Câmi-i Tirmizi · Bölüm 27
Chapters on Righteousness And Maintaining Good Relations With Relatives
كتاب البر والصلة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
150 Hadis
· Sayfa 1/5
حدثنا محمد بن بشار، أخبرنا يحيى بن سعيد، أخبرنا بهز بن حكيم، حدثني أبي، عن جدي، قال قلت يا رسول الله من أبر قال " أمك " . قال قلت ثم من قال " أمك " . قال قلت ثم من قال " أمك " . قال قلت ثم من قال " ثم أباك ثم الأقرب فالأقرب " . قال وفي الباب عن أبي هريرة وعبد الله بن عمر وعائشة وأبي الدرداء . قال أبو عيسى وبهز بن حكيم هو ابن معاوية بن حيدة القشيري . وهذا حديث حسن . وقد تكلم شعبة في بهز بن حكيم وهو ثقة عند أهل الحديث وروى عنه معمر والثوري وحماد بن سلمة وغير واحد من الأئمة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Bahz bin Hakim narrated from his father, from his grandfather who said: "I said: 'O Messenger of Allah! Who most deserves(my) reverence?' He said: 'Your mother.'" He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Your mother.'"He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Your mother.'"He said: "I said: 'Then who?' He said: 'Then your father, then the nearest relatives, then the nearest relatives.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن محمد، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن المسعودي، عن الوليد بن العيزار، عن أبي عمرو الشيباني، عن ابن مسعود، قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله أى الأعمال أفضل قال " الصلاة لميقاتها " . قلت ثم ماذا يا رسول الله قال " بر الوالدين " . قلت ثم ماذا يا رسول الله قال " الجهاد في سبيل الله " . ثم سكت عني رسول الله صلى الله عليه وسلم ولو استزدته لزادني . قال أبو عيسى وهذا حديث حسن صحيح . رواه الشيباني وشعبة وغير واحد عن الوليد بن العيزار وقد روي هذا الحديث من غير وجه عن أبي عمرو الشيباني عن ابن مسعود . وأبو عمرو الشيباني اسمه سعد بن إياس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Mas'ud said: "I asked the Messenger of Allah: 'O Messenger of Allah! Which is the most virtuous of deeds?' He said: 'Salat during its appropriate time.'I said: 'Then what, O Messenger of Allah?' He said: 'Being dutiful to ones parents.' I said: 'Then what, O Messenger of Allah?' He said: 'Jihad in the cause of Allah.'Then the messenger of Allah was silent, and if I had asked him more, he would have tol me more.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو حفص، عمرو بن علي حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا شعبة، عن يعلى بن عطاء، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " رضا الرب في رضا الوالد وسخط الرب في سخط الوالد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Amr narrated that: the Prophet said: "The Lord's pleasure is in the parent's pleasure, and the Lord's anger is in the parent's anger."(Hasan).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، عن شعبة، عن يعلى بن عطاء، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو، نحوه ولم يرفعه وهذا أصح . قال أبو عيسى وهكذا روى أصحاب شعبة عن شعبة عن يعلى بن عطاء عن أبيه عن عبد الله بن عمرو موقوفا ولا نعلم أحدا رفعه غير خالد بن الحارث عن شعبة . وخالد بن الحارث ثقة مأمون . قال سمعت محمد بن المثنى يقول ما رأيت بالبصرة مثل خالد بن الحارث ولا بالكوفة مثل عبد الله بن إدريس . قال وفي الباب عن عبد الله بن مسعود .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عطاء بن السائب الهجيمي، عن أبي عبد الرحمن السلمي، عن أبي الدرداء، أن رجلا، أتاه فقال إن لي امرأة وإن أمي تأمرني بطلاقها . قال أبو الدرداء سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " الوالد أوسط أبواب الجنة فإن شئت فأضع ذلك الباب أو احفظه " . قال وقال ابن أبي عمر وربما قال سفيان إن أمي وربما قال أبي . وهذا حديث صحيح . وأبو عبد الرحمن السلمي اسمه عبد الله بن حبيب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu 'Abdur-Rahman As-Sulami narrated from Abu Ad Darda'.: He said that a man came and said : "I have a wife whom my mother has ordered me to divorce." So Abu Ad-Darda said: " I heard the Messenger of Allah saying: 'The father is the middle gate to Paradise. So if you wish, then neglect that door, or protect it.