Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 7

Fasting

كتاب الصيام
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
145 Hadis · Sayfa 2/5
No: 1737
حدثنا هشام بن عمار الدمشقي، حدثنا الربيع بن بدر، عن الجريري، عن الحسن، عن أنس بن مالك، قال رخص رسول الله صلى الله عليه وسلم للحبلى التي تخاف على نفسها أن تفطر وللمرضع التي تخاف على ولدها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Anas bin Malik said: “The Messenger of Allah(ﷺ)granted a concession to pregnant women who fear for themselves,allowing them not to fast, and to nursing mothers who fear for theirinfants.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1738
حدثنا علي بن المنذر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، وعن يحيى بن سعيد، عن أبي سلمة، قال سمعت عائشة، تقول إن كان ليكون على الصيام من شهر رمضان فما أقضيه حتى يجيء شعبان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Salamah said: “I heard ‘Aishah say: ‘I usedto owe fasts from the month of Ramadan, and I would not make them upfor until Sha’ban came.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1739
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن نمير، عن عبيدة، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت كنا نحيض عند النبي صلى الله عليه وسلم فيأمرنا بقضاء الصوم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “We used to menstruate at the timeofthe Prophet (ﷺ), and he would order us to make up for the(missed)fasts.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1740
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن حميد بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، قال أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل فقال هلكت ‏.‏ قال ‏"‏ وما أهلكك ‏"‏ ‏.‏ قال وقعت على امرأتي في رمضان ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أعتق رقبة ‏"‏ ‏.‏ قال لا أجدها ‏.‏ قال ‏"‏ صم شهرين متتابعين ‏"‏ ‏.‏ قال لا أطيق ‏.‏ قال ‏"‏ أطعم ستين مسكينا ‏"‏ ‏.‏ قال لا أجد ‏.‏ قال ‏"‏ اجلس ‏"‏ ‏.‏ فجلس فبينما هو كذلك إذ أتي بمكتل يدعى العرق فقال ‏"‏ اذهب فتصدق به ‏"‏ قال يا رسول الله والذي بعثك بالحق ما بين لابتيها أهل بيت أحوج إليه منا ‏.‏ قال ‏"‏ فانطلق فأطعمه عيالك ‏"‏ ‏.‏ حدثنا حرملة بن يحيى، حدثنا عبد الله بن وهب، حدثنا عبد الجبار بن عمر، حدثني يحيى بن سعيد، عن ابن المسيب، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بذلك فقال ‏"‏ وصم يوما مكانه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “A man came to the Prophet(ﷺ)and said: ‘I am doomed.’ He said: ‘Why are you doomed?’ Hesaid:‘I had intercourse with my wife in Ramadan.’ The Prophet(ﷺ) said:‘Free a slave.’ He said: ‘I cannot.’ He said:‘Fast for twoconsecutive months.’ He said: ‘I cannot.’ Hesaid: ‘Feed sixty poorpersons.’ He said: ‘I cannot.’ Hesaid: ‘Sit down.’ So he sat down,and while doing so a basketfulof dates was brought. The Prophet (ﷺ)said: ‘Go and give this incharity.’ He said: ‘O Messenger of Allah,by the One Who sent youwith the truth, there is no household betweenits two lava fields(i.e., in Al-Madinah) that is more in need of itthan us.’ He said:‘Then go and feed your family.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1742
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن ابن المطوس، عن أبيه المطوس، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أفطر يوما من رمضان من غير رخصة لم يجزه صيام الدهر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever does not fast one day in Ramadan without having aconcession allowing that, fasting for a lifetime will not make up forthat.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1743
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، عن عوف، عن خلاس، ومحمد بن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أكل ناسيا وهو صائم فليتم صومه فإنما أطعمه الله وسقاه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: "Whoever eats out of forgetfulness while fasting, let himcomplete his fast, for it is Allah Who has fed him and given him todrink."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1744
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا أبو أسامة، عن هشام بن عروة، عن فاطمة بنت المنذر، عن أسماء بنت أبي بكر، قالت أفطرنا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم في يوم غيم ثم طلعت الشمس ‏.‏ قلت لهشام أمروا بالقضاء قال لا بد من ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Asma’ bint Abu Bakr said: “We broke our fast onacloudy day at the time of the Messenger of Allah (ﷺ), then the sunappeared.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1745
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يعلى، ومحمد، ابنا عبيد الطنافسي قالا حدثنا محمد بن إسحاق، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي مرزوق، قال سمعت فضالة بن عبيد الأنصاري، يحدث أن النبي صلى الله عليه وسلم خرج عليهم في يوم كان يصومه فدعا بإناء فشرب فقلنا يا رسول الله إن هذا يوم كنت تصومه ‏.‏ قال ‏"‏ أجل ولكني قئت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Masruq said: “I heard Fadalah bin ‘UbaidAl-Ansari narrating that the Prophet (ﷺ) came out to them on a daywhenhe was fasting. He called for a vessel and drank. We said: ‘OMessenger of Allah, you were fasting today.’ He said: ‘Yes, but Ivomited.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1746
