها قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصوم ثلاثة أيام من كل شهر ‏.‏ قلت من أيه قالت لم يكن يبالي من أيه كان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Mu’adhah Al-‘Adawiyyah that ‘Aishah said: “TheMessenger of Allah (ﷺ) used to fast three days of each month.” Isaid: “Which were they?” She said: “He did not care which daystheywere.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1781
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابن أبي لبيد، عن أبي سلمة، قال سألت عائشة عن صيام النبي، صلى الله عليه وسلم فقالت كان يصوم حتى نقول قد صام ‏.‏ ويفطر حتى نقول قد أفطر ولم أره صام من شهر قط أكثر من صيامه من شعبان كان يصوم شعبان كله كان يصوم شعبان إلا قليلا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Salamah said: “I asked ‘Aishah about thefasting of the Prophet (ﷺ). She said: ‘He used to fast until wethought he would always fast. And he used to not fast until wethoughthe would always not fast. I never saw him fast more in anymonth thanin Sha’ban. He used to fast all of Sha’ban; he used tofast all ofSha’ban except a little.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1782
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصوم حتى نقول لا يفطر ويفطر حتى نقول لا يصوم ‏.‏ وما صام شهرا متتابعا إلا رمضان منذ قدم المدينة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The Messenger of Allah (ﷺ)usedto fast until we thought he would never stop fasting. And he usedtonot fast until we thought we would never fast. And he never fastedany compelte month apart from Ramadan, from the time he came toAl-Madinah.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1783
حدثنا أبو إسحاق الشافعي، إبراهيم بن محمد بن العباس حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، قال سمعت عمرو بن أوس، قال سمعت عبد الله بن عمرو، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أحب الصيام إلى الله صيام داود كان يصوم يوما ويفطر يوما وأحب الصلاة إلى الله صلاة داود كان ينام نصف الليل ويصلي ثلثه وينام سدسه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin ‘Amr that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “The most beloved fast to Allah is the fast of Dawud,forhe used to fast one day and not the next. And the most beloved ofprayer to Allah is the prayer of Dawud; he used to sleep half of thenight, pray one-third of the night and sleep one-sixth of the night.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1784
حدثنا أحمد بن عبدة، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا غيلان بن جرير، عن عبد الله بن معبد الزماني، عن أبي قتادة، قال قال عمر بن الخطاب يا رسول الله كيف بمن يصوم يومين ويفطر يوما قال ‏"‏ ويطيق ذلك أحد ‏"‏ ‏.‏ قال يا رسول الله كيف بمن يصوم يوما ويفطر يوما قال ‏"‏ ذلك صوم داود ‏"‏ ‏.‏ قال كيف بمن يصوم يوما ويفطر يومين قال ‏"‏ وددت أني طوقت ذلك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Qatadah said: “Umar bin Khattab said: ‘OMessenger of Allah! What about a person who fasts two days and doesnot fast one day?’ He said: ‘Is anyone able to do that?’ Hesaid: ‘OMessenger of Allah! What about a person who fasts one dayand not thenext?’ He said: ‘That is the fast of Dawud.’ Hesaid: ‘What about aman who fasts one day and does not fast thenext two days?’ He said:‘I wish that I were given the ability todo that.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1785
حدثنا سهل بن أبي سهل، حدثنا سعيد بن أبي مريم، عن ابن لهيعة، عن جعفر بن ربيعة، عن أبي فراس، أنه سمع عبد الله بن عمرو، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ صام نوح الدهر إلا يوم الفطر ويوم الأضحى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Firas that he heard ‘Abdullah bin ‘Amr say: “Iheard the Messenger of Allah (ﷺ) say: ‘(Prophet) Nuh fasted for alifetime, except for the Day of Fitr and the Day of Adha.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1786
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا بقية، حدثنا صدقة بن خالد، حدثنا يحيى بن الحارث الذماري، قال سمعت أبا أسماء الرحبي، عن ثوبان، مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ من صام ستة أيام بعد الفطر كان تمام السنة ‏{من جاء بالحسنة فله عشر أمثالها}‏ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Thawban, the freed slave of the Messenger ofAllah(ﷺ), that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever fastssixdays after the Fitr will have completed the year, for whoever doesagood deed will have the reward of ten like it.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1787
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن نمير، عن سعد بن سعيد، عن عمر بن ثابت، عن أبي أيوب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من صام رمضان ثم أتبعه بست من شوال كان كصوم الدهر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Ayyub that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever fasts Ramadan then follows it with six days of Shawwal,itis as if he fasted for a lifetime.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1788
حدثنا محمد بن رمح بن المهاجر، أنبأنا الليث بن سعد، عن ابن الهاد، عن سهيل بن أبي صالح، عن النعمان بن أبي عياش، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من صام يوما في سبيل الله باعد الله بذلك اليوم النار عن وجهه سبعين خريفا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Sa’eed Al-Khudri that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “Whoever fasts one day in the cause of Allah, Allahwillkeep the Fire away from his face the distance of seventy autumns(years) for that day.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1789
