Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 24

The Chapters on Jihad

كتاب الجهاد
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
134 Hadis · Sayfa 4/5
No: 2948
حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا عثمان بن عمر، أنبأنا مالك بن أنس، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى امرأة مقتولة في بعض الطريق فنهى عن قتل النساء والصبيان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) saw a woman whohadbeen killed on the road, and he forbade killing women andchildren.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2949
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن أبي الزناد، عن المرقع بن عبد الله بن صيفي، عن حنظلة الكاتب، قال غزونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فمررنا على امرأة مقتولة قد اجتمع عليها الناس فأفرجوا له فقال ‏(‏ما كانت هذه تقاتل فيمن يقاتل‏)‏ ‏.‏ ثم قال لرجل ‏(‏انطلق إلى خالد بن الوليد فقل له إن رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمرك يقول لا تقتلن ذرية ولا عسيفا‏)‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Hanzalah Al-Katib said: “We went out to fightalongside the Messenger of Allah (ﷺ), and we passed by a slainwomanwhom the people had gathered around. They parted (to let theProphet(ﷺ) through) and he said: ‘This (woman) was not one ofthose whowere fighting.’ Then he said to a man: ‘Go to Khalidbin Walid andtell him that the Messenger of Allah (ﷺ) commandsyou: “Do not killany women or any (farm) laborer.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2950
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا قتيبة، حدثنا المغيرة بن عبد الرحمن، عن أبي الزناد، عن المرقع، عن جده، رباح بن الربيع عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏ قال أبو بكر بن أبي شيبة يخطئ الثوري فيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2951
حدثنا محمد بن إسماعيل بن سمرة، حدثنا وكيع، عن صالح بن أبي الأخضر، عن الزهري، عن عروة بن الزبير، عن أسامة بن زيد، قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى قرية يقال لها أبنى فقال ‏"‏ ائت أبنى صباحا ثم حرق ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Usamah bin Said said: “The Messenger of Allah(ﷺ)sent me to a village called Ubna, and said: “Go to Ubna in themorning and burn it.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2952
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم حرق نخل بني النضير وقطع ‏.‏ وهي البويرة فأنزل الله عز وجل ‏{ما قطعتم من لينة أو تركتموها قائمة }‏ الآية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)burnedthe palm trees of Banu Nadir, and cut down Buwairah (the nameoftheir garden). Then Allah revealed the words: “What you (O Muslims)cut down of the palm trees (of the enemy), or you left themstanding...” [59:5]
Türkçeye çevir (Google)
No: 2953
حدثنا عبد الله بن سعيد، حدثنا عقبة بن خالد، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم حرق نخل بني النضير وقطع ‏.‏ وفيه يقول شاعرهم فهان على سراة بني لؤى حريق بالبويرة مستطير
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) burned the palmtrees of Banu Nadir and cut them down. Concerning that, their poetsaid: “It is easy forthe elite of Banu Luai – To burn Al-Buwairahin a Frightening manner.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2954
حدثنا علي بن محمد، ومحمد بن إسماعيل، قالا حدثنا وكيع، عن عكرمة بن عمار، عن إياس بن سلمة بن الأكوع، عن أبيه، قال غزونا مع أبي بكر هوازن على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فنفلني جارية من بني فزارة من أجمل العرب عليها قشع لها فما كشفت لها عن ثوب حتى أتيت المدينة فلقيني النبي صلى الله عليه وسلم في السوق فقال ‏"‏ لله أبوك هبها لي ‏"‏ ‏.‏ فوهبتها له فبعث بها ففادى بها أسارى من أسارى المسلمين كانوا بمكة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ayas bin Salamah bin Akwa’ that his father said: “Weattacked, Hawazin at the time of the Messenger of Allah (ﷺ) withAby Bakr. He awarded me a slave girl from Banu Fazarah, among themostbeautiful of the Arabs, who was wearing an animal skin of hers.I didnot divest her of her clothing until I reached Al-Madinah. ThentheProphet (ﷺ) met me in the marketplace, and said: ‘By Alla,give herto me.’ So I gave her to him, and he sent her as a ransomfor some ofthe Muslim prisoners who were in Makkah.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2955
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن نمير، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال ذهبت فرس له فأخذها العدو فظهر عليهم المسلمون فرد عليه في زمن رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال وأبق عبد له فلحق بالروم فظهر عليهم المسلمون فرده عليه خالد بن الوليد بعد وفاة رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said that a horse of his went out and theenemy captured it. Then the Muslims defeated them and it was returnedto him. (That was) during the time of the Messenger of Allah (ﷺ).He said: “And a slave of his absconded and joined up with the Romans, then the Muslims defeated them, and Khalid bin Walid returned him to me, after the death of the Messenger of Allah (ﷺ).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2956
