Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 12

The Chapters on Business Transactions

كتاب التجارات
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
176 Hadis · Sayfa 2/6
No: 2250
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شبابة بن سوار، عن ابن أبي ذئب، عن الزهري، عن حرام بن محيصة، عن أبيه، أنه سأل النبي صلى الله عليه وسلم عن كسب الحجام فنهاه عنه فذكر له الحاجة فقال ‏"‏ اعلفه نواضحك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Haram bin Munayyisah that : his father asked the Prophet (ﷺ) about the earnings of a cupper and he forbade him from that. Then he mentioned his need and he said: "Spend it on feeding your she-camels that draw water."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2251
حدثنا عيسى بن حماد المصري، أنبأنا الليث بن سعد، عن يزيد بن أبي حبيب، أنه قال قال عطاء بن أبي رباح سمعت جابر بن عبد الله، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح وهو بمكة ‏"‏ إن الله ورسوله حرم بيع الخمر والميتة والخنزير والأصنام ‏"‏ ‏.‏ فقيل له عند ذلك يا رسول الله أرأيت شحوم الميتة فإنه يدهن بها السفن ويدهن بها الجلود ويستصبح بها الناس قال ‏"‏ لا هن حرام ‏"‏ ‏.‏ ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قاتل الله اليهود إن الله حرم عليهم الشحوم فأجملوه ثم باعوه فأكلوا ثمنه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ata' bin Abu Rabah said: I heard Jabir bin 'Abdullah say: "In the Year of the Conquest, while he was in Makkah the Messenger of Allah (ﷺ), said: 'Allah and His Messenger have forbidden the sale of wines, meat of dead animals, pigs and 'idols.' It was said to him: 'O Messenger of Allah, what do you think of the fat of dead animals, for it is used to caulk ships, it is daubed on animal skins and people use it to light their lamps?' He said: 'No, it is unlawful.' Then the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'May Allah curse the jews, for Allah forbade them the fat (of animals) but they rendered it, (i.e. melted it) sold it and consumed its price."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2252
حدثنا أحمد بن محمد بن يحيى بن سعيد القطان، حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا أبو جعفر الرازي، عن عاصم، عن أبي المهلب، عن عبيد الله الإفريقي، عن أبي أمامة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع المغنيات وعن شرائهن وعن كسبهن وعن أكل أثمانهن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Umamah said: "The Messenger of Allah, forbade selling or buying singing girls, and their wages, and consuming their price."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2253
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، وأبو أسامة عن عبيد الله بن عمر، عن خبيب بن عبد الرحمن، عن حفص بن عاصم، عن أبي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيعتين عن الملامسة والمنابذة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) forbade two kinds of transactions: Mulimasah and Mundbadhah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2254
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وسهل بن أبي سهل، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عطاء بن يزيد الليثي، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الملامسة والمنابذة ‏.‏ زاد سهل قال سفيان الملامسة أن يلمس الرجل الشىء بيده ولا يراه والمنابذة أن يقول ألق إلى ما معك وألقي إليك ما معي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Sa'eed Al-Khudri that : the Messenger of Allah (ﷺ) forbade Mulamasah and Munabadhah. (Sahih) Sahl added: "Sufyan said: 'Mulamasah means when a man touches something with his hand without seeing it, and Munabadhah means when he says: "Toss me what you have, and I will toss you what have."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2255
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا مالك بن أنس، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يبيع بعضكم على بيع بعض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Let one of you not undersell another."[1]
Türkçeye çevir (Google)
No: 2256
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يبيع الرجل على بيع أخيه ولا يسوم على سوم أخيه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
lt was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: "A man is not to undersell his brother, nor is he to fry to outhaggle his brother."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2257
قرأت على مصعب بن عبد الله الزبيري عن مالك، ح وحدثنا أبو حذافة، حدثنا مالك بن أنس، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن النجش ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that : the Prophet (ﷺ) forbade the Najsh.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2258
حدثنا هشام بن عمار، وسهل بن أبي سهل، قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تناجشوا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet said: "Do not practice Najsh."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2259
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يبيع حاضر لباد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "A City-dweller should not sell for a Bedouin."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2260
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يبيع حاضر لباد دعوا الناس يرزق الله بعضهم من بعض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir bin 'Abdullah that the Prophet (ﷺ) said: "A city-dweller should not sell for a Bedouin. Leave people to (engage in trade) and Allah will grant them provision through one another."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2261
حدثنا العباس بن عبد العظيم العنبري، حدثنا عبد الرزاق، أنبأنا معمر، عن ابن طاوس، عن أبيه، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يبيع حاضر لباد ‏.‏ قلت لابن عباس ما قوله حاضر لباد قال لا يكون له سمسارا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Tawus narrated from his father that Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah (ﷺ) forbade a city-dweller to sell for a Bedouin." (Sahih)I (Tawus) said to Ibn 'Abbas: "What is meant by the words: 'A city-dweller selling for a Bedouin?' He said: "He should not be a broker for him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2262
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا أبو أسامة، عن هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تلقوا الأجلاب فمن تلقى منه شيئا فاشترى فصاحبه بالخيار إذا أتى السوق ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: "Do not meet the traders on the way, and whoever meets any of them and buys from him, the vendor has the choice of annulling the transaction when he comes to the marketplace.''
