Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 27

Chapters on Righteousness And Maintaining Good Relations With Relatives

كتاب البر والصلة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
150 Hadis · Sayfa 3/5
No: 2078
حدثنا قتيبة، حدثنا يحيى بن يعلى، عن ناصح، عن سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لأن يؤدب الرجل ولده خير من أن يتصدق بصاع ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب ‏.‏ وناصح هو ابن العلاء كوفي ليس عند أهل الحديث بالقوي ولا يعرف هذا الحديث إلا من هذا الوجه وناصح شيخ آخر بصري يروي عن عمار بن أبي عمار وغيره هو أثبت من هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir bin Sumurah narrated that the Messenger of Allah said : "That a man should discipline his son is better for him than to have given a Sa' in charity."(Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2079
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا عامر بن أبي عامر الخزاز، حدثنا أيوب بن موسى، عن أبيه، عن جده، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما نحل والد ولدا من نحل أفضل من أدب حسن ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث عامر بن أبي عامر الخزاز وهو عامر بن صالح بن رستم الخزاز وأيوب بن موسى هو ابن عمرو بن سعيد بن العاصي ‏.‏ وهذا عندي حديث مرسل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ayyub bin Musa narrated from his father, from his grandfather, that the Messenger of Allah said : "There is no gift that a father gives his son more virtuous than good manners."(Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2080
حدثنا يحيى بن أكثم، وعلي بن خشرم، قالا حدثنا عيسى بن يونس، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقبل الهدية ويثيب عليها ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة وأنس وابن عمر وجابر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب صحيح من هذا الوجه لا نعرفه مرفوعا إلا من حديث عيسى بن يونس عن هشام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated: "The prophet wouls accept gifts and he would give something in return."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2081
حدثنا أحمد بن محمد، أخبرنا عبد الله بن المبارك، حدثنا الربيع بن مسلم، حدثنا محمد بن زياد، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من لا يشكر الناس لا يشكر الله ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah said : "Whoever is not grateful to the people, he is not grateful to Allah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2082
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن ابن أبي ليلى، ح وحدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا حميد بن عبد الرحمن الرؤاسي، عن ابن أبي ليلى، عن عطية، عن أبي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من لم يشكر الناس لم يشكر الله ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة والأشعث بن قيس والنعمان بن بشير ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed narrated that the Messenger of Allah said : "Whoever is not grateful to the people, he is not grateful to Allah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2083
حدثنا عباس بن عبد العظيم العنبري، حدثنا النضر بن محمد الجرشي اليمامي، حدثنا عكرمة بن عمار، حدثنا أبو زميل، عن مالك بن مرثد، عن أبيه، عن أبي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تبسمك في وجه أخيك لك صدقة وأمرك بالمعروف ونهيك عن المنكر صدقة وإرشادك الرجل في أرض الضلال لك صدقة وبصرك للرجل الرديء البصر لك صدقة وإماطتك الحجر والشوكة والعظم عن الطريق لك صدقة وإفراغك من دلوك في دلو أخيك لك صدقة ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن مسعود وجابر وحذيفة وعائشة وأبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏ وأبو زميل اسمه سماك بن الوليد الحنفي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Dharr narrated that the Messenger of Allah said : "Your smiling in the face of your brother is charity, commanding good and forbidding evil is charity, your giving directions to a man lost in the land is charity for you. Your seeing for a man with bad sight is a charity for you, your removal of a rock, a thorn or a bone from the road is charity for you. Your pouring what remains from your bucket into the bucket of your brother is charity for you."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2084
حدثنا أبو كريب، حدثنا إبراهيم بن يوسف بن أبي إسحاق، عن أبيه، عن أبي إسحاق، عن طلحة بن مصرف، قال سمعت عبد الرحمن بن عوسجة، يقول سمعت البراء بن عازب، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من منح منيحة لبن أو ورق أو هدى زقاقا كان له مثل عتق رقبة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من حديث أبي إسحاق عن طلحة بن مصرف لا نعرفه إلا من هذا الوجه ‏.‏ وقد روى منصور بن المعتمر وشعبة عن طلحة بن مصرف هذا الحديث ‏.‏ وفي الباب عن النعمان بن بشير ‏.‏ ومعنى قوله ‏"‏ من منح منيحة ورق ‏"‏ ‏.‏ إنما يعني به قرض الدراهم قوله ‏"‏ أو هدى زقاقا ‏"‏ ‏.‏ يعني به هداية الطريق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara bin Azib narrated that the Messenger of Allah said : "Whoever gives someone some milk or silver, or guides him through a strait, then he will have the reward similar to freeing a slave."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2085