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن أبي عمرة، عن زيد بن خالد الجهني، قال توفي رجل من أشجع بخيبر فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صلوا على صاحبكم ‏"‏ ‏.‏ فأنكر الناس ذلك وتغيرت له وجوههم فلما رأى ذلك قال ‏"‏ إن صاحبكم غل في سبيل الله ‏"‏ ‏.‏ قال زيد فالتمسوا في متاعه فإذا خرزات من خرز يهود ما تساوي درهمين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Zaid bin Khalid Al-Juhani said: “A man from (thetribe of) Ashja’ died in Khaibar, and the Prophet (ﷺ) said:‘Offer the funeral prayer for your companion.’ The people foundthat strange.* When he saw that, he said: ‘Your companion stolefrom the spoils of war (when fighting) in the cause of Allah.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2957
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن سالم بن أبي الجعد، عن عبد الله بن عمرو، قال كان على ثقل النبي صلى الله عليه وسلم رجل يقال له كركرة ‏.‏ فمات فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هو في النار ‏"‏ ‏.‏ فذهبوا ينظرون فوجدوا عليه كساء أو عباءة قد غلها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin ‘Amr said: “There was a man calledKirkah in charge of the goods of the Prophet (ﷺ), who died. TheProphet (ﷺ) said: ‘He is in Hell.’ They went and looked, andfoundhim wearing a garment or a cloak that he had stolen from thespoils ofwar.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2958
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو أسامة، عن أبي سنان، عيسى بن سنان عن يعلى بن شداد، عن عبادة بن الصامت، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم حنين إلى جنب بعير من المقاسم ثم تناول شيئا من البعير فأخذ منه قردة - يعني وبرة - فجعل بين إصبعيه ثم قال ‏"‏ يا أيها الناس إن هذا من غنائمكم أدوا الخيط والمخيط فما فوق ذلك فما دون ذلك فإن الغلول عار على أهله يوم القيامة وشنار ونار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Ubadah bin Samit said: “The Messenger of Allah(ﷺ) led us in prayer on the Day of Hunain, beside a camel that waspart of the spoils of war. Then he took something from the camel, andextracted from it a hair, which he placed between two of his fingers.Then he said: ‘O people, this is part of your spoils of war. Handovera needle and thread and anything greater than that or less thanthat.For stealing from the spoils of war will be a source of shameforthose who do it, and ignominy and Fire, on the Day ofResurrection.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2959
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن يزيد بن يزيد بن جابر، عن مكحول، عن زيد بن جارية، عن حبيب بن مسلمة، أن النبي صلى الله عليه وسلم نفل الثلث بعد الخمس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Habib bin Maslamah that the Prophet (ﷺ) awarded onethird (of the spoils of war) after the one fifth (had been taken).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2960
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عبد الرحمن بن الحارث الزرقي، عن سليمان بن موسى، عن مكحول، عن أبي سلام الأعرج، عن أبي أمامة، عن عبادة بن الصامت، أن النبي صلى الله عليه وسلم نفل في البدأة الربع وفي الرجعة الثلث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Ubadah bin Samit that the Prophet (ﷺ) awardedonequarter of the spoils to those who attacked the enemy at thebeginning and one third to those who attacked at the end.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2961
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو الحسين، أنبأنا رجاء بن أبي سلمة، حدثنا عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال لا نفل بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم يرد المسلمون قويهم على ضعيفهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Amrbin Shu’aib narrated from his father that his grandfather said: “There is no awarding of the spoils after the Messenger of Allah(ﷺ), rather whatever the army acquires (of spoils of war) will bedistributed among strong and weak alike.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2962
قال رجاء فسمعت سليمان بن موسى، يقول له حدثني مكحول، عن حبيب بن مسلمة، أن النبي صلى الله عليه وسلم نفل في البدأة الربع وحين قفل الثلث ‏.‏ فقال عمرو أحدثك عن أبي عن جدي وتحدثني عن مكحول
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2963