Türkçeye çevir (Google)
No: 2263
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن تلقي الجلب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah (ﷺ) forbade meeting traders on the way."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2264
حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا يحيى بن سعيد، وحماد بن مسعدة، عن سليمان التيمي، ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم بن حبيب بن الشهيد، حدثنا معتمر بن سليمان، قال سمعت أبي قال، حدثنا أبو عثمان النهدي، عن عبد الله بن مسعود، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن تلقي البيوع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah bin Mas'ud said: "The Messenger of Allah (ﷺ) forbade. meeting the owners of goods (away from the market)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2265
حدثنا محمد بن رمح المصري، أنبأنا الليث بن سعد، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا تبايع الرجلان فكل واحد منهما بالخيار ما لم يتفرقا وكانا جميعا أو يخير أحدهما الآخر فإن خير أحدهما الآخر فتبايعا على ذلك فقد وجب البيع ‏.‏ وإن تفرقا بعد أن تبايعا ولم يترك واحد منهما البيع فقد وجب البيع ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin 'Umar that the Messenger of Allah said: "When two men enter into a transaction, each of them has the choice (of annulling it) so long as they have not yet parted and are still together, or one of them has given the option or choice to the other. Once he has accepted the terms of the other, then the transaction is binding. If they part after concluding the transaction and neither of them has rescinded the transaction then the transaction is binding.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2266
حدثنا أحمد بن عبدة، وأحمد بن المقدام، قالا حدثنا حماد بن زيد، عن جميل بن مرة، عن أبي الوضيء، عن أبي برزة الأسلمي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ البيعان بالخيار ما لم يتفرقا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Barzah Al-Aslami that the Messenger of Allah (ﷺ) said: ”The two parties to a transaction have the choice (of annulling it) so long as they have not yet parted."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2267
حدثنا محمد بن يحيى، وإسحاق بن منصور، قالا حدثنا عبد الصمد، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ البيعان بالخيار ما لم يتفرقا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Samurah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The two parties to a transaction have the choice (of annulling it) so long as they have not yet parted. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 2268
حدثنا حرملة بن يحيى، وأحمد بن عيسى المصريان، قالا حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال اشترى رسول الله صلى الله عليه وسلم من رجل من الأعراب حمل خبط فلما وجب البيع قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اختر ‏"‏ ‏.‏ فقال الأعرابي عمرك الله بيعا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir bin' Abdullah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) bought a load of fodder from a Bedouin man. When the transaction was concluded, the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Choose (either to go ahead or to cancel the transaction).' The Bedouin said: 'May Allah grant you a long life of good transaction!"'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2269
حدثنا العباس بن الوليد الدمشقي، حدثنا مروان بن محمد، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن داود بن صالح المدني، عن أبيه، قال سمعت أبا سعيد الخدري، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما البيع عن تراض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Dawud bin Salih Al Madani that his father said: I heard Abu Sa'eed Al-Khudri say: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Transactions may only be done by mutual consent."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2270
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، ومحمد بن الصباح، قالا حدثنا هشيم، أنبأنا ابن أبي ليلى، عن القاسم بن عبد الرحمن، عن أبيه، أن عبد الله بن مسعود، باع من الأشعث بن قيس رقيقا من رقيق الإمارة فاختلفا في الثمن ‏.‏ فقال ابن مسعود بعتك بعشرين ألفا ‏.‏ وقال الأشعث بن قيس إنما اشتريت منك بعشرة آلاف ‏.‏ فقال عبد الله إن شئت حدثتك بحديث سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فقال هاته ‏.‏ قال فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إذا اختلف البيعان وليس بينهما بينة والبيع قائم بعينه فالقول ما قال البائع أو يترادان البيع ‏"‏ ‏.‏ قال فإني أرى أن أرد البيع ‏.‏ فرده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Qasim bin 'Abdur Rahman from his father that : Abdullah bin Mas'ud sold one of the slaves from the state[1] to Ash'ath bin Qais, and they differed concerning the price. Ibn Mas'ud said: "I sold him to you for twenty thousand,' but Ash'ath bin Qais said: "I bought him from you for ten thousand." 'Abdullah said: "If you want, I will tell you a Hadith which I heard from the Messenger of Allah (ﷺ)" He said: "Tell me it." He said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'If two parties to a transaction differ, and they have no proof, and the sale item remains (unredeemed), then what the seller says is valid. Or they may cancel the transaction." He said: "I want to cancel the transaction." And he cancelled it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2271
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي بشر، قال سمعت يوسف بن ماهك، يحدث عن حكيم بن حزام، قال قلت يا رسول الله الرجل يسألني البيع وليس عندي أفأبيعه قال ‏"‏ لا تبع ما ليس عندك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Hakim bin Hizam said: "I said: 'O Messenger of Allah, a man is asking me to sell him something that I do not possess; Shall I sell it to him?' He said: 'Do not sell what is not with you."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2272
حدثنا أزهر بن مروان، قال حدثنا حماد بن زيد، ح وحدثنا أبو كريب، حدثنا إسماعيل ابن علية، قالا حدثنا أيوب، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يحل بيع ما ليس عندك ولا ربح ما لم يضمن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib, from his father, that his grandfather said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'It is not permissible to sell something that is not with you, nor to profit from what you do not possess."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2273
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن الفضيل، عن ليث، عن عطاء، عن عتاب بن أسيد، قال لما بعثه رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى مكة نهاه عن شف ما لم يضمن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Ata that 'Attab bin Asid said that : when the Messenger of Allah (ﷺ) sent him to Makkah, he forbade him from profiting off of what he did not possess.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2274
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن عقبة بن عامر، أو سمرة بن جندب عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أيما رجل باع بيعا من رجلين فهو للأول منهما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Uqbah bin 'Amir or Samurah