Câmi-i Tirmizi · Bölüm 9
The Book on Hajj
كتاب الحج عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
158 Hadis
· Sayfa 6/6
حدثنا عبد الوارث بن عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا أبي، عن أبيه، عن محمد بن إسحاق، عن أبي إسحاق، عن الحارث، عن علي، قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن يوم الحج الأكبر فقال " يوم النحر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ali narrated: "I asked the Messenger of Allah about the day of Al-Hajj Al-Akbar and he said: 'They Day of An-Nahr.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أبي إسحاق، عن الحارث، عن علي، قال يوم الحج الأكبر يوم النحر . قال أبو عيسى ولم يرفعه وهذا أصح من الحديث الأول ورواية ابن عيينة موقوفا أصح من رواية محمد بن إسحاق مرفوعا . هكذا روى غير واحد من الحفاظ عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي موقوفا . وقد روى شعبة عن أبي إسحاق قال عن عبد الله بن مرة عن الحارث عن علي موقوفا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ali narrated: "They day of Al-Hajj Al-Akbar is the Day of An-Nahr."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا جرير، عن عطاء بن السائب، عن ابن عبيد بن عمير، عن أبيه، أن ابن عمر، كان يزاحم على الركنين زحاما ما رأيت أحدا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يفعله . فقلت يا أبا عبد الرحمن إنك تزاحم على الركنين زحاما ما رأيت أحدا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يزاحم عليه . فقال إن أفعل فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إن مسحهما كفارة للخطايا " . وسمعته يقول " من طاف بهذا البيت أسبوعا فأحصاه كان كعتق رقبة " . وسمعته يقول " لا يضع قدما ولا يرفع أخرى إلا حط الله عنه بها خطيئة وكتب له بها حسنة " . قال أبو عيسى وروى حماد بن زيد عن عطاء بن السائب عن ابن عبيد بن عمير عن ابن عمر نحوه . ولم يذكر فيه عن أبيه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Ubaid bin Umair narrated from his father: "Ibn Umar was clinging on the two corners (in a manner that I had not seen any of the Companions of the Prophet doing) so I said: 'O Abu Abdur-Rahman! You are clinging on the two corners in a manner that I have not seen any of the Companions of the Prophet clining.' So he said: 'I do it because I heard the Messenger of Allah saying: "Touching them atones for sins." And I heard him saying: "Whoever performs Tawaf around this House seven times and he keeps track of it, then it is as if he freed a slave." And I heard him saying: "One foot is not put down, nor another raised except that Allah removes a sin from him and records a good merit for him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا جرير، عن عطاء بن السائب، عن طاوس، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الطواف حول البيت مثل الصلاة إلا أنكم تتكلمون فيه فمن تكلم فيه فلا يتكلمن إلا بخير " . قال أبو عيسى وقد روي هذا الحديث عن ابن طاوس وغيره عن طاوس عن ابن عباس موقوفا . ولا نعرفه مرفوعا إلا من حديث عطاء بن السائب . والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم يستحبون أن لا يتكلم الرجل في الطواف إلا لحاجة أو بذكر الله تعالى أو من العلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated that : the Prophet said: "Tawaf around the House is similar to Salat except that you talk during it. So whoever talks in it, then let him not say but good."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، عن جرير، عن ابن خثيم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في الحجر " والله ليبعثنه الله يوم القيامة له عينان يبصر بهما ولسان ينطق به يشهد على من استلمه بحق " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated that: The Messenger of Allah said about the (Black) Stone: "By Allah! Allah will raise it on the Day of Resurrection with two eyes by which it sees and a tongue that it speaks with, testifying to whoever touched it in truth."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن حماد بن سلمة، عن فرقد السبخي، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يدهن بالزيت وهو محرم غير المقتت . قال أبو عيسى المقتت المطيب . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث فرقد السبخي عن سعيد بن جبير . وقد تكلم يحيى بن سعيد في فرقد السبخي وروى عنه الناس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar narrated: "The Prophet would apply oil that is not scented (Ghair Muqattat) while he was a Muhrim."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا خلاد بن يزيد الجعفي، حدثنا زهير بن معاوية، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، رضى الله عنها أنها كانت تحمل من ماء زمزم وتخبر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يحمله . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hisham bin Urwah narrated : from his father about Aishah, that she would carry some Zamzam water, and she would say: "Indeed the Messenger of Allah would carry it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، ومحمد بن الوزير الواسطي المعنى، واحد، قالا حدثنا إسحاق بن يوسف الأزرق، عن سفيان، عن عبد العزيز بن رفيع، قال قلت لأنس بن مالك حدثني بشيء، عقلته عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أين صلى الظهر يوم التروية قال بمنى . قال قلت فأين صلى العصر يوم النفر قال بالأبطح . ثم قال افعل كما يفعل أمراؤك . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح يستغرب من حديث إسحاق بن يوسف الأزرق عن الثوري .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdul-Aziz bin Rufai narrated: "I said to Anas bin Malik: 'Narrated something to me that you understand about where the Messenger of Allah performed Zuhr on the Day of Tarwiyah.' He said: 'In Mina.'" "I said: 'So where did he pray Asr on the day of departure?' He said: 'In Al-Abtab.' Then he said: 'Do what your leaders do.'"
Türkçeye çevir (Google)