Câmi-i Tirmizi · Bölüm 27
Chapters on Righteousness And Maintaining Good Relations With Relatives
كتاب البر والصلة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
150 Hadis
· Sayfa 4/5
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا قبيصة، عن سفيان، عن عبد الرحمن بن زياد بن أنعم، عن عبد الله بن يزيد، عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما دعوة أسرع إجابة من دعوة غائب لغائب " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه . والإفريقي يضعف في الحديث وهو عبد الرحمن بن زياد بن أنعم وعبد الله بن يزيد هو أبو عبد الرحمن الحبلي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abudullah bin 'Amr narrated that the Messenger of Allah said: "No supplication is more readily responded to, than the supplication made for someone who is absent."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " المستبان ما قالا فعلى البادي منهما ما لم يعتد المظلوم " . وفي الباب عن سعد وابن مسعود وعبد الله بن مغفل . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah said: "(The burden of) what is said by the two who vilify each other is upon the one who initiated it, as long as the one who was wronged does not transgress."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود الحفري، عن سفيان، عن زياد بن علاقة، قال سمعت المغيرة بن شعبة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تسبوا الأموات فتؤذوا الأحياء " . قال أبو عيسى وقد اختلف أصحاب سفيان في هذا الحديث فروى بعضهم مثل رواية الحفري وروى بعضهم عن سفيان عن زياد بن علاقة قال سمعت رجلا يحدث عند المغيرة بن شعبة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
' Al-Mughirah bin Shu'bah narrated that the Messenger of Allah said: "Do not vilify the dead (and) by that harm the living."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن زبيد بن الحارث، عن أبي وائل، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " سباب المسلم فسوق وقتاله كفر " . قال زبيد قلت لأبي وائل أأنت سمعته من عبد الله قال نعم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah bin Mas'ud narrated that the Messenger of Allah said: "Verbally abusing the Muslim is disobedience and fighting him is disbelief." Zubaid said:"I said to Abu Wa'il: 'Did you hear it from 'Abdullah?' He said: 'Yes.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، حدثنا علي بن مسهر، عن عبد الرحمن بن إسحاق، عن النعمان بن سعد، عن علي، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " إن في الجنة غرفا ترى ظهورها من بطونها وبطونها من ظهورها " . فقام أعرابي فقال لمن هي يا رسول الله قال " لمن أطاب الكلام وأطعم الطعام وأدام الصيام وصلى لله بالليل والناس نيام " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث عبد الرحمن بن إسحاق . وقد تكلم بعض أهل الحديث في عبد الرحمن بن إسحاق هذا من قبل حفظه وهو كوفي وعبد الرحمن بن إسحاق القرشي مدني وهو أثبت من هذا وكلاهما كانا في عصر واحد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Ali narrated that the Messenger of Allah said: "Indeed in Paradise there are chambers, whose outside can be seen from their inside, and their inside can be seen from their outside." A Bedouin stood and said : 'Who are they for, O Messenger of Allah?" He said: "For those who speak well, feed others, fast regularly, and perform salat [for Allah] during the night while the people sleep."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " نعما لأحدهم أن يطيع ربه ويؤدي حق سيده " يعني المملوك . وقال كعب صدق الله ورسوله . وفي الباب عن أبي موسى وابن عمر . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah said: "How wonderful it is for one of them that he obeys Allah and fulfills the rights of his master." Meaning the slave. And Ka'b said: "Allah and His Messenger spoke the truth."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن أبي اليقظان، عن زاذان، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاثة على كثبان المسك أراه قال يوم القيامة عبد أدى حق الله وحق مواليه ورجل أم قوما وهم به راضون ورجل ينادي بالصلوات الخمس في كل يوم وليلة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه من حديث سفيان الثوري عن أبي اليقظان إلا من حديث وكيع وأبو اليقظان اسمه عثمان بن قيس ويقال ابن عمير وهو أشهر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Umar narrated that the Messenger of Allah said: "There shall be upon dunes of musk- I think he said: On the Day of Judgment- a slave who fulfills Allah's right and the right of his patron (master), a man who leads a people (in prayer)) and they are pleased with him. And a man who calls for the five prayers during every day and night."