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم أسهم يوم خيبر للفارس ثلاثة أسهم للفرس سهمان وللرجل سهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) distributed thewarspoils on the Day of Khaibar, giving three shares to the horseman,two shares for the horse, and one share for the man.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2964
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا هشام بن سعد، عن محمد بن زيد بن مهاجر بن قنفذ، قال سمعت عميرا، مولى آبي اللحم - قال وكيع كان لا يأكل اللحم - قال غزوت مع مولاى يوم خيبر وأنا مملوك فلم يقسم لي من الغنيمة وأعطيت من خرثي المتاع سيفا فكنت أجره إذا تقلدته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Umair,the freed slave of Aabi Lahm – Waki’ said; - “He used to noteat meat” – said: “I fought alongside my master on the Day ofKhaibar,and I was a slave. I was not given anything from the spoilsof war butI was given from the least of the utensils (goods) asword, which Idragged when I put it around my waist.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2965
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن هشام، عن حفصة بنت سيرين، عن أم عطية الأنصارية، قالت غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم سبع غزوات أخلفهم في رحالهم وأصنع لهم الطعام وأداوي الجرحى وأقوم على المرضى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Umm ‘Atiyyah Al-Ansariyyah said: “I foughtalongside the Messenger of Allah (ﷺ) in seven campaigns, lookingafter their goods, making food for them, tending the wounded andlooking after the sick.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2966
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا أبو أسامة، حدثني عطية بن الحارث أبو روق الهمداني، حدثني أبو الغريف، عبيد الله بن خليفة عن صفوان بن عسال، قال بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية فقال ‏"‏ سيروا باسم الله وفي سبيل الله قاتلوا من كفر بالله ولا تمثلوا ولا تغدروا ولا تغلوا ولا تقتلوا وليدا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Safwan bin ‘Assil said: “The Messenger of Allah(ﷺ) sent us in a military detachment and said: ‘Go in the Name ofAllah, and in the cause of Allah. Fight those who disbelieve inAllah.Do not mutilate, do not be treacherous, do not steal from thespoilsof war, and do not kill children.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2967
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا محمد بن يوسف الفريابي، حدثنا سفيان، عن علقمة بن مرثد، عن ابن بريدة، عن أبيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أمر رجلا على سرية أوصاه في خاصة نفسه بتقوى الله ومن معه من المسلمين خيرا فقال ‏"‏ اغزوا باسم الله وفي سبيل الله قاتلوا من كفر بالله اغزوا ولا تغدروا ولا تغلوا ولا تمثلوا ولا تقتلوا وليدا وإذا أنت لقيت عدوك من المشركين فادعهم إلى إحدى ثلاث خلال أو خصال فأيتهن أجابوك إليها فاقبل منهم وكف عنهم ادعهم إلى الإسلام فإن أجابوك فاقبل منهم وكف عنهم ثم ادعهم إلى التحول من دارهم إلى دار المهاجرين وأخبرهم إن هم فعلوا ذلك أن لهم ما للمهاجرين وأن عليهم ما على المهاجرين وإن أبوا فأخبرهم أنهم يكونون كأعراب المسلمين يجري عليهم حكم الله الذي يجري على المؤمنين ولا يكون لهم في الفىء والغنيمة شىء إلا أن يجاهدوا مع المسلمين فإن هم أبوا أن يدخلوا في الإسلام فسلهم إعطاء الجزية فإن فعلوا فاقبل منهم وكف عنهم فإن هم أبوا فاستعن بالله عليهم وقاتلهم وإن حاصرت حصنا فأرادوك أن تجعل لهم ذمة الله وذمة نبيك فلا تجعل لهم ذمة الله ولا ذمة نبيك ولكن اجعل لهم ذمتك وذمة أبيك وذمة أصحابك فإنكم إن تخفروا ذمتكم وذمة آبائكم أهون عليكم من أن تخفروا ذمة الله وذمة رسوله وإن حاصرت حصنا فأرادوك أن ينزلوا على حكم الله فلا تنزلهم على حكم الله ولكن أنزلهم على حكمك فإنك لا تدري أتصيب فيهم حكم الله أم لا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn Buraidah that his father said: “Whenever heappointed a man to lead a military detachment, the Messenger of Allah(ﷺ) would advise him especially to fear Allah and treat the Muslimswith him well. He (ﷺ) said: ‘Fight in the Name of Allah and inthecause of Allah. Fight those how disbelieve in Allah. Fight but donotbe treacherous, do not steal from the spoils of war, do notmutilateand do not kill children. When you meet your enemy fromamong thepolytheists, call them to one of three things. Whichever ofthem theyrespond to, accept it from them and refrain from fightingthem. Invitethem to accept Islam, and if they respond then accept itfrom them andrefrain from fighting them. Then invite them to leavetheir land andmove to the land of the polytheists. Tell them that ifthey do that,then they will have the same rights and duties as thepolytheists. Ifthey refuse, then tell them that they will be likethe Muslim Bedouins(who live in the desert), subject to the samerulings of Allah as thebelievers. But they will have no share ofFay’* or war spoils, unlessthey fight alongside