Câmi-i Tirmizi · Bölüm 9
The Book on Hajj
كتاب الحج عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
158 Hadis
· Sayfa 4/6
حدثنا أحمد بن عبدة الضبي البصري، حدثنا زياد بن عبد الله، عن الحجاج، عن الحكم، عن مقسم، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يرمي الجمار إذا زالت الشمس . قال أبو عيسى هذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "The Messenger of Allah stoned the Jimar when the sun had passed the zenith."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يحيى بن زكريا بن أبي زائدة، أخبرنا الحجاج، عن الحكم، عن مقسم، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم رمى الجمرة يوم النحر راكبا . قال وفي الباب عن جابر وقدامة بن عبد الله وأم سليمان بن عمرو بن الأحوص . قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم واختار بعضهم أن يمشي إلى الجمار . وقد روي عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يمشي إلى الجمار . ووجه هذا الحديث عندنا أنه ركب في بعض الأيام ليقتدى به في فعله وكلا الحديثين مستعمل عند أهل العلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "The Prophet stoned the Jamrah on the Day of An-Nahr while riding."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يوسف بن عيسى، حدثنا ابن نمير، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا رمى الجمار مشى إليها ذاهبا وراجعا . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد رواه بعضهم عن عبيد الله ولم يرفعه . والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم وقال بعضهم يركب يوم النحر ويمشي في الأيام التي بعد يوم النحر . قال أبو عيسى وكأن من قال هذا إنما أراد اتباع النبي صلى الله عليه وسلم في فعله لأنه إنما روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه ركب يوم النحر حيث ذهب يرمي الجمار ولا يرمي يوم النحر إلا جمرة العقبة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar narrated: "The Prophet would walk when stoning the Jimar, both going and returning."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يوسف بن عيسى، حدثنا وكيع، حدثنا المسعودي، عن جامع بن شداد أبي صخرة، عن عبد الرحمن بن يزيد، قال لما أتى عبد الله جمرة العقبة استبطن الوادي واستقبل القبلة وجعل يرمي الجمرة على حاجبه الأيمن ثم رمى بسبع حصيات يكبر مع كل حصاة ثم قال والله الذي لا إله إلا هو من ها هنا رمى الذي أنزلت عليه سورة البقرة . حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن المسعودي، بهذا الإسناد نحوه . قال وفي الباب عن الفضل بن عباس وابن عباس وابن عمر وجابر . قال أبو عيسى حديث ابن مسعود حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أهل العلم يختارون أن يرمي الرجل من بطن الوادي بسبع حصيات يكبر مع كل حصاة . وقد رخص بعض أهل العلم إن لم يمكنه أن يرمي من بطن الوادي رمى من حيث قدر عليه وإن لم يكن في بطن الوادي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdur-Rahman bin Yazid narrated: "When Abdullah went to stone Jamrat Al-Aqabah, he went to the middle of the valley, faced the Ka'bah, and proceeded to stone the Jamrah at its southern wall. Then he stoned with seven pebbles, saying: "Allahu Akbar" with each pebble. Then he said: 'By Allah except Whom none is worthy of worship. This is where the one stoned to whom Surat Al-Baqarah was revealed.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، وعلي بن خشرم، قالا حدثنا عيسى بن يونس، عن عبيد الله بن أبي زياد، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إنما جعل رمى الجمار والسعى بين الصفا والمروة لإقامة ذكر الله " . قال أبو عيسى وهذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated that: The Prophet said: "Stoning the Jimari and Sa'i between As-Safa and Al-Marwah are only done for the establishment of Allah's remembrance."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا مروان بن معاوية، عن أيمن بن نابل، عن قدامة بن عبد الله، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يرمي الجمار على ناقة ليس ضرب ولا طرد ولا إليك إليك . قال وفي الباب عن عبد الله بن حنظلة . قال أبو عيسى حديث قدامة بن عبد الله حديث حسن صحيح . وإنما يعرف هذا الحديث من هذا الوجه وهو حديث أيمن بن نابل وهو ثقة عند أهل الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Qudamah bin Abdullah said: "I saw the Prophet stoning the Jimar upon his she-camel; there was no hitting, nor crowding, nor: 'Look out! Look out!'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا مالك بن أنس، عن أبي الزبير، عن جابر، قال نحرنا مع النبي صلى الله عليه وسلم عام الحديبية البقرة عن سبعة والبدنة عن سبعة . قال وفي الباب عن ابن عمر وأبي هريرة وعائشة وابن عباس . قال أبو عيسى حديث جابر حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم يرون الجزور عن سبعة والبقرة عن سبعة . وهو قول سفيان الثوري والشافعي وأحمد . وروي عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم أن البقرة عن سبعة والجزور عن عشرة . وهو قول إسحاق واحتج بهذا الحديث . وحديث ابن عباس إنما نعرفه من وجه واحد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir narrated: "We slaughtered with the Messenger of Allah during the year of Al-Hudaibiyah: a cow for seven, and a Badanah for seven."