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن ميمون بن أبي شبيب، عن أبي ذر، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " اتق الله حيثما كنت وأتبع السيئة الحسنة تمحها وخالق الناس بخلق حسن " . قال وفي الباب عن أبي هريرة . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Dharr said: "The Messenger of Allah said to me:'Have Taqwa of Allah wherever you are, and follow an evil deed with a good one to wipe it out, and treat the people with good behavior."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو أحمد، وأبو نعيم عن سفيان، عن حبيب، بهذا الإسناد نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
قال محمود حدثنا وكيع، عن سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن ميمون بن أبي شبيب، عن معاذ بن جبل، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه . قال محمود والصحيح حديث أبي ذر .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إياكم والظن فإن الظن أكذب الحديث " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . قال وسمعت عبد بن حميد يذكر عن بعض أصحاب سفيان قال قال سفيان الظن ظنان فظن إثم وظن ليس بإثم فأما الظن الذي هو إثم فالذي يظن ظنا ويتكلم به وأما الظن الذي ليس بإثم فالذي يظن ولا يتكلم به .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah said: "Beware of Zann (suspicion), for indeed Zann is the falsest of speech."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن الوضاح الكوفي، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن شعبة، عن أبي التياح، عن أنس، قال إن كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليخالطنا حتى إن كان ليقول لأخ لي صغير " يا أبا عمير ما فعل النغير " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas narrated: "The Messenger of Allah used to mingle with us such that he said to my younger brother: 'O Abu 'Umair! What did the Nughair do?'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن شعبة، عن أبي التياح، عن أنس، نحوه . وأبو التياح اسمه يزيد بن حميد الضبعي . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا عباس بن محمد الدوري البغدادي، حدثنا علي بن الحسن، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن أسامة بن زيد، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، قال قالوا يا رسول الله إنك تداعبنا . قال " إني لا أقول إلا حقا " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن . معنى قوله إنك تداعبنا إنما يعنون إنك تمازحنا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: "They said: 'O Messenger of Allah! You joke with us?' He said: 'Indeed I do not say except what is true.'" (Hasan)'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا خالد بن عبد الله الواسطي، عن حميد، عن أنس بن مالك، أن رجلا، استحمل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " إني حاملك على ولد الناقة " . فقال يا رسول الله ما أصنع بولد الناقة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " وهل تلد الإبل إلا النوق " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas narrated: "A man sought a mount from the Messenger of Allah who said: 'Indeed, I will let you ride on a she-camel's child.' So he said: 'O Messenger of Allah! What can ashe-camel's child do?' So the Messenger of Allah said: 'Are camels borne from other than she-camels?'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو أسامة، عن شريك، عن عاصم الأحول، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له " يا ذا الأذنين " . قال محمود قال أبو أسامة يعني مازحه . وهذا الحديث حديث صحيح غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated that the Messenger of Allah said: "O possessor of two ears!" Mahmud said: "Abu Usamah said: 'He only meant it as a joke.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عقبة بن مكرم العمي البصري، حدثنا ابن أبي فديك، قال حدثني سلمة بن وردان الليثي، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ترك الكذب وهو باطل بني له في ربض الجنة ومن ترك المراء وهو محق بني له في وسطها ومن حسن خلقه بني له في أعلاها " . وهذا الحديث حديث حسن لا نعرفه إلا من حديث سلمة بن وردان عن أنس بن مالك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated that the Messenger of Allah said: "Whoever avoids lying while he is doing so falsely, a house will be built for him on the skirts of Paradise. Whoever avoids arguing while he is in the right, a house will be built for him in its midst. And whoever has good character, a house will be built for him in its heights."