the Muslims. Ifthey refuse to enter Islam, thenask them to pay the Poll-tax. Ifthey do that, then accept it fromthem and refrain from fightingthem. But if they refuse, then seek thehelp of Allah against themand fight them. If you lay siege to themand they want you to givethem the protection of Allah and yourProphet, do not give them theprotection of Allah and your Prophet,rather give them yourprotection and the protection of your father andyour Companions, forif you violate your protection and the protectionof your fathers,that is easier than violating the protection of Allahand theprotection of His Messenger. If you lay siege to them and theywantyou to let them come out with a promise of the judgement of AllahandHis Messenger (ﷺ), do not offer them a promise of the judgementofAllah and His Messenger (ﷺ), rather offer them your judgement,because you do not know if you will actually pass (the same as)Allah’s judgement regarding them or not.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2968
قال علقمة فحدثت به، مقاتل بن حيان فقال حدثني مسلم بن هيصم، عن النعمان بن مقرن، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثل ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2969
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، حدثنا الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أطاعني فقد أطاع الله ومن عصاني فقد عصى الله ومن أطاع الإمام فقد أطاعني ومن عصى الإمام فقد عصاني ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever obeys me, obeys Allah, And whoever disobeys me,disobeysAllah. Whoever obeys the ruler, obeys me, and whoeverdisobeys theruler, disobeys me.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2970
حدثنا محمد بن بشار، وأبو بشر بكر بن خلف قالا حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا شعبة، حدثني أبو التياح، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اسمعوا وأطيعوا وإن استعمل عليكم عبد حبشي كأن رأسه زبيبة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Listen and obey, even if the one appointed over you is anEthiopian slave with a head like a raisin.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2971
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع بن الجراح، عن شعبة، عن يحيى بن الحصين، عن جدته أم الحصين، قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إن أمر عليكم عبد حبشي مجدع فاسمعوا له وأطيعوا ما قادكم بكتاب الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Umm Husain that she heard the Messenger of Allah(ﷺ)say: “Even if the one appointed over you is a mutilatedEthiopianslave whose nose and ears have been cut off, listen to himand obey,so long as he leads you according to the Book of Allah.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2972
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي عمران الجوني، عن عبد الله بن الصامت، عن أبي ذر، أنه انتهى إلى الربذة وقد أقيمت الصلاة فإذا عبد يؤمهم فقيل هذا أبو ذر ‏.‏ فذهب يتأخر فقال أبو ذر أوصاني خليلي صلى الله عليه وسلم أن أسمع وأطيع وإن كان عبدا حبشيا مجدع الأطراف ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Dharr that he reached Rabadhah when theIqamah forthe prayer had already been given, and there was a slaveleading themin prayer. It was said: “This is Abu Dharr,” so he (theslave)started to move back. But Abu Dharr said: “My close friend(i.e.,the Prophet (ﷺ)) told me to listen and obey, even if (theleaderwas) an Ethiopian slave with amputated limbs.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2973
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا محمد بن عمرو، عن عمر بن الحكم بن ثوبان، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث علقمة بن مجزز على بعث وأنا فيهم فلما انتهى إلى رأس غزاته أو كان ببعض الطريق استأذنته طائفة من الجيش فأذن لهم وأمر عليهم عبد الله بن حذافة بن قيس السهمي فكنت فيمن غزا معه فلما كان ببعض الطريق أوقد القوم نارا ليصطلوا أو ليصنعوا عليها صنيعا فقال عبد الله - وكانت فيه دعابة - أليس لي عليكم السمع والطاعة قالوا بلى ‏.‏ قال فما أنا بآمركم بشىء إلا صنعتموه قالوا نعم ‏.‏ قال فإني أعزم عليكم إلا تواثبتم في هذه النار ‏.‏ فقام ناس فتحجزوا فلما ظن أنهم واثبون قال أمسكوا على أنفسكم فإنما كنت أمزح معكم ‏.