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسين بن حريث، وغير، واحد، قالوا حدثنا الفضل بن موسى، عن حسين بن واقد، عن علباء بن أحمر، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر . فحضر الأضحى فاشتركنا في البقرة سبعة وفي الجزور عشرة . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب وهو حديث حسين بن واقد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "We were with the Prophet on a journey (on the Day of) Adha, so seven of us shared in a cow, and ten for a camel."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا وكيع، عن هشام الدستوائي، عن قتادة، عن أبي حسان الأعرج، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قلد نعلين وأشعر الهدى في الشق الأيمن بذي الحليفة وأماط عنه الدم . قال وفي الباب عن المسور بن مخرمة . قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن صحيح . وأبو حسان الأعرج اسمه مسلم . والعمل على هذا عند أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم يرون الإشعار . وهو قول الثوري والشافعي وأحمد وإسحاق . قال أبو عيسى سمعت يوسف بن عيسى يقول سمعت وكيعا يقول حين روى هذا الحديث قال لا تنظروا إلى قول أهل الرأى في هذا فإن الإشعار سنة وقولهم بدعة . قال وسمعت أبا السائب يقول كنا عند وكيع فقال لرجل عنده ممن ينظر في الرأى أشعر رسول الله صلى الله عليه وسلم ويقول أبو حنيفة هو مثلة . قال الرجل فإنه قد روي عن إبراهيم النخعي أنه قال الإشعار مثلة . قال فرأيت وكيعا غضب غضبا شديدا وقال أقول لك قال رسول الله صلى الله عليه وسلم وتقول قال إبراهيم ما أحقك بأن تحبس ثم لا تخرج حتى تنزع عن قولك هذا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "The Prophet garlanded two sandals and marked the Hadi on the right side at Dhul-Hulaifah, and removed the blood from it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، وأبو سعيد الأشج قالا حدثنا يحيى بن اليمان، عن سفيان، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم اشترى هديه من قديد . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه من حديث الثوري إلا من حديث يحيى بن اليمان . وروي عن نافع أن ابن عمر اشترى هديه من قديد . قال أبو عيسى وهذا أصح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar narrated: "The Prophet purchased his Hadi in Qudaid."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، أنها قالت فتلت قلائد هدى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم لم يحرم ولم يترك شيئا من الثياب . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم قالوا إذا قلد الرجل الهدى وهو يريد الحج لم يحرم عليه شيء من الثياب والطيب حتى يحرم . وقال بعض أهل العلم إذا قلد الرجل هديه فقد وجب عليه ما وجب على المحرم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated: "I twisted the garlands for the Hadi of the Prophet, then he did not assume Ihram, nor did he avoid any clothing."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن سفيان، عن منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت كنت أفتل قلائد هدى رسول الله صلى الله عليه وسلم كلها غنما ثم لا يحرم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم يرون تقليد الغنم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated: "I twisted the garlands for all of the Hadi of the Messenger of Allah, which were sheep, then he did not assume Ihram."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن إسحاق الهمداني، حدثنا عبدة بن سليمان، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن ناجية الخزاعي، صاحب بدن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال قلت يا رسول الله كيف أصنع بما عطب من البدن قال " انحرها ثم اغمس نعلها في دمها ثم خل بين الناس وبينها فيأكلوها " . وفي الباب عن ذؤيب أبي قبيصة الخزاعي . قال أبو عيسى حديث ناجية حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أهل العلم قالوا في هدى التطوع إذا عطب لا يأكل هو ولا أحد من أهل رفقته ويخلى بينه وبين الناس يأكلونه وقد أجزأ عنه . وهو قول الشافعي وأحمد وإسحاق . وقالوا إن أكل منه شيئا غرم بقدر ما أكل منه . وقال بعض أهل العلم إذا أكل من هدى التطوع شيئا فقد ضمن الذي أكل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Najiyah Al-Khuza'i (the Companion of the Messenger of Allah) said: "I said: 'O Messenger of Allah! What should be done with the afflicted among the Hadi?' He said: 'Slaughter them, then dip their sandals in their blood, then leave them so that the people can eat them.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى رجلا يسوق بدنة فقال له " اركبها " . فقال يا رسول الله إنها بدنة . قال له في الثالثة أو في الرابعة " اركبها ويحك " . أو " ويلك " . قال وفي الباب عن علي وأبي هريرة وجابر . قال أبو عيسى حديث أنس حديث حسن صحيح . وقد رخص قوم من أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم في ركوب البدنة إذا احتاج إلى ظهرها . وهو قول الشافعي وأحمد وإسحاق . وقال بعضهم لا يركب ما لم يضطر إليها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated: That the Prophet saw a man driving his Badanah so he said to him: "Ride it." He said: "O Messenger of Allah! It is a Badanah." So on the third or fourth time he said to him: "Ride it. And woe to you!"