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا فضالة بن الفضل الكوفي، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن ابن وهب بن منبه، عن أبيه، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كفى بك إثما أن لا تزال مخاصما " . وهذا الحديث حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated that the Messenger of Allah said: "It is enough sin for you that you never stop disputing."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا زياد بن أيوب البغدادي، حدثنا المحاربي، عن الليث، وهو ابن أبي سليم عن عبد الملك، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تمار أخاك ولا تمازحه ولا تعده موعدة فتخلفه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه . وعبد الملك عندي هو ابن أبي بشير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated that the Messenger of Allah said: "Do not argue with your brother, do not joke with him, and do not make a promise, only to not fulfill it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن محمد بن المنكدر، عن عروة بن الزبير، عن عائشة، قالت استأذن رجل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا عنده فقال " بئس ابن العشيرة أو أخو العشيرة " . ثم أذن له فألان له القول فلما خرج قلت له يا رسول الله قلت له ما قلت ثم ألنت له القول . فقال " يا عائشة إن من شر الناس من تركه الناس أو ودعه الناس اتقاء فحشه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aisha narrated: "A man sought permission to enter upon the Messenger of Allah while I was with him, so he said:'What an evil son of his tribe, or brother of his tribe.' Then he admitted him and spoke with him. When he left, I said: 'O Messenger of Allah! You said what you said about him. Then you talked politely with him?' He said: 'O 'Aishah! Indeed among the evilest of people are those whom the people avoid, or who the people leave, fearing his filthy speech.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا سويد بن عمرو الكلبي، عن حماد بن سلمة، عن أيوب، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، أراه رفعه قال " أحبب حبيبك هونا ما عسى أن يكون بغيضك يوما ما وأبغض بغيضك هونا ما عسى أن يكون حبيبك يوما ما " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه بهذا الإسناد إلا من هذا الوجه . وقد روي هذا الحديث عن أيوب بإسناد غير هذا رواه الحسن بن أبي جعفر وهو حديث ضعيف أيضا بإسناد له عن علي عن النبي صلى الله عليه وسلم والصحيح عن علي موقوف قوله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muhammad bin Sirlin narrated from Abu Hurairah
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو هشام الرفاعي، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يدخل الجنة من كان في قلبه مثقال حبة من خردل من كبر ولا يدخل النار من كان في قلبه مثقال حبة من إيمان " . وفي الباب عن أبي هريرة وابن عباس وسلمة بن الأكوع وأبي سعيد . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah narrated that the Messenger of Allah said: "Whoever has a mustard seed's weight of pride (arrogance) in his heart, shall not be admitted into Paradise. And whoever has a mustard seed's weight of faith in his heart, shall not be admitted into the Fire."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، وعبد الله بن عبد الرحمن، قالا حدثنا يحيى بن حماد، حدثنا شعبة، عن أبان بن تغلب، عن فضيل بن عمرو، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يدخل الجنة من كان في قلبه مثقال ذرة من كبر ولا يدخل النار يعني من كان في قلبه مثقال ذرة من إيمان " . قال فقال له رجل إنه يعجبني أن يكون ثوبي حسنا ونعلي حسنة . قال " إن الله يحب الجمال ولكن الكبر من بطر الحق وغمص الناس " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب . وقال بعض أهل العلم في تفسير هذا الحديث " لا يدخل النار من كان في قلبه مثقال ذرة من إيمان " . إنما معناه لا يخلد في النار . وهكذا روي عن أبي سعيد الخدري عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " يخرج من النار من كان في قلبه مثقال ذرة من إيمان " . وقد فسر غير واحد من التابعين هذه الآية : (ربنا إنك من تدخل النار فقد أخزيته ) . فقال من تخلد في النار فقد أخزيته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah narrated: "The Messenger of Allah said:'Whoever has a speck of pride (arrogance) in his heart, shall not be admitted into Paradise. And whoever has a speck of faith in his heart, shall not be admitted in to the Fire.'" Ha said: "So a man said to him: 'I like for my clothes to be nice, and my sandals to be nice?' So he said: 'Indeed Allah loves beauty. But pride is refusing the truth and betelling the people.