Sünen-i İbn Mace · Bölüm 24
The Chapters on Jihad
كتاب الجهاد
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
134 Hadis
· Sayfa 5/5
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا شعبة، عن عتاب، - مولى هرمز - قال سمعت أنس بن مالك، يقول بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة فقال " فيما استطعتم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Attab, the freed slave of Hurmuz, said: “IheardAnas bin Malik say: ‘We gave our pledge to the Messenger ofAllah(ﷺ) on the basis that we would listen and obey. He (ﷺ) said:“Asmuch as you can.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر، قال جاء عبد فبايع النبي صلى الله عليه وسلم على الهجرة ولم يشعر النبي صلى الله عليه وسلم أنه عبد فجاء سيده يريده فقال النبي صلى الله عليه وسلم " بعنيه " . فاشتراه بعبدين أسودين ثم لم يبايع أحدا بعد ذلك حتى يسأله أعبد هو
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir said: “A slave came and gave his pledge totheProphet (ﷺ), pledging to emigrate, and the Prophet (ﷺ) did notrealize that he was a slave. Then his master came looking for him,andthe Prophet (ﷺ) said: ‘Sell him to me,’ and he brought himinexchange for two black slaves. Then after that he did not acceptthepledge from anyone until he had asked whether he was a slave.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، وأحمد بن سنان، قالوا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاثة لا يكلمهم الله ولا ينظر إليهم يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم رجل على فضل ماء بالفلاة يمنعه من ابن السبيل ورجل بايع رجلا بسلعة بعد العصر فحلف بالله لأخذها بكذا وكذا فصدقه وهو على غير ذلك ورجل بايع إماما لا يبايعه إلا لدنيا فإن أعطاه منها وفى له وإن لم يعطه منها لم يف له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “There are three to whom Allah will not speak on the Day ofResurrection, not will He look at them nor purify them, and theirswill be a painful torment: A man who has surplus water in the desertand withholds it from a wayfarer; a man who sells a man his productafter ‘Asr, swearing by Allah that he bought it for such and such aprice, and the other believes him, but that is not the case; and amanwho gives his pledge to a ruler, only doing to for the purpose ofworldly gain, and if he is given something he fulfills it, but if heis not given anything he does not fulfill it.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن حسن بن فرات، عن أبيه، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن بني إسرائيل كانت تسوسهم أنبياؤهم كلما ذهب نبي خلفه نبي وأنه ليس كائن بعدي نبي فيكم " . قالوا فما يكون يا رسول الله قال " تكون خلفاء فيكثروا " . قالوا فكيف نصنع قال " أوفوا ببيعة الأول فالأول أدوا الذي عليكم فسيسألهم الله عز وجل عن الذي عليهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The affairs of the Children of Israel were administered bytheirProphets. Every time a Prophet left, he was followed by another,butthere will be no Prophet among you after I am gone.” They said:“What will happen, O Messenger of Allah?” He said: “There willbecaliphs and there will be many of them.” They said: “Whatshould wedo?” He said: “Fulfill your pledge to the first one,then the one whocomes after him, and do the duties required of you,for Allah willquestion them about the duties upon them.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبو الوليد، حدثنا شعبة، ح وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن أبي عدي، عن شعبة، عن الأعمش، عن أبي وائل، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ينصب لكل غادر لواء يوم القيامة فيقال هذه غدرة فلان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Abdullah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Abanner will be set up for every traitor on the Day ofResurrection,and it will be said: ‘This is the treachery of so-and-so.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمران بن موسى الليثي، حدثنا حماد بن زيد، أنبأنا علي بن زيد بن جدعان، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ألا إنه ينصب لكل غادر لواء يوم القيامة بقدر غدرته " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Sa’eed Al-Khudri that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “For every traitor a banner will be set up on the DayofResurrection, commensurate with his treachery.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، أنه سمع محمد بن المنكدر، قال سمعت أميمة بنت رقيقة، تقول جئت النبي صلى الله عليه وسلم في نسوة نبايعه فقال لنا " فيما استطعتن وأطقتن إني لا أصافح النساء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muhammadbin Munkadir said that he heard Umaimah bint Ruqaiqah say: “I cameto the Prophet (ﷺ) with some other women, to offer ourpledge tohim. He said to us: ‘(I accept your pledge) with regard towhat youare able to do. But I do not shake hands with women.