Câmi-i Tirmizi · Bölüm 9
The Book on Hajj
كتاب الحج عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
158 Hadis
· Sayfa 2/6
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا هشيم، أخبرنا يزيد بن أبي زياد، عن ابن أبي نعم، عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " يقتل المحرم السبع العادي والكلب العقور والفأرة والعقرب والحدأة والغراب " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن . والعمل على هذا عند أهل العلم . قالوا المحرم يقتل السبع العادي . وهو قول سفيان الثوري والشافعي . وقال الشافعي كل سبع عدا على الناس أو على دوابهم فللمحرم قتله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eed narrated that: The Prophet said: "The Muhrim may kill the wild beast of prey, the rabid dog, the mouse, the scorpion, the kite, and the crow."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، وعطاء، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم احتجم وهو محرم . قال وفي الباب عن أنس وعبد الله ابن بحينة وجابر . قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن صحيح . وقد رخص قوم من أهل العلم في الحجامة للمحرم وقالوا لا يحلق شعرا . وقال مالك لا يحتجم المحرم إلا من ضرورة . وقال سفيان الثوري والشافعي لا بأس أن يحتجم المحرم ولا ينزع شعرا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "The Messenger of Allah was cupped while he was a Muhrim."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا إسماعيل ابن علية، حدثنا أيوب، عن نافع، عن نبيه بن وهب، قال أراد ابن معمر أن ينكح، ابنه فبعثني إلى أبان بن عثمان وهو أمير الموسم بمكة فأتيته فقلت إن أخاك يريد أن ينكح ابنه فأحب أن يشهدك ذلك . قال لا أراه إلا أعرابيا جافيا إن المحرم لا ينكح ولا ينكح . أو كما قال ثم حدث عن عثمان مثله يرفعه . وفي الباب عن أبي رافع وميمونة . قال أبو عيسى حديث عثمان حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منهم عمر بن الخطاب وعلي بن أبي طالب وابن عمر وهو قول بعض فقهاء التابعين وبه يقول مالك والشافعي وأحمد وإسحاق لا يرون أن يتزوج المحرم قالوا فإن نكح فنكاحه باطل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Nubaih bin Wahb narrated: "Ibn Ma'mar wanted to have his son married. S he sent me to Aban bin Uthman who was the Amir of the (Hajj) season. I went to him and said: 'Your brother wants to marry his son and he would like for you to witness that.' He said: 'I think he is but a crude Bedouin; indeed the Muhrim is not to marry nor have someone married'" - or he said similarly - then he narrated from Uthman similar in Marfu form (from the Prophet).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، أخبرنا حماد بن زيد، عن مطر الوراق، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن سليمان بن يسار، عن أبي رافع، قال تزوج رسول الله صلى الله عليه وسلم ميمونة وهو حلال وبنى بها وهو حلال وكنت أنا الرسول فيما بينهما . قال أبو عيسى هذا حديث حسن ولا نعلم أحدا أسنده غير حماد بن زيد عن مطر الوراق عن ربيعة . وروى مالك بن أنس عن ربيعة عن سليمان بن يسار أن النبي صلى الله عليه وسلم تزوج ميمونة وهو حلال . رواه مالك مرسلا . قال ورواه أيضا سليمان بن بلال عن ربيعة مرسلا . قال أبو عيسى وروي عن يزيد بن الأصم عن ميمونة قالت تزوجني رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو حلال . ويزيد بن الأصم هو ابن أخت ميمونة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Rafi narrated: "The Messenger of Allah married Maimunah while he was Halal, and he stayed with her while he was Halal, and I was the messenger between the two of them."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حميد بن مسعدة البصري، حدثنا سفيان بن حبيب، عن هشام بن حسان، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم تزوج ميمونة وهو محرم . قال وفي الباب عن عائشة . قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم وبه يقول سفيان الثوري وأهل الكوفة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "The Prophet married Maimunah while he was a Muhrim."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم تزوج ميمونة وهو محرم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another chain) that Ibn Abbas narrated: "The Prophet married Maimunah while he was a Muhrim."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا داود بن عبد الرحمن العطار، عن عمرو بن دينار، قال سمعت أبا الشعثاء، يحدث عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم تزوج ميمونة وهو محرم . قال أبو عيسى هذا حديث صحيح . وأبو الشعثاء اسمه جابر بن زيد . واختلفوا في تزويج النبي صلى الله عليه وسلم ميمونة لأن النبي صلى الله عليه وسلم تزوجها في طريق مكة فقال بعضهم تزوجها حلالا وظهر أمر تزويجها وهو محرم ثم بنى بها وهو حلال بسرف في طريق مكة وماتت ميمونة بسرف حيث بنى بها رسول الله صلى الله عليه وسلم ودفنت بسرف .