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو معاوية، عن عمر بن راشد، عن إياس بن سلمة بن الأكوع، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يزال الرجل يذهب بنفسه حتى يكتب في الجبارين فيصيبه ما أصابهم " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Iylas bin Salamah bin Al-Akwa' narrated from his father that the Messenger of Allah said: "A man shall remain exalting himself until he is written among the tyrants, so that he suffers from their afflictions."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عيسى البغدادي، حدثنا شبابة بن سوار، حدثنا ابن أبي ذئب، عن القاسم بن عباس، عن نافع بن جبير بن مطعم، عن أبيه، قال تقولون لي في التيه وقد ركبت الحمار ولبست الشملة وقد حلبت الشاة وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من فعل هذا فليس فيه من الكبر شيء " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jubair bin Mut'im narrated from his father who said: "They (meaning the people in general) told me that I was proud, while I rode a donkey, wore a cloak, and I milked the sheep. And the Messenger of Allah said to me:"Whoever does these, then there is no pride (arrogance) in him.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، حدثنا عمرو بن دينار، عن ابن أبي مليكة، عن يعلى بن مملك، عن أم الدرداء، عن أبي الدرداء، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما شيء أثقل في ميزان المؤمن يوم القيامة من خلق حسن وإن الله ليبغض الفاحش البذيء " . قال أبو عيسى وفي الباب عن عائشة وأبي هريرة وأنس وأسامة بن شريك . وهذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Ad-Dardh narrated that the Messenger of Allah said: "Nothing is heavier on the believer's Scale on the Day of Judgment than good character. For indeed Allah, Most High, is angered by the shameless obscene person."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا قبيصة بن الليث الكوفي، عن مطرف، عن عطاء، عن أم الدرداء، عن أبي الدرداء، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " ما من شيء يوضع في الميزان أثقل من حسن الخلق وإن صاحب حسن الخلق ليبلغ به درجة صاحب الصوم والصلاة " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Ad-Dardh narrated that the Messenger of Allah said: "Nothing is placed on the Scale that is heavier than good character. Indeed the person with good character will have attained the rank of the person of fasting and prayer."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء حدثنا عبد الله بن إدريس، حدثني أبي، عن جدي، عن أبي هريرة، قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أكثر ما يدخل الناس الجنة فقال " تقوى الله وحسن الخلق " . وسئل عن أكثر ما يدخل الناس النار فقال " الفم والفرج " . قال أبو عيسى هذا حديث صحيح غريب وعبد الله بن إدريس هو ابن يزيد بن عبد الرحمن الأودي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah was asked about that for which people are admitted into Paradise the most, so he said: "Taqwa of Allah, and good character." And he was asked about that for which people are admitted into the Fire the most, and he said: " The mouth and the private parts."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة الضبي، حدثنا أبو وهب، عن عبد الله بن المبارك، أنه وصف حسن الخلق فقال هو بسط الوجه وبذل المعروف وكف الأذى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Wahb narrated that : 'Abdullah bin Al-Mubarak explained good character, and then he said: "It is a smiling face, doing one's best in good, and refraining from harm."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بندار، وأحمد بن منيع، ومحمود بن غيلان، قالوا حدثنا أبو أحمد الزبيري، عن سفيان، عن أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن أبيه، قال قلت يا رسول الله الرجل أمر به فلا يقريني ولا يضيفني فيمر بي أفأجزيه قال " لا أقره " . قال ورآني رث الثياب فقال " هل لك من مال " . قلت من كل المال قد أعطاني الله من الإبل والغنم . قال " فلير عليك " . قال أبو عيسى وفي الباب عن عائشة وجابر وأبي هريرة . وهذا حديث حسن صحيح وأبو الأحوص اسمه عوف بن مالك بن نضلة الجشمي . ومعنى قوله " أقره " أضفه والقرى هو الضيافة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Al-Ahwas narrated from his father who said: "I said: 'O Messenger of Allah! I stayed with a man who did not entertain me nor behave hospitably with me. Then he came to stay with me, shall I reciprocate the same to him?' He (ﷺ said: 'No, entertain him." He said: 'He (ﷺ saw me wearing tattered clothes and said:'(Do you have any wealth?' I said: 'Allah has given me various kinds of wealth through camels and goats.' He said: 'Then let it be seen on you.'"
Türkçeye çevir (Google)