حدثنا قتيبة، عن مالك بن أنس، عن سمى، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ بينما رجل يمشي في طريق إذ وجد غصن شوك فأخره فشكر الله له فغفر له ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي برزة وابن عباس وأبي ذر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah said : "When a man was walking on the road, he found a thorny branch and removed it. Allah appreciated his action by forgiving him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2086
حدثنا أحمد بن محمد، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن ابن أبي ذئب، قال أخبرني عبد الرحمن بن عطاء، عن عبد الملك بن جابر بن عتيك، عن جابر بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا حدث الرجل الحديث ثم التفت فهي أمانة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن وإنما نعرفه من حديث ابن أبي ذئب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir bin Abdullah narrated that the Messenger of Allah said : "When a man narrates a narration, then he looks around, then it is a trust."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2087
حدثنا أبو الخطاب، زياد بن يحيى البصري حدثنا حاتم بن وردان، حدثنا أيوب، عن ابن أبي مليكة، عن أسماء بنت أبي بكر، قالت قلت يا رسول الله إنه ليس لي من شيء إلا ما أدخل على الزبير أفأعطي قال ‏"‏ نعم ولا توكي فيوكى عليك ‏"‏ ‏.‏ يقول لا تحصي فيحصى عليك ‏.‏ وفي الباب عن عائشة وأبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وروى بعضهم هذا الحديث بهذا الإسناد عن ابن أبي مليكة عن عباد بن عبد الله بن الزبير عن أسماء بنت أبي بكر رضى الله عنهما وروى غير واحد هذا عن أيوب ولم يذكروا فيه عن عباد بن عبد الله بن الزبير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Asma bint Abi Bakr said: " O the Messenger of Allah! I have nothing except what was given to me by (my husband) Az-Zubair, shall I give it (in charity)?'" It was said: "Do not hold (your wealth) so that Allah will hold against you."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2088
حدثنا الحسن بن عرفة، حدثنا سعيد بن محمد الوراق، عن يحيى بن سعيد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ السخي قريب من الله قريب من الجنة قريب من الناس بعيد من النار والبخيل بعيد من الله بعيد من الجنة بعيد من الناس قريب من النار ولجاهل سخي أحب إلى الله عز وجل من عابد بخيل ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه من حديث يحيى بن سعيد عن الأعرج عن أبي هريرة إلا من حديث سعيد بن محمد ‏.‏ وقد خولف سعيد بن محمد في رواية هذا الحديث عن يحيى بن سعيد إنما يروى عن يحيى بن سعيد عن عائشة شيء مرسل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Prophet said: "Generosity is close to the people and far from the Fire. Stinginess is far from Allah, far from Paradise, far from the people and close to the Fire. The ignorant generous person, is more beloved to Allah than the worshiping stingy person."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2089
حدثنا أبو حفص، عمرو بن علي أخبرنا أبو داود، حدثنا صدقة بن موسى، حدثنا مالك بن دينار، عن عبد الله بن غالب الحداني، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خصلتان لا تجتمعان في مؤمن البخل وسوء الخلق ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث صدقة بن موسى ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that the Messenger of Allah said: "Two traits are not combined in a believer: Stinginess and bad manners."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2090
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا صدقة بن موسى، عن فرقد السبخي، عن مرة الطيب، عن أبي بكر الصديق، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يدخل الجنة خب ولا منان ولا بخيل ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
-Abu Bakr As-Siddiq narrated that the Messenger of Allah said: "The swindler, the stingy person, and the Mannan shall not enter Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2091
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، عن بشر بن رافع، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ المؤمن غر كريم والفاجر خب لئيم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah said: "The believer is naively noble and the stingy person is deceitfully treacherous."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2092
حدثنا أحمد بن محمد، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن شعبة، عن عدي بن ثابت، عن عبد الله بن يزيد، عن أبي مسعود الأنصاري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ نفقة الرجل على أهله صدقة ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن عبد الله بن عمرو وعمرو بن أمية الضمري وأبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Mas'ud Al-Ansari narrated that the Messenger of Allah said: "A man's spending on his family is charity."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2093