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا الجريري، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ألا أحدثكم بأكبر الكبائر " . قالوا بلى يا رسول الله . قال " الإشراك بالله وعقوق الوالدين " . قال وجلس وكان متكئا فقال " وشهادة الزور أو قول الزور " . فما زال رسول الله صلى الله عليه وسلم يقولها حتى قلنا ليته سكت . قال وفي الباب عن أبي سعيد . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وأبو بكرة اسمه نفيع بن الحارث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdur-Rahman bin Abi Bakrah narrated from his father who said: " The messenger of Allah said: 'Shall I not tell you of the biggest of the major sins?' they said : 'Of course! O Messenger of Allah!' He said: 'To join partners with Allah, and disobeying one's parents.'"He said : " He sat up, and he had been reclining. He said: 'And false testimony, or false speech.' And the Messenger of Allah would not stop saying it until we said (to ourselves): 'I wish that he would stop.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث بن سعد، عن ابن الهاد، عن سعد بن إبراهيم، عن حميد بن عبد الرحمن، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من الكبائر أن يشتم الرجل والديه " . قالوا يا رسول الله وهل يشتم الرجل والديه قال " نعم يسب أبا الرجل فيشتم أباه ويشتم أمه فيسب أمه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah bin 'Amr narrated that : the Messenger of Allah said: "It is among the greatest of sins that a man should curse his parents." They said: "O Messenger of Allah! Does a man curse his parents?" He said: "Yes. He verbally abuses the father of a man, who in turn, verbally abuses his father, and he (retaliates and) curses his mother , so he curses his mother."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن محمد، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا حيوة بن شريح، أخبرني الوليد بن أبي الوليد، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إن أبر البر أن يصل الرجل أهل ود أبيه " . قال وفي الباب عن أبي أسيد . قال أبو عيسى هذا إسناد صحيح وقد روي هذا الحديث عن ابن عمر من غير وجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Umar narrated that : the Prophet said: "Among the most dutiful of deeds is that a man nurture relations with the people his father was friends with."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا أبي، عن إسرائيل، ح قال وحدثنا محمد بن أحمد، وهو ابن مدويه حدثنا عبيد الله بن موسى، عن إسرائيل، واللفظ، لحديث عبيد الله عن أبي إسحاق الهمداني، عن البراء بن عازب، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الخالة بمنزلة الأم " . وفي الحديث قصة طويلة . وهذا حديث صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Bara' bin Azib narrated that : the Prophet said: "The maternal aunt holds the same status as the mother."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو معاوية، عن محمد بن سوقة، عن أبي بكر بن حفص، عن ابن عمر، أن رجلا، أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إني أصبت ذنبا عظيما فهل لي من توبة قال " هل لك من أم " . قال لا . قال " هل لك من خالة " . قال نعم . قال " فبرها " . وفي الباب عن علي والبراء بن عازب .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن محمد بن سوقة، عن أبي بكر بن حفص بن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ولم يذكر فيه عن ابن عمر . وهذا أصح من حديث أبي معاوية . وأبو بكر بن حفص هو ابن عمر بن سعد بن أبي وقاص .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن إبراهيم، عن هشام الدستوائي، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي جعفر، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاث دعوات مستجابات لا شك فيهن دعوة المظلوم ودعوة المسافر ودعوة الوالد على ولده " . قال أبو عيسى وقد روى الحجاج الصواف هذا الحديث عن يحيى بن أبي كثير نحو حديث هشام . وأبو جعفر الذي روى عن أبي هريرة يقال له أبو جعفر المؤذن ولا نعرف اسمه وقد روى عنه يحيى بن أبي كثير غير حديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Harairah narrated that the Messenger of Allah said: "Three supplications are accepted , there is no doubt in them (about them being accepted): The supplication of the oppressed, the supplication of the traveler, and the supplication of his father against his son."