حدثنا عبيد الله بن عبد الكريم، حدثنا الحكم بن موسى، حدثنا عيسى بن يونس، ح وحدثنا عبيد الله، حدثنا علي بن الحسن بن سليمان أبو الشعثاء، حدثنا حفص بن غياث، جميعا عن هشام، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من ذرعه القىء فلا قضاء عليه ومن استقاء فعليه القضاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: “Whoeverunintentionally vomits, he does not have to make up for thefast, butwhoever makes himself vomit, has to make up for the fast.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1747
حدثنا عثمان بن محمد بن أبي شيبة، حدثنا أبو إسماعيل المؤدب، عن مجالد، عن الشعبي، عن مسروق، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من خير خصال الصائم السواك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Aishah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Oneof the best actions of the fasting person is using the toothstick.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1748
حدثنا أبو التقي، هشام بن عبد الملك الحمصي حدثنا بقية، حدثنا الزبيدي، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت اكتحل رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو صائم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)appliedkohl to his eyes while he was fasting.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1749
حدثنا أيوب بن محمد الرقي، وداود بن رشيد، قالا حدثنا معمر بن سليمان، حدثنا عبد الله بن بشر، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أفطر الحاجم والمحجوم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘The cupper and the one for whom cupping is done both breaktheirfast.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1750
حدثنا أحمد بن يوسف السلمي، حدثنا عبيد الله، أنبأنا شيبان، عن يحيى بن أبي كثير، حدثني أبو قلابة، أن أبا أسماء، حدثه عن ثوبان، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ أفطر الحاجم والمحجوم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Thawban said: “I heard the Prophet (ﷺ) say:‘Thecupper and the one for whom cupping is done both break theirfast.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1751
حدثنا أحمد بن يوسف السلمي، قال حدثنا عبيد الله، قال أنبأنا شيبان، عن يحيى، عن أبي قلابة، أنه أخبره أن شداد بن أوس بينما هو يمشي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بالبقيع فمر على رجل يحتجم بعد ما مضى من الشهر ثماني عشرة ليلة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أفطر الحاجم والمحجوم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Qilabah that when Shaddad bin Aws waswalking withthe Messenger of Allah (ﷺ) in Al-Baqi’, he passed by aman whowas being cupped, after eighteen days of the month (ofRamadan) hadpassed. The Messenger of Allah (ﷺ) said: “The cupperand the onefor whom cupping is done both break their fast.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1752
حدثنا علي بن محمد، حدثنا محمد بن فضيل، عن يزيد بن أبي زياد، عن مقسم، عن ابن عباس، قال احتجم رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو صائم محرم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said: “The Messenger of Allah (ﷺ) had cupping done when he wasfasting and in Ihram.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1753
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعبد الله بن الجراح، قالا حدثنا أبو الأحوص، عن زياد بن علاقة، عن عمرو بن ميمون، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يقبل في شهر الصوم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Prophet (ﷺ) used to kissduring the month of fasting.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1754
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن عبيد الله، عن القاسم، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقبل وهو صائم وأيكم يملك إربه كما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يملك إربه
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Messenger of Allah (ﷺ) usedtokiss when he was fasting, and who among you can control his desireasthe Messenger of Allah (ﷺ) used to control his desire?”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1755
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن مسلم، عن شتير بن شكل، عن حفصة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقبل وهو صائم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Hafsah that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to kiss when he was fasting.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1756
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا الفضل بن دكين، عن إسرائيل، عن زيد بن جبير، عن أبي يزيد الضني، عن ميمونة، مولاة النبي صلى الله عليه وسلم قالت سئل النبي صلى الله عليه وسلم عن رجل قبل امرأته وهما صائمان قال ‏"‏ قد أفطرا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Maimunah the freed (female) slave of theMessenger ofAllah (ﷺ), said: “The Prophet (ﷺ) was asked about aman whokissed his wife when they were both fasting. He said: ‘Theyhavebroken their fast.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1757