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أبي أسماء، عن ثوبان، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أفضل الدينار دينار ينفقه الرجل على عياله ودينار ينفقه الرجل على دابته في سبيل الله ودينار ينفقه الرجل على أصحابه في سبيل الله ‏"‏ ‏.‏ قال أبو قلابة بدأ بالعيال ‏.‏ ثم قال فأى رجل أعظم أجرا من رجل ينفق على عيال له صغار يعفهم الله به ويغنيهم الله به ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Thawban narrated that the Messenger of Allah said: "The most virtuous of the Dinar is the Dinar spent by a man on his dependants, and the Dinar spent by a man on his beast in the Cause of Allah, and the Dinar spent by a man on his companions in the Cause of Allah." Abu Qilabah (one of the narrators) said: " He began with the dependants." Then he said: "And which man is greater in reward than a man who spends upon his depandants, having little ones by which Allah causes him to abstain (from the unlawful) and by which Allah enriches him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2094
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث بن سعد، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي شريح العدوي، أنه قال أبصرت عيناى رسول الله صلى الله عليه وسلم وسمعته أذناى حين تكلم به قال ‏"‏ من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه جائزته ‏"‏ ‏.‏ قالوا وما جائزته قال ‏"‏ يوم وليلة والضيافة ثلاثة أيام وما كان بعد ذلك فهو صدقة ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرا أو ليسكت ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Shuraih Al-'Adawf said: "My eyes saw the Messenger of Allah, and my ears heard him speaking when he was speaking and he said: 'Whoever believes in Allah and the Last Day, then let him honor his guest with his reward.' They said: 'What is the reward?' He said: ' A day and a night.' He said: 'And hospitality is for three days, whatever is beyond that is charity. And whoever believes in Allah and the Last Day, then let him say what is good or keep silent."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2095
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن ابن عجلان، عن سعيد المقبري، عن أبي شريح الكعبي، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الضيافة ثلاثة أيام وجائزته يوم وليلة وما أنفق عليه بعد ذلك فهو صدقة ولا يحل له أن يثوي عنده حتى يحرجه ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن عائشة وأبي هريرة ‏.‏ وقد رواه مالك بن أنس والليث بن سعد عن سعيد المقبري ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وأبو شريح الخزاعي هو الكعبي وهو العدوي اسمه خويلد بن عمرو ‏.‏ ومعنى قوله ‏"‏ لا يثوي عنده ‏"‏ ‏.‏ يعني الضيف لا يقيم عنده حتى يشتد على صاحب المنزل والحرج هو الضيق إنما قوله ‏"‏ حتى يحرجه ‏"‏ ‏.‏ يقول حتى يضيق عليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Shuraih Al-Kabi narrated that the Messenger of Allah said: :"Hospitality is for three days, and his reward is a day and a night, and whatever is spent on him after that is charity. And it is not lawful for him (the guest) to stay so long as to cause him harm."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2096
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن صفوان بن سليم، يرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الساعي على الأرملة والمسكين كالمجاهد في سبيل الله أو كالذي يصوم النهار ويقوم الليل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Safwan bin Sulaim narrated that the Prophet said: "The one who looks after a widow and a poor person is like the Mujahid in the cause of Allah, or like the one who fasts all the day and stands (in prayer) all the night."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2097
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن ثور بن زيد الديلي، عن أبي الغيث، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثل ذلك ‏.‏ وهذا الحديث حديث حسن غريب صحيح ‏.‏ وأبو الغيث اسمه سالم مولى عبد الله بن مطيع وثور بن زيد مدني وثور بن يزيد شامي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2098
حدثنا قتيبة، حدثنا المنكدر بن محمد بن المنكدر، عن أبيه، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كل معروف صدقة وإن من المعروف أن تلقى أخاك بوجه طلق وأن تفرغ من دلوك في إناء أخيك ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي ذر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir bin Abdullah narrated that the Messenger of Allah said: "Every good is charity. Indeed among the good is to meet your brother with a smiling face, and to pour what is left in your bucket into the vessel of your brother."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2099
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن شقيق بن سلمة، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ عليكم بالصدق فإن الصدق يهدي إلى البر وإن البر يهدي إلى الجنة وما يزال الرجل يصدق ويتحرى الصدق حتى يكتب عند الله صديقا وإياكم والكذب فإن الكذب يهدي إلى الفجور وإن الفجور يهدي إلى النار وما يزال العبد يكذب ويتحرى الكذب حتى يكتب عند الله كذابا ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي بكر الصديق وعمر وعبد الله بن الشخير وابن عمر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Mas'ud narrated that the Messenger of Allah said: "Abide by truthfulness. For indeed truthfulness leads to righteousness. And indeed righteousness leads to Paradise. A man continues telling the truth and trying hard to tell he truth until he is recorded with Allah as a truthful person. Refrain from falsehood. For indeed falsehood leads to the wickedness, and wickedness leads to Fire. A slave (of Allah) continues lying and trying hard to lie, until he is recorded with Allah as a liar."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2100