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن محمد بن موسى، أخبرنا جرير، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يجزي ولد والدا إلا أن يجده مملوكا فيشتريه فيعتقه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح لا نعرفه إلا من حديث سهيل بن أبي صالح . وقد روى سفيان الثوري وغير واحد عن سهيل بن أبي صالح هذا الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that: the Messenger of Allah said: "A son could not do enough for his father, unless he found him as a slave and purchased him to set him free."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، وسعيد بن عبد الرحمن المخزومي، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن أبي سلمة، قال اشتكى أبو الرداد الليثي فعاده عبد الرحمن بن عوف فقال خيرهم وأوصلهم ما علمت أبا محمد . فقال عبد الرحمن سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " قال الله أنا الله وأنا الرحمن خلقت الرحم وشققت لها من اسمي فمن وصلها وصلته ومن قطعها بتته " . وفي الباب عن أبي سعيد وابن أبي أوفى وعامر بن ربيعة وأبي هريرة وجبير بن مطعم . قال أبو عيسى حديث سفيان عن الزهري حديث صحيح . وروى معمر هذا الحديث عن الزهري عن أبي سلمة عن رداد الليثي عن عبد الرحمن بن عوف ومعمر كذا يقول قال محمد وحديث معمر خطأ .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Salamah said: " Abu[Ar-Raddad] Al-Laithi complained(of an illness). So 'Abdur-Rahman bin 'Awf visited him. He said: 'The best of you, and the most apt to maintain good relations, as far as I know, is Abu Muhammad('Abdur-Rahman bin 'Awf). So 'Abdur-Rahman bin 'Awf' said: 'I heard the Messenger of Allah saying : "Allah, Most Blessed and Most High, said: 'I am Allah, and I am Ar-Rahman. I created the Rahim(womb), and named it after My Name. So whoever keeps good relations with it, I keep good relation with him, and whoever severs it, I am finished with him.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، حدثنا بشير أبو إسماعيل، وفطر بن خليفة، عن مجاهد، عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس الواصل بالمكافئ ولكن الواصل الذي إذا انقطعت رحمه وصلها " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وفي الباب عن سلمان وعائشة وعبد الله بن عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah bin Amr narrated that: the Prophet said: "Merely maintaining the ties of kinship is not adequate. But connecting the ties of kinship is when his ties to the womb are severed and he connects it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، ونصر بن علي، وسعيد بن عبد الرحمن المخزومي، قالوا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن محمد بن جبير بن مطعم، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يدخل الجنة قاطع " . قال ابن أبي عمر قال سفيان يعني قاطع رحم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muhammad bin Jubair bin Mut'im narrated from his father, that: the Messenger of Allah said: "The one who severs ties will not enter Paradise." Ibn Abi 'Umar said: "Sufyan said: 'Meaning: Ties of the womb."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن إبراهيم بن ميسرة، قال سمعت ابن أبي سويد، يقول سمعت عمر بن عبد العزيز، يقول زعمت المرأة الصالحة خولة بنت حكيم قالت خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم وهو محتضن أحد ابنى ابنته وهو يقول " إنكم لتبخلون وتجبنون وتجهلون وإنكم لمن ريحان الله " . قال وفي الباب عن ابن عمر والأشعث بن قيس . قال أبو عيسى حديث ابن عيينة عن إبراهيم بن ميسرة لا نعرفه إلا من حديثه . ولا نعرف لعمر بن عبد العزيز سماعا من خولة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Umar bin 'Abdul-'Aziz said: 'a righteous woman, Khawlah bint Hakim said: "The Messenger of Allah came out during the middle of the day, while holding one of the sons of his daughter in his arms. He was saying: 'You are what makes them stingy, cowardly and ignorant. And you are but Raihanillah