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن ابن عون، عن إبراهيم، قال دخل الأسود ومسروق على عائشة فقالا أكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يباشر وهو صائم قالت كان يفعل وكان أملككم لإربه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibrahim said: “Al-Aswad and Masruq entered upon‘Aishah and said: ‘Did the Messenger of Allah (ﷺ) touch (hiswife)when he was fasting?’ She said: ‘He used to do that, and hewas thestrongest of all of you in controlling his desire.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1758
حدثنا محمد بن خالد بن عبد الله الواسطي، حدثنا أبي، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال رخص للكبير الصائم في المباشرة وكره للشاب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “A concession was granted to thosewho are older with regard to touching while fasting, but it wasdisliked on the part of those who are younger.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1759
حدثنا عمرو بن رافع، حدثنا عبد الله بن المبارك، عن ابن أبي ذئب، عن سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من لم يدع قول الزور والجهل والعمل به فلا حاجة لله في أن يدع طعامه وشرابه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘Whoever does not give up evil and ignorant speech, and actinginaccordance with that, Allah has no need of his giving up his foodanddrink.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1760
حدثنا عمرو بن رافع، حدثنا عبد الله بن المبارك، عن أسامة بن زيد، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ رب صائم ليس له من صيامه إلا الجوع ورب قائم ليس له من قيامه إلا السهر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “There are people who fast and get nothing from their fastexcepthunger, and there are those who pray and get nothing from theirprayer but a sleepless night.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1761
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا جرير، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا كان يوم صوم أحدكم فلا يرفث ولا يجهل فإن جهل عليه أحد فليقل إني امرؤ صائم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “When anyone of you is fasting, let him not utter evil orignorantspeech. If anyone speaks to him in an ignorant manner, lethim say:‘I am fasting.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1762
حدثنا أحمد بن عبدة، أنبأنا حماد بن زيد، عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تسحروا فإن في السحور بركة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Eat Suhur, for in Suhur there is a blessing.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1763
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر، حدثنا زمعة بن صالح، عن سلمة، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ استعينوا بطعام السحر على صيام النهار وبالقيلولة على قيام الليل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that the Prophet (ﷺ) said: “Seekhelpby eating Suhur for fasting that day, and by taking a brief rest(atmidday) for praying at night.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1764
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن هشام الدستوائي، عن قتادة، عن أنس بن مالك، عن زيد بن ثابت، قال تسحرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قمنا إلى الصلاة ‏.‏ قلت كم بينهما قال قدر قراءة خمسين آية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Anas bin Malik that Zaid bin Thabit said: “WeateSuhur with the Messenger of Allah (ﷺ) then we got up to performprayer.” I said: “How long was there between the two?” He said:“Aslong as it takes to recite fifty Verses.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1765
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن عاصم، عن زر، عن حذيفة، قال تسحرت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم هو النهار إلا أن الشمس لم تطلع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Hudhaifah said: “I ate Suhur with the MessengerofAllah (ﷺ) when it was daybreak but the sun had not yet risen.”[(One of the narrators) Abu Ishaq said: “The Hadith of Hudhaifah isabrogated and does not mean anything.”]
Türkçeye çevir (Google)
No: 1766
حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا يحيى بن سعيد، وابن أبي عدي، عن سليمان التيمي، عن أبي عثمان النهدي، عن عبد الله بن مسعود، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يمنعن أحدكم أذان بلال من سحوره فإنه يؤذن لينتبه نائمكم وليرجع قائمكم وليس الفجر أن يقول هكذا ولكن هكذا يعترض في أسفل السماء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin Mas’ud that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “The Adhan of Bilal should not prevent anyone of youfromeating Suhur, for he gives the Adhan to alert those among youwho areasleep, and so that anyone who is praying can prepare himselfforfasting. The Fajr does not come in this manner, rather it comesinthis manner, and it appears along the horizon.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 1767
حدثنا هشام بن عمار، ومحمد بن الصباح، قالا حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن سهل بن سعد، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يزال الناس بخير ما عجلوا الفطر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Sahl bin Sa’d that the Prophet (ﷺ) said: “Thepeople will remain upon goodness as long as they hasten to breaktheirfast.”
Türkçeye çevir (Google)