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو عمار الحسين بن حريث، حدثنا سفيان بن عيينة، عن هشام بن حسان، عن ابن سيرين، عن أنس بن مالك، قال لما رمى النبي صلى الله عليه وسلم الجمرة نحر نسكه ثم ناول الحالق شقه الأيمن فحلقه فأعطاه أبا طلحة ثم ناوله شقه الأيسر فحلقه فقال " اقسمه بين الناس " . حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن هشام، نحوه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrted: "When the Messenger of Allah stoned the Jamrah, he slaughtered his sacrifice, then he presented the barber the right side (of his head) and he shaved it, then he gave (the hair) to Abu Talhah. Then he presented the left side to him and he shaved it. Then he said: 'Divide it (the hair) among the people.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن نافع، عن ابن عمر، قال حلق رسول الله صلى الله عليه وسلم وحلق طائفة من أصحابه وقصر بعضهم . قال ابن عمر إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " رحم الله المحلقين " . مرة أو مرتين ثم قال " والمقصرين " . قال وفي الباب عن ابن عباس وابن أم الحصين ومارب وأبي سعيد وأبي مريم وحبشي بن جنادة وأبي هريرة . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أهل العلم يختارون للرجل أن يحلق رأسه وإن قصر يرون أن ذلك يجزئ عنه . وهو قول سفيان الثوري والشافعي وأحمد وإسحاق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar narrated that: The Messenger of Allah said: "May Allah have mercy upon those who shaved" saying it one or two times, then he said: "And those who shortened."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن موسى الجرشي البصري، حدثنا أبو داود الطيالسي، حدثنا همام، عن قتادة، عن خلاس بن عمرو، عن علي، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تحلق المرأة رأسها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ali narrated: "The Messenger of Allah prohibited that a woman should shave her head."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو داود، عن همام، عن خلاس، نحوه . ولم يذكر فيه عن علي، . قال أبو عيسى حديث علي فيه اضطراب . وروي هذا الحديث، عن حماد بن سلمة، عن قتادة، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن تحلق المرأة رأسها . والعمل على هذا عند أهل العلم لا يرون على المرأة حلقا ويرون أن عليها التقصير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another chain) with similar (as no. 914) from Khilas: But he did not mention "from Ali."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن عبد الرحمن المخزومي، وابن أبي عمر، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عيسى بن طلحة، عن عبد الله بن عمرو، أن رجلا، سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال حلقت قبل أن أذبح فقال " اذبح ولا حرج " . وسأله آخر فقال نحرت قبل أن أرمي قال " ارم ولا حرج " . قال وفي الباب عن علي وجابر وابن عباس وابن عمر وأسامة بن شريك . قال أبو عيسى حديث عبد الله بن عمرو حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم وهو قول أحمد وإسحاق . وقال بعض أهل العلم إذا قدم نسكا قبل نسك فعليه دم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Amr narrated: "A man asked the Messenger of Allah: 'I shaved before slaughtering.' So he said: 'Slaughter, and there is no harm.' Another man asked him: 'I performed the sacrifice before stoning.' He said: 'Stone, and there is no harm.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا هشيم، أخبرنا منصور يعني ابن زاذان، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، قالت طيبت رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل أن يحرم ويوم النحر قبل أن يطوف بالبيت بطيب فيه مسك . وفي الباب عن ابن عباس . قال أبو عيسى حديث عائشة حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم يرون أن المحرم إذا رمى جمرة العقبة يوم النحر وذبح وحلق أو قصر فقد حل له كل شيء حرم عليه إلا النساء . وهو قول الشافعي وأحمد وإسحاق . وقد روي عن عمر بن الخطاب أنه قال حل له كل شيء إلا النساء والطيب . وقد ذهب بعض أهل العلم إلى هذا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم وهو قول أهل الكوفة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated: "I put perfume with musk in it on the Messenger of Allah before he assumed Ihram, and on the Day of An-Nahr before he performed Tawaf around the House."