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، وسعيد بن عبد الرحمن، قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال أبصر الأقرع بن حابس النبي صلى الله عليه وسلم وهو يقبل الحسن قال ابن أبي عمر الحسين أو الحسن فقال إن لي من الولد عشرة ما قبلت أحدا منهم . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إنه من لا يرحم لا يرحم " . قال وفي الباب عن أنس وعائشة . قال أبو عيسى وأبو سلمة بن عبد الرحمن اسمه عبد الله بن عبد الرحمن بن عوف . وهذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: "Al-Aqra' bin Habis saw the prophet kissing Al-Hasan"- Ibn Abi 'Umar (one of the narrators) said:"Al-Hasan and Al-Husain." So he said: 'I have ten children and I do not kiss any one of them.' So the Messenger of Allah said: 'Whoever shows no mercy, he will be shown no mercy."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن سهيل بن أبي صالح، عن سعيد بن عبد الرحمن، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يكون لأحدكم ثلاث بنات أو ثلاث أخوات فيحسن إليهن إلا دخل الجنة " . قال وفي الباب عن عائشة وعقبة بن عامر وأنس وجابر وابن عباس . قال أبو عيسى وأبو سعيد الخدري اسمه سعد بن مالك بن سنان وسعد بن أبي وقاص هو سعد بن مالك بن وهيب . وقد زادوا في هذا الإسناد رجلا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that : the Messenger of Allah said: "There is no one who has three daughters, or three sisters, and he treats them well, except that he enters paradise."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا العلاء بن مسلمة البغدادي، حدثنا عبد المجيد بن عبد العزيز، عن معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ابتلي بشيء من البنات فصبر عليهن كن له حجابا من النار " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated that the: Messenger of Allah said:"Whoever is tried with something from daughters, and he is patient with them, they will be a barrier from the Fire for him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن وزير الواسطي، حدثنا محمد بن عبيد، هو الطنافسي حدثنا محمد بن عبد العزيز الراسبي، عن أبي بكر بن عبيد الله بن أنس بن مالك، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من عال جاريتين دخلت أنا وهو الجنة كهاتين " . وأشار بأصبعيه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه . وقد روى محمد بن عبيد عن محمد بن عبد العزيز غير حديث بهذا الإسناد وقال عن أبي بكر بن عبيد الله بن أنس والصحيح هو عبيد الله بن أبي بكر بن أنس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Bakr bin 'Ubaidullah bin Anas bin Malik narrated [from Anas] that: the Messenger of Allah said: "Whoever raises two girls then I and he will enter Paradise like these two." And he indicated with his two fingers.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن محمد، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا معمر، عن ابن شهاب، حدثنا عبد الله بن أبي بكر بن حزم، عن عروة، عن عائشة، قالت دخلت امرأة معها ابنتان لها فسألت فلم تجد عندي شيئا غير تمرة فأعطيتها إياها فقسمتها بين ابنتيها ولم تأكل منها ثم قامت فخرجت فدخل النبي صلى الله عليه وسلم فأخبرته فقال النبي صلى الله عليه وسلم " من ابتلي بشيء من هذه البنات كن له سترا من النار " . هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah said: "A woman came to me with two daughters. She was asking (for food) but I did not have anything with me except a date. So I gave it to her and she divided it between her two daughters without eating any of it herself. Then she got up to leave, and the Prophet entered, and I informed him about her. So the Prophet said: " Whoever is tested something from these daughters (and he/she passes the test), they will be a screen for them from the Fire."