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا أنس بن عياض، حدثنا عبد الله بن عبد العزيز الليثي، عن المقبري، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من صام يوما في سبيل الله زحزح الله وجهه عن النار سبعين خريفا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever fasts one day for the sake of Allah, Allah will movehisface away from the Fire a distance of seventy autumns (years).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1790
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أيام منى أيام أكل وشرب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The days of Mina (11th, 12th, and 13thof Dhul-Hijjah) are daysof eating and drinking.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1791
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن نافع بن جبير بن مطعم، عن بشر بن سحيم، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب أيام التشريق فقال ‏"‏ لا يدخل الجنة إلا نفس مسلمة وإن هذه الأيام أيام أكل وشرب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Bishr bin Suhaim that: The Messenger of Allah(ﷺ)delivered a sermon on the days of Tashriq (11th, 12th,and 13thof Dhul-Hijjah) and said: “No one will enterParadise but a Muslimsoul, and these days are the days of eating anddrinking.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1792
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن يعلى التيمي، عن عبد الملك بن عمير، عن قزعة، عن أبي سعيد، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه نهى عن صوم يوم الفطر ويوم الأضحى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Sa’eed that: The Messenger of Allah (ﷺ)forbadefasting on the Day of Fitr and the Day of Adha.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1793
حدثنا سهل بن أبي سهل، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن أبي عبيد، قال شهدت العيد مع عمر بن الخطاب فبدأ بالصلاة قبل الخطبة فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن صيام هذين اليومين يوم الفطر ويوم الأضحى أما يوم الفطر فيوم فطركم من صيامكم ويوم الأضحى تأكلون فيه من لحم نسككم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu ‘Ubaid said: “I was present for ‘Eid with‘Umar bin Khattab. He started with the prayer before the sermon,andsaid: ‘The Messenger of Allah (ﷺ) forbade fasting on thesetwo days,the Day of Fitr and the Day of Adha. As for the Day ofFitr, it is theday when you break your fast, and on the Day of Adhayou eat the meatof your sacrifices.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1794
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، وحفص بن غياث، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن صوم يوم الجمعة إلا بيوم قبله أو يوم بعده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade fasting on a Friday unless it (is joined to) the day beforeorthe day after.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1795
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبد الحميد بن جبير بن شيبة، عن محمد بن عباد بن جعفر، قال سألت جابر بن عبد الله وأنا أطوف، بالبيت أنهى النبي صلى الله عليه وسلم عن صيام يوم الجمعة قال نعم ورب هذا البيت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Muhammad bin ‘Abbad bin Ja’far said: “While Iwascircumambulating the House, I asked Jabir bin ‘Abdullah: ‘Did theProphet (ﷺ) forbid fasting on a Friday?’ He said: ‘Yes, by theLordof this House.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1796
حدثنا إسحاق بن منصور، أنبأنا أبو داود، حدثنا شيبان، عن عاصم، عن زر، عن عبد الله بن مسعود، قال قلما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يفطر يوم الجمعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin Mas’ud said: “I rarely saw theMessenger of Allah (ﷺ) not fasting on a Friday.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1797
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عيسى بن يونس، عن ثور بن يزيد، عن خالد بن معدان، عن عبد الله بن بسر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تصوموا يوم السبت إلا فيما افترض عليكم فإن لم يجد أحدكم إلا عود عنب أو لحاء شجرة فليمصه ‏"‏ ‏.‏ حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا سفيان بن حبيب، عن ثور بن يزيد، عن خالد بن معدان، عن عبد الله بن بسر، عن أخته، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin Busr that the Messenger of Allah(ﷺ)said: “Do not fast on Saturdays apart from days when you areobliged to fast. If anyone of you cannot find anything other thangrape stalks or the bark of a tree, let him suck on it.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1799
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن مسلم البطين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما من أيام العمل الصالح فيها أحب إلى الله من هذه الأيام ‏"‏ ‏.‏ يعني العشر ‏.‏ قالوا يا رسول الله ولا الجهاد في سبيل الله قال ‏"‏ ولا الجهاد في سبيل الله إلا رجل خرج بنفسه وماله فلم يرجع من ذلك بشىء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “There are no days during which righteous deeds are more belovedtoAllah than these days,” meaning the (first) ten days ofDhul-Hijjah. They said: “O Messenger of Allah! Not even Jihad inthe causeof Allah?” He said: “Not even Jihad in the cause ofAllah, unless aman goes out with himself and his wealth and does notbring anythingback.”
Türkçeye çevir (Google)