‏ فلما قدمنا ذكروا ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أمركم منهم بمعصية الله فلا تطيعوه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Sa’eed Al-Khudri that the Messenger of Allah(ﷺ) sent ‘Alqamah bin Mujazziz at the head of a detachment, and Iwas among them. When he reached the battle site, or when he waspartway there, a group of the army asked permission to take adifferent route, and he gave them permission, and appointed ‘Abdullahbin Hudhafah bin Qais As-Sahmi as their leader, and I was one ofthosewho fought alongside with him. When we were partway there, thepeoplelit a fire to warm themselves and cook some food. ‘Abdullah,who was aman who liked to joke, said: “Do I not have the rightthat you shouldlisten to me and obey?” They said: “Yes.” Hesaid: “And if I commandyou to do something, will you not do it?”They said: “Of course.” Hesaid: “Then I command you to jumpinto this fire.” Some people got upand got ready to jump, and whenhe saw that they were about to jump,he said: “Restrain yourselves,for I was joking with you.” When wecame to Al-Madinah, theymentioned that to the Prophet (ﷺ), and theMessenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever among you commands you to dosomething that involvesdisobedience to Allah, do not obey him.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2974
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، ح وحدثنا محمد بن الصباح، وسويد بن سعيد، قالا حدثنا عبد الله بن رجاء المكي، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ على المرء المسلم الطاعة فيما أحب أو كره إلا أن يؤمر بمعصية فمن أمر بمعصية فلا سمع ولا طاعة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The Muslim is obliged to obey (the ruler) whether he likes itornot, unless he is commanded to commit an act of disobedience. If heis commanded to commit a sin then he should neither listen nor obey.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2975
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا يحيى بن سليم، ح وحدثنا هشام بن عمار، حدثنا إسماعيل بن عياش، قالا حدثنا عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن القاسم بن عبد الرحمن بن عبد الله بن مسعود، عن أبيه، عن جده عبد الله بن مسعود، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ سيلي أموركم بعدي رجال يطفئون السنة ويعملون بالبدعة ويؤخرون الصلاة عن مواقيتها ‏"‏ فقلت يا رسول الله إن أدركتهم كيف أفعل قال ‏"‏ تسألني يا ابن أم عبد كيف تفعل لا طاعة لمن عصى الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin Mas’ud that the Prophet (ﷺ)said: “Among those in charge of you, after I am gone, will be men whoextinguish the Sunnah and follow innovation. They will delay theprayer from its proper time.” I said: “O Messenger of Allah, if Iliveto see them, what should I do?” He said: “You ask me, O Ibn‘Abd, whatyou should do? There is no obedience to one who disobeysAllah.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2976
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن محمد بن إسحاق، ويحيى بن سعيد، وعبيد الله بن عمر، وابن، عجلان عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصامت، عن أبيه، عن عبادة بن الصامت، قال بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة في العسر واليسر والمنشط والمكره والأثرة علينا وأن لا ننازع الأمر أهله وأن نقول الحق حيثما كنا لا نخاف في الله لومة لائم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Ubadah bin Samit said: “We gave our pledge totheMessenger of Allah (ﷺ), pledging to listen and obey in times ofhardship and times of ease, willingly or reluctantly, and when othersare shown preference over us, and that we would not dispute the orderof those in charge, that we would speak the truth wherever we are,andthat we would not fear the blame of anyone when acting orspeaking forthe sake of Allah.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2977
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا سعيد بن عبد العزيز التنوخي، عن ربيعة بن يزيد، عن أبي إدريس الخولاني، عن أبي مسلم، قال حدثني الحبيب الأمين، - أما هو إلى فحبيب وأما هو عندي فأمين - عوف بن مالك الأشجعي قال كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم سبعة أو ثمانية أو تسعة فقال ‏"‏ ألا تبايعون رسول الله ‏"‏ ‏.‏ فبسطنا أيدينا فقال قائل يا رسول الله إنا قد بايعناك فعلام نبايعك فقال ‏"‏ أن تعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وتقيموا الصلوات الخمس وتسمعوا وتطيعوا - وأسر كلمة خفية - ولا تسألوا الناس شيئا ‏"‏ ‏.‏ قال فلقد رأيت بعض أولئك النفر يسقط سوطه فلا يسأل أحدا يناوله إياه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Awfbin Malik Al-Ashja’i said: “We were with the Prophet (ﷺ) –seven or eight or nine of us – and he said: ‘Will you not givepledgeto the Messenger of Allah?’ So we stretched forth our handsandsomeone said: ‘O Messenger of Allah, we have already given youourpledge. On what basis shall we give this pledge?’ He said: ‘(Onthebasis that) you will worship Allah and not associate anythingwithHim, you will establish the five daily prayers, you will listenandobey’ – then he spoke some words under his breath – ‘andyou will notask the people for anything.’ He said: ‘I saw someof that group. Ifhe dropped his whip he would not ask anyone to pickit up for him.’”
Türkçeye çevir (Google)