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن محمد، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا ابن عيينة، عن سهيل بن أبي صالح، عن أيوب بن بشير، عن سعيد الأعشى، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كان له ثلاث بنات أو ثلاث أخوات أو ابنتان أو أختان فأحسن صحبتهن واتقى الله فيهن فله الجنة " . قال هذا حديث غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that : the Messenger of Allah said: "Whoever has three daughters, or three sisters, or two daughters, or two sisters and he keeps good company with them and fears Allah regarding them, then Paradise is for him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن يعقوب الطالقاني، حدثنا المعتمر بن سليمان، قال سمعت أبي يحدث، عن حنش، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من قبض يتيما بين المسلمين إلى طعامه وشرابه أدخله الله الجنة البتة إلا أن يعمل ذنبا لا يغفر له " . قال وفي الباب عن مرة الفهري وأبي هريرة وأبي أمامة وسهل بن سعد . قال أبو عيسى وحنش هو حسين بن قيس وهو أبو علي الرحبي وسليمان التيمي يقول حنش وهو ضعيف عند أهل الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas narrated that: the Prophet said: Whoever takes in an orphan among the Muslims to raise, to feed him and give him drink, Allah admits him into Paradise without a doubt, unless he has done a sin for which he is not forgiven."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن عمران أبو القاسم المكي القرشي، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن سهل بن سعد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أنا وكافل اليتيم في الجنة كهاتين " . وأشار بأصبعيه يعني السبابة والوسطى . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sahl bin Sa'd narrated that: the Messenger of Allah said: " I and the sponsor of an orphan shall be in Paradise like these two."And he indicaed with his fingers, meaning his index and his middle finger
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن مرزوق البصري، حدثنا عبيد بن واقد، عن زربي، قال سمعت أنس بن مالك، يقول جاء شيخ يريد النبي صلى الله عليه وسلم فأبطأ القوم عنه أن يوسعوا له فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ليس منا من لم يرحم صغيرنا ويوقر كبيرنا " . قال وفي الباب عن عبد الله بن عمرو وأبي هريرة وابن عباس وأبي أمامة . قال أبو عيسى هذا حديث غريب . وزربي له أحاديث مناكير عن أنس بن مالك وغيره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated that: "An older man came to talk to the Prophet, and the people were hesitant to make room for him. The Prophet said: ;He is not one of us who does not have mercy on our young and does not respect our elders."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، محمد بن أبان حدثنا محمد بن فضيل، عن محمد بن إسحاق، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس منا من لم يرحم صغيرنا ويعرف شرف كبيرنا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Amr bin Shu'aib narrated that his father, from his grandfather, who said that the Messenger of Allah said: 'He is not one of us who does not have mercy upon our young, nor knows the honor of our elders."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا عبدة، عن محمد بن إسحاق، نحوه إلا أنه قال " ويعرف حق كبيرنا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا أبو بكر، محمد بن أبان حدثنا يزيد بن هارون، عن شريك، عن ليث، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس منا من لم يرحم صغيرنا ويوقر كبيرنا ويأمر بالمعروف وينه عن المنكر " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب . وحديث محمد بن إسحاق عن عمرو بن شعيب حديث حسن صحيح وقد روي عن عبد الله بن عمرو من غير هذا الوجه أيضا . - قال بعض أهل العلم معنى قول النبي صلى الله عليه وسلم " ليس منا " . يقول ليس من سنتنا يقول ليس من أدبنا . وقال علي بن المديني قال يحيى بن سعيد كان سفيان الثوري ينكر هذا التفسير ليس منا يقول ليس مثلنا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated that the Messenger of Allah said: " He is not one of us who does not have mercy upon our young, respect our elders, and command good and forbid evil."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، عن إسماعيل بن أبي خالد، حدثنا قيس بن أبي حازم، حدثنا جرير بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من لا يرحم الناس لا يرحمه الله " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . قال وفي الباب عن عبد الرحمن بن عوف وأبي سعيد وابن عمر وأبي هريرة وعبد الله بن عمرو .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jarir bin Abdullah narrated that the Messenger of Allah said: "Whoever does not show mercy to the people, Allah will not show mercy to him."
Türkçeye çevir (Google)