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another chain) that Ibn Abbas narrated: "The Prophet married Maimunah while he was a Muhrim."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن منصور، أخبرنا وهب بن جرير، حدثنا أبي قال، سمعت أبا فزارة، يحدث عن يزيد بن الأصم، عن ميمونة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم تزوجها وهو حلال وبنى بها حلالا وماتت بسرف ودفناها في الظلة التي بنى بها فيها . قال أبو عيسى هذا حديث غريب . وروى غير واحد هذا الحديث عن يزيد بن الأصم مرسلا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم تزوج ميمونة وهو حلال .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Yazid bin Al-Asamm narrated about Maimunah: "The Messenger of Allah married he while he was Halal and he stayed with her while he was Halal. She died in Sarif, and we buried her at the (site of the) tent where he had stayed wit her."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن، عن عمرو بن أبي عمرو، عن المطلب، عن جابر بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " صيد البر لكم حلال وأنتم حرم ما لم تصيدوه أو يصد لكم " . قال وفي الباب عن أبي قتادة وطلحة . قال أبو عيسى حديث جابر حديث مفسر . والمطلب لا نعرف له سماعا من جابر . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم لا يرون بأكل الصيد للمحرم بأسا إذا لم يصطده أو لم يصطد من أجله . قال أبو عيسى هذا أحسن حديث روي في هذا الباب وأفسر والعمل على هذا وهو قول أحمد وإسحاق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir bin Abdullah narrated that: The Prophet said: "The land game is lawful for you while you are in Ihram as long as you did not hunt it - or - it was not hunted for you."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، عن مالك بن أنس، عن أبي النضر، عن نافع، مولى أبي قتادة عن أبي قتادة، أنه كان مع النبي صلى الله عليه وسلم حتى إذا كان ببعض طريق مكة تخلف مع أصحاب له محرمين وهو غير محرم فرأى حمارا وحشيا فاستوى على فرسه فسأل أصحابه أن يناولوه سوطه فأبوا فسألهم رمحه فأبوا عليه فأخذه ثم شد على الحمار فقتله فأكل منه بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وأبى بعضهم فأدركوا النبي صلى الله عليه وسلم فسألوه عن ذلك فقال " إنما هي طعمة أطعمكموها الله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Qatadah narrated that: He was with the Prophet and when he got to one of the roads of Makkah some of the companions were Muhrim and he (Abu Qatadah) was not a Muhrim. So he saw a wild donkey, so he mounted his horse, asked his companions to give him his whip but they refused, so he asked them to give him his spear and they refused. So he (himself) took it and struck the donkey killing it. Some of the Companions of the Prophet ate it and some of them refused. When they caught up to the Prophet they asked him about that and he said: "It is only food which Allah fed you."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، عن مالك، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن أبي قتادة، في حمار الوحش مثل حديث أبي النضر غير أن في، حديث زيد بن أسلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " هل معكم من لحمه شيء " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another chain that) Abu Qatadah narrated: About the wild donkey, and it is similar to the (previous) narrated of Abu An-Nadr except that in the narration of Zaid bin Aslam he said that the Messenger of Allah said: "Do you have any of its meat left with you?"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، أن ابن عباس، أخبره أن الصعب بن جثامة أخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر به بالأبواء أو بودان فأهدى له حمارا وحشيا فرده عليه فلما رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم ما في وجهه من الكراهية قال " إنه ليس بنا رد عليك ولكنا حرم " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد ذهب قوم من أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم إلى هذا الحديث وكرهوا أكل الصيد للمحرم . وقال الشافعي إنما وجه هذا الحديث عندنا إنما رده عليه لما ظن أنه صيد من أجله وتركه على التنزه . وقد روى بعض أصحاب الزهري عن الزهري هذا الحديث وقال أهدى له لحم حمار وحش . وهو غير محفوظ . قال وفي الباب عن علي وزيد بن أرقم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated that: As-S'ab bin Jath-thamah informed him that the Messenger of Allah had passed him at Al-Abwa or