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد القطان، عن ابن جريج، عن عطاء، عن ابن عباس، عن الفضل بن عباس، قال أردفني رسول الله صلى الله عليه وسلم من جمع إلى منى فلم يزل يلبي حتى رمى الجمرة . وفي الباب عن علي وابن مسعود وابن عباس . قال أبو عيسى حديث الفضل حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم أن الحاج لا يقطع التلبية حتى يرمي الجمرة . وهو قول الشافعي وأحمد وإسحاق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Fadl bin Abbas narrated: "I was a companion rider with the Messenger of Allah from Jam to Mina. He did not cease saying the Talbiyah until stoning Jamrat Al-Aqabah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا هشيم، عن ابن أبي ليلى، عن عطاء، عن ابن عباس، يرفع الحديث أنه كان يمسك عن التلبية، في العمرة إذا استلم الحجر . قال وفي الباب عن عبد الله بن عمرو . قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث صحيح . والعمل عليه عند أكثر أهل العلم قالوا لا يقطع المعتمر التلبية حتى يستلم الحجر . وقال بعضهم إذا انتهى إلى بيوت مكة قطع التلبية . والعمل على حديث النبي صلى الله عليه وسلم وبه يقول سفيان والشافعي وأحمد وإسحاق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: (that the Prophet): "Would stop saying the Talbiyah during "Umrah when he touched the (Black) Stone."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن أبي الزبير، عن ابن عباس، وعائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم أخر طواف الزيارة إلى الليل . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد رخص بعض أهل العلم في أن يؤخر طواف الزيارة إلى الليل واستحب بعضهم أن يزور يوم النحر ووسع بعضهم أن يؤخر ولو إلى آخر أيام منى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated: "The Prophet delayed the visiting Tawaf until the night."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن منصور، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم وأبو بكر وعمر وعثمان ينزلون الأبطح . قال وفي الباب عن عائشة وأبي رافع وابن عباس . قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث صحيح حسن غريب إنما نعرفه من حديث عبد الرزاق عن عبيد الله بن عمر . وقد استحب بعض أهل العلم نزول الأبطح من غير أن يروا ذلك واجبا إلا من أحب ذلك . قال الشافعي ونزول الأبطح ليس من النسك في شيء إنما هو منزل نزله النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar narrated: "The Prophet, Abu Bakr, Umar, and Uthman would camp at Al-Abtah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن عطاء، عن ابن عباس، قال ليس التحصيب بشيء إنما هو منزل نزله رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال أبو عيسى التحصيب نزول الأبطح . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "At-Tahsib is nothing, it is only a place that the Messenger of Allah camped at."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الأعلى، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا حبيب المعلم، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت إنما نزل رسول الله صلى الله عليه وسلم الأبطح لأنه كان أسمح لخروجه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن هشام بن عروة، نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated: "The Messenger of Allah only camped at Al-Abtah because it was easier for his departure."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن طريف الكوفي، حدثنا أبو معاوية، عن محمد بن سوقة، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، قال رفعت امرأة صبيا لها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله ألهذا حج قال " نعم ولك أجر " . قال وفي الباب عن ابن عباس . حديث جابر حديث غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir bin Abdullah narrated: "A woman held a boy of hers up for the Messenger of Allah and said: 'O Messenger of Allah! Is there Hajj for this one' He said: 'Yes, and you will be rewarded.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حاتم بن إسماعيل، عن محمد بن يوسف، عن السائب بن يزيد، قال حج بي أبي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع وأنا ابن سبع سنين . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
As-Sa'ib bin Yazid narrated: "My father took me for Hajj with the Messenger of Allah during the Farewell Hajj, and I was seven years old."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا قزعة بن سويد الباهلي، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه . يعني حديث محمد بن طريف . قال أبو عيسى وقد روي عن محمد بن المنكدر عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا . وقد أجمع أهل العلم أن الصبي إذا حج قبل أن يدرك فعليه الحج إذا أدرك لا تجزئ عنه تلك الحجة عن حجة الإسلام وكذلك المملوك إذا حج في رقه ثم أعتق فعليه الحج إذا وجد إلى ذلك سبيلا ولا يجزئ عنه ما حج في حال رقه . وهو قول سفيان الثوري والشافعي وأحمد وإسحاق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another chain) from Jabir bin Abdullah: From the Prophet, with similar (Hadith of Muhammad bin Tarif no. 924).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن إسماعيل الواسطي، قال سمعت ابن نمير، عن أشعث بن سوار، عن أبي الزبير، عن جابر، قال كنا إذا حججنا مع النبي صلى الله عليه وسلم فكنا نلبي عن النساء ونرمي عن الصبيان . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه . وقد أجمع أهل العلم على أن المرأة لا يلبي عنها غيرها بل هي تلبي عن نفسها ويكره لها رفع الصوت بالتلبية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir narrated: "When we performed our Hajj with the Prophet we would say the Talbiyah for the women and we would stone for the boys."
Türkçeye çevir (Google)