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح المصري، حدثنا عبد الله بن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أخبرني عروة بن الزبير، أن عائشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت كانت المؤمنات إذا هاجرن إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يمتحن بقول الله {يا أيها النبي إذا جاءك المؤمنات يبايعنك } إلى آخر الآية قالت عائشة فمن أقر بها من المؤمنات فقد أقر بالمحنة فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أقررن بذلك من قولهن قال لهن رسول الله صلى الله عليه وسلم " انطلقن فقد بايعتكن " . لا والله ما مست يد رسول الله صلى الله عليه وسلم يد امرأة قط غير أنه يبايعهن بالكلام . قالت عائشة والله ما أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم على النساء إلا ما أمره الله ولا مست كف رسول الله صلى الله عليه وسلم كف امرأة قط وكان يقول لهن إذا أخذ عليهن " قد بايعتكن " . كلاما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Aishahthe wife of the Prophet (ﷺ) said: “When the believing womenemigrated to the Messenger of Allah (ﷺ), they would be tested inaccordance with Allah’s saying: ‘O Prophet! When believing womencome to you to give you the pledge...’”[60:12]‘Aishah said: “Whoever among the believing women affirmed this, passed the test. When they affirmed that, the Messenger of Allah (ﷺ) would say to them: ‘Go, for you have given your pledge.’ No, by Allah! The hand of the Messenger of Allah (ﷺ) never touched the hand of any woman, rather he accepted their pledge in words only.”‘Aishah said: “By Allah, the Messenger of Allah (ﷺ) did not demand of women (in their pledge) anything other than that which Allah had commanded, and the hand of the Messenger of Allah (ﷺ) never touched the hand of a woman. He would say to them, when he had accepted their pledge: ‘You have given your pledge,’ verbally.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن يحيى، قالا حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا سفيان بن حسين، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من أدخل فرسا بين فرسين وهو لا يأمن أن يسبق فليس بقمار ومن أدخل فرسا بين فرسين وهو يأمن أن يسبق فهو قمار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever enters a horse (in a race) between two other horses,notknowing whether it will win, that is not gambling. But whoeverentersa horse (in race) between two other horses, certain that itwill win,that is gambling.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن نمير، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال ضمر رسول الله صلى الله عليه وسلم الخيل فكان يرسل التي ضمرت من الحفياء إلى ثنية الوداع والتي لم تضمر من ثنية الوداع إلى مسجد بني زريق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “The Messenger of Allah (ﷺ)madea horse lean, and he would send the horse that he had made leanfromHafya’ to Thaniyyatul-Wada’, and (he would send) the horse thathe had not made lean from Thaniyyatul-Wada’ to the mosque of BanuZuraiq.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن محمد بن عمرو، عن أبي الحكم، - مولى بني ليث - عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا سبق إلا في خف أو حافر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “There should be no prizes for racing except races with camelsandhorses.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن سنان، وأبو عمر قالا حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن مالك بن أنس، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن يسافر بالقرآن إلى أرض العدو مخافة أن يناله العدو .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)forbadetraveling with the Qur’an to the land of the enemy, lest theenemygets hold of it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن نافع، عن ابن عمر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه كان ينهى أن يسافر بالقرآن إلى أرض العدو مخافة أن يناله العدو .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) usedtoforbid traveling with the Qur’an to the land of the enemy, lest theenemy gets hold of it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يونس بن عبد الأعلى، حدثنا أيوب بن سويد، عن يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، أن جبير بن مطعم، أخبره أنه، جاء هو وعثمان بن عفان إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يكلمانه فيما قسم من خمس خيبر لبني هاشم وبني المطلب فقالا قسمت لإخواننا بني هاشم وبني المطلب وقرابتنا واحدة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إنما أرى بني هاشم وبني المطلب شيئا واحدا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Sa’eed bin Musayyab that Jubair bin Mut’im toldhimthat he and ‘Uthman bin ‘Affan came to the Messenger of Allah(ﷺ) to speak to him about the way in which the one fifth fromKhaibar had been distributed to Banu Hashim and Banu Muttalib. Theysaid: “You have distributed it to our brothers Banu Hashim and BanuMuttalib, but we are related to you (to Banu Hashim) in the same way(as Banu Muttalib).” The Messenger of Allah (ﷺ) said: “Rather Ithink that Banu Hashim and Banu Muttalib are the same.”*
Türkçeye çevir (Google)