Bawaddan. He (As-S'ab) gave him a wild donkey but he refused it. When the Messenger of Allah noticed on his face that he was upset, he said: "We would not refuse you, but we are in Ihram"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا وكيع، عن حماد بن سلمة، عن أبي المهزم، عن أبي هريرة، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في حج أو عمرة فاستقبلنا رجل من جراد فجعلنا نضربه بسياطنا وعصينا فقال النبي صلى الله عليه وسلم " كلوه فإنه من صيد البحر " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب . لا نعرفه إلا من حديث أبي المهزم عن أبي هريرة . وأبو المهزم اسمه يزيد بن سفيان وقد تكلم فيه شعبة . وقد رخص قوم من أهل العلم للمحرم أن يصيد الجراد ويأكله ورأى بعضهم عليه صدقة إذا اصطاده وأكله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: "We went with the Messenger of Allah during Hajj or Umrah and we encountered a swarm of locusts. We began striking at them with our whips and set our staffs, and the Prophet said: "Eat it, for indeed it is game of the sea."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، أخبرنا ابن جريج، عن عبد الله بن عبيد بن عمير، عن ابن أبي عمار، قال قلت لجابر بن عبد الله الضبع أصيد هي قال نعم . قال قلت آكلها قال نعم . قال قلت أقاله رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نعم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . قال علي بن المديني قال يحيى بن سعيد وروى جرير بن حازم هذا الحديث فقال عن جابر عن عمر . وحديث ابن جريج أصح . وهو قول أحمد وإسحاق والعمل على هذا الحديث عند بعض أهل العلم في المحرم إذا أصاب ضبعا أن عليه الجزاء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abi Ammar said: "I asked Jabir bin Abdullah: 'Is the hyena game?' He said: 'Yes'" He said: "I said: 'Can it be eaten?' He said: 'Yes.'" He said: "I said: 'Did the Messenger of Allah say that?' He said: 'Yes.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا هارون بن صالح الطلحي، حدثنا عبد الرحمن بن زيد بن أسلم، عن أبيه، عن ابن عمر، قال اغتسل النبي صلى الله عليه وسلم لدخوله مكة بفخ . قال أبو عيسى هذا حديث غير محفوظ . والصحيح ما روى نافع عن ابن عمر أنه كان يغتسل لدخول مكة . وبه يقول الشافعي يستحب الاغتسال لدخول مكة . وعبد الرحمن بن زيد بن أسلم ضعيف في الحديث ضعفه أحمد بن حنبل وعلي بن المديني وغيرهما ولا نعرف هذا الحديث مرفوعا إلا من حديثه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar narrated: "The Prophet performed Ghusl for entered Makkah at Fakhkh."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو موسى، محمد بن المثنى حدثنا سفيان بن عيينة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت لما جاء النبي صلى الله عليه وسلم إلى مكة دخل من أعلاها وخرج من أسفلها . قال وفي الباب عن ابن عمر . قال أبو عيسى حديث عائشة حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated: "When Prophet came to Makkah he entered it from its higher side, and left from its lower side."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يوسف بن عيسى، حدثنا وكيع، حدثنا العمري، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل مكة نهارا . قال أبو عيسى هذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar narrated: "The Prophet entered Makkah during the daytime."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يوسف بن عيسى، حدثنا وكيع، حدثنا شعبة، عن أبي قزعة الباهلي، عن المهاجر المكي، قال سئل جابر بن عبد الله أيرفع الرجل يديه إذا رأى البيت فقال حججنا مع النبي صلى الله عليه وسلم أفكنا نفعله . قال أبو عيسى رفع اليدين عند رؤية البيت إنما نعرفه من حديث شعبة عن أبي قزعة . وأبو قزعة اسمه سويد بن حجير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Muhajir Al-Makki said: Jabir bin Abdulla was asked about a man raising his hands when he sees the House (Ka'bah). So he said: 'We performed Hajj with the Messenger of Allah and we did it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا يحيى بن آدم، أخبرنا سفيان الثوري، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، قال لما قدم النبي صلى الله عليه وسلم مكة دخل المسجد فاستلم الحجر ثم مضى على يمينه فرمل ثلاثا ومشى أربعا ثم أتى المقام فقال : (واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى ) فصلى ركعتين والمقام بينه وبين البيت ثم أتى الحجر بعد الركعتين فاستلمه ثم خرج إلى الصفا أظنه قال :( إن الصفا والمروة من شعائر الله ) . قال وفي الباب عن ابن عمر . قال أبو عيسى حديث جابر حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أهل العلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir narrated: "When the Prophet arrived in Makkah, he