حدثنا يحيى بن موسى، قال قلت لعبد الرحيم بن هارون الغساني حدثكم عبد العزيز بن أبي رواد، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا كذب العبد تباعد عنه الملك ميلا من نتن ما جاء به ‏"‏ ‏.‏ قال يحيى فأقر به عبد الرحيم بن هارون فقال نعم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه تفرد به عبد الرحيم بن هارون ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar narrated that the Messenger of Allah said: "When the slave (of Allah) lies, the angel goes a mile away from him because of the stench of what he has done."Yahya said: "(I asked) 'Abdur-Rahim bin Harun if he approved of it,and he said 'Yes'."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2101
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن أيوب، عن ابن أبي مليكة، عن عائشة، قالت ما كان خلق أبغض إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم من الكذب ولقد كان الرجل يحدث عند النبي صلى الله عليه وسلم بالكذبة فما يزال في نفسه حتى يعلم أنه قد أحدث منها توبة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated: "There was no behavior more hated to the Messenger of Allah than lying. A man would lie in narrating something in the presence of the Prophet, and he would not be content until he knew that he had repented."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2102
حدثنا محمد بن عبد الأعلى الصنعاني، وغير، واحد، قالوا حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن ثابت، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما كان الفحش في شيء إلا شانه وما كان الحياء في شيء إلا زانه ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن عائشة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث عبد الرزاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas narrated that the Messenger of Allah said: "Al-Fuhsh is not present in anything but it mars it, and Al-Haya' is not present in anything but it beautifies it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2103
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، قال أنبأنا شعبة، عن الأعمش، قال سمعت أبا وائل، يحدث عن مسروق، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خياركم أحاسنكم أخلاقا ‏"‏ ‏.‏ ولم يكن النبي صلى الله عليه وسلم فاحشا ولا متفحشا ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah bin 'Amr said; "The Messenger of Allah said: "The best of you are those best in conduct.' And the Prophet was not one who was obscene, nor one who uttered obscenities."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2104
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا هشام، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تلاعنوا بلعنة الله ولا بغضبه ولا بالنار ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عباس وأبي هريرة وابن عمر وعمران بن حصين ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Samurah bin Jundab narrated that the Messenger of Allah said: "Do not curse yourselves with Allah's curse, nor with His anger, nor with the Fire."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2105
حدثنا محمد بن يحيى الأزدي البصري، حدثنا محمد بن سابق، عن إسرائيل، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ليس المؤمن بالطعان ولا اللعان ولا الفاحش ولا البذيء ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب وقد روي عن عبد الله من غير هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah narrated that the Messenger of Allah said: "The believer does not insult the honor of others, nor curse, nor commit Fahishah, nor is he foul."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2106
حدثنا زيد بن أخزم الطائي البصري، حدثنا بشر بن عمر، حدثنا أبان بن يزيد، عن قتادة، عن أبي العالية، عن ابن عباس، أن رجلا، لعن الريح عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ لا تلعن الريح فإنها مأمورة وإنه من لعن شيئا ليس له بأهل رجعت اللعنة عليه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعلم أحدا أسنده غير بشر بن عمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ibn 'Abbas narrated that a man cursed the wind in the presence of the Prophet, so he said: "Do not curse the wind, for it is merely doing as ordered , and whoever curses something undeservingly, then the curse returns upon him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2107
حدثنا أحمد بن محمد، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن عبد الملك بن عيسى الثقفي، عن يزيد، مولى المنبعث عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ تعلموا من أنسابكم ما تصلون به أرحامكم فإن صلة الرحم محبة في الأهل مثراة في المال منسأة في الأثر ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه ‏.‏ ومعنى قوله ‏"‏ منسأة في الأثر ‏"‏ ‏.‏ يعني زيادة في العمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah said: "Learn enough about your lineage to facilitate keeping your ties of kinship. For indeed keeping the ties of kinship encourages affection among the relatives, increases the wealth, and increases the lifespan."
Türkçeye çevir (Google)