entered the Masjid and touched the (Black) Stone, then went to his right and performed Raml (walking quickly) for three (circuits) and walking for four. Then he came to the Maqam and said: 'And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim as a place of prayer.' Then he performed two Rak'ah while the Maqam was between him and the House. Then he came to the (Black) Stone after the two Rak'ah to touch it, then he left to As-Safa - I think - he said: Indeed As-Safa and Al-Marwah are among the symbols of Allah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن خشرم، أخبرنا عبد الله بن وهب، عن مالك بن أنس، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، أن النبي صلى الله عليه وسلم رمل من الحجر إلى الحجر ثلاثا ومشى أربعا . قال وفي الباب عن ابن عمر . قال أبو عيسى حديث جابر حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أهل العلم . قال الشافعي إذا ترك الرمل عمدا فقد أساء ولا شىء عليه وإذا لم يرمل في الأشواط الثلاثة لم يرمل فيما بقي . وقال بعض أهل العلم ليس على أهل مكة رمل ولا على من أحرم منها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir narrated: "The Prophet performed Raml from the (Black) Stone to the (Black) Stone for three (circuits), and he walked four (circuits)."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا سفيان، ومعمر، عن ابن خثيم، عن أبي الطفيل، قال كنت مع ابن عباس ومعاوية لا يمر بركن إلا استلمه فقال له ابن عباس إن النبي صلى الله عليه وسلم لم يكن يستلم إلا الحجر الأسود والركن اليماني . فقال معاوية ليس شيء من البيت مهجورا . قال وفي الباب عن عمر . قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم أن لا يستلم إلا الحجر الأسود والركن اليماني .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Tufail narrated: "I was with Ibn Abbas, and Mu'awiyah would not pass any corner without touching it. So Ibn Abbas said to him: 'the Prophet would not touch any besides the Black Stone and the Yemeni corner.' So Mu'awiyah said: 'There is no part of the House that is untouchable.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا قبيصة، عن سفيان، عن ابن جريج، عن عبد الحميد، عن ابن يعلى، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم طاف بالبيت مضطبعا وعليه برد . قال أبو عيسى هذا حديث الثوري عن ابن جريج ولا نعرفه إلا من حديثه وهو حديث حسن صحيح . وعبد الحميد هو ابن جبير بن شيبة . عن ابن يعلى عن أبيه وهو يعلى بن أمية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Ya'la narrated from his father: "The Prophet performed Tawaf of the House Mudtabi'an, and he was wearing a Burd."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن عابس بن ربيعة، قال رأيت عمر بن الخطاب يقبل الحجر ويقول إني أقبلك وأعلم أنك حجر ولولا أني رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقبلك لم أقبلك . قال وفي الباب عن أبي بكر وابن عمر . قال أبو عيسى حديث عمر حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abbas bin Rabi'ah said: "I saw Umar bin Al-Khattab kissing the (Black) Stone and saying: 'I am kissing you while I know that you are just a stone, and if I had not seen the Messenger of Allah kissing you, I would not kiss you.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن الزبير بن عربي، أن رجلا، سأل ابن عمر عن استلام الحجر، فقال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يستلمه ويقبله . فقال الرجل أرأيت إن غلبت عليه أرأيت إن زوحمت فقال ابن عمر اجعل أرأيت باليمن رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يستلمه ويقبله . قال وهذا هو الزبير بن عربي روى عنه حماد بن زيد والزبير بن عربي كوفي يكنى أبا سلمة سمع من أنس بن مالك وغير واحد من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم روى عنه سفيان الثوري وغير واحد من الأئمة . قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث حسن صحيح وقد روي عنه من غير وجه . والعمل على هذا عند أهل العلم يستحبون تقبيل الحجر فإن لم يمكنه ولم يصل إليه استلمه بيده وقبل يده وإن لم يصل إليه استقبله إذا حاذى به وكبر . وهو قول الشافعي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Az-Zubair bin Arabi narrated: That a man asked Ibn Umar about touching the (Black) Stone, so he said: "I saw the Prophet touching it and kissing it." So the man said: "What is your view if there is a throng (around the Ka'bah) and what is your view if the people overpowered me?" Ibn Umar said: "Leave 'What is your view' in Yemen. I saw the Prophet touching it and kissing it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، أن النبي صلى الله عليه وسلم حين قدم مكة طاف بالبيت سبعا وأتى المقام فقرأ :( واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى ) فصلى خلف المقام ثم أتى الحجر فاستلمه ثم قال " نبدأ بما بدأ الله به " . فبدأ بالصفا وقرأ : (إن الصفا والمروة من شعائر الله ) . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أهل العلم أنه يبدأ بالصفا قبل المروة فإن بدأ بالمروة قبل الصفا لم يجزه وبدأ بالصفا . واختلف أهل العلم فيمن طاف بالبيت ولم يطف بين الصفا والمروة حتى رجع فقال بعض أهل العلم إن لم يطف بين الصفا والمروة حتى خرج من مكة فإن ذكر وهو قريب منها رجع فطاف بين الصفا والمروة وإن لم يذكر حتى أتى بلاده أجزأه وعليه دم . وهو قول سفيان الثوري . وقال بعضهم إن ترك الطواف بين الصفا والمروة حتى رجع إلى بلاده فإنه لا يجزيه . وهو قول الشافعي . قال الطواف بين الصفا والمروة واجب لا يجوز الحج إلا به .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir narrated: "When the Prophet arrived in Makkah, he performed seven (circuits) of Tawaf around the House. Then he came to the Maqam and said: And take you (people) the Maqam (place) of Ibrahim as a place of prayer. Then he prayed behind the Maqam. Then he came to the (Black) Stone to touch it. Then he said: 'We begin with what Allah began with.' So he began at As-Safa and recited: Indeed As-Safa and Al-Marwah are among the Symbols of Allah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، قال إنما سعى رسول الله صلى الله عليه وسلم بالبيت وبين الصفا والمروة ليري المشركين قوته . قال وفي الباب عن عائشة وابن عمر وجابر . قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن صحيح . وهو الذي يستحبه أهل العلم أن يسعى بين الصفا والمروة . فإن لم يسع ومشى بين الصفا والمروة رأوه جائزا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "The Messenger of Allah only performed the Sa'i of the House and of As-Safa and Al-Marwah to show his strength to the idolaters."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يوسف بن عيسى، حدثنا ابن فضيل، عن عطاء بن السائب، عن كثير بن جمهان، قال رأيت ابن عمر يمشي في السعى فقلت له أتمشي في السعى بين الصفا والمروة قال لئن سعيت لقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يسعى ولئن مشيت لقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمشي وأنا شيخ كبير . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وروي عن سعيد بن جبير عن ابن عمر نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Kathir bin Jumhan said: "I saw Ibn Umar walking at the place of Sa'i so I said to him: 'Do you walk at the place of Sa'i between As-Safa and Al-Marwah?' He said: 'If I performed Sa'i, then it is because I saw the Messenger of Allah performing Sa'i there, and if I walked, then it is because I have seen the Messenger of Allah walking. And I am an old man.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بشر بن هلال الصواف البصري، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، وعبد الوهاب الثقفي، عن خالد الحذاء، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال طاف النبي صلى الله عليه وسلم على راحلته فإذا انتهى إلى الركن أشار إليه . قال وفي الباب عن جابر وأبي الطفيل وأم سلمة . قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن صحيح . وقد كره قوم من أهل العلم أن يطوف الرجل بالبيت وبين الصفا والمروة راكبا إلا من عذر . وهو قول الشافعي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "The Prophet performed Tawaf upon his mount, so when he arrived at the (Black Stone) corner, he pointed to it."
Türkçeye çevir (Google)
يحيى بن يمان، عن شريك، عن أبي إسحاق، عن عبد الله بن سعيد بن جبير، عن أبيه، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من طاف بالبيت خمسين مرة خرج من ذنوبه كيوم ولدته أمه " . قال وفي الباب عن أنس وابن عمر . قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث غريب . سألت محمدا عن هذا الحديث فقال إنما يروى هذا عن ابن عباس قوله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "Whoever performed Tawaf around the House fifty time, he will be as free of his sins as the day his mother bore him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر حدثنا سفيان بن عيينة عن أيوب السختياني قال كانوا يعدون عبد الله بن سعيد بن جبير أفضل من أبيه . ولعبد الله أخ يقال له عبد الملك بن سعيد بن جبير وقد روى عنه أيضا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ayyub As-Sakhtiyani said: "We considered Abdullah bin Sa'eed bin Jubair to be better than his father, and he had a brother named Abdul-Malik bin Sa'eed bin Jubair who also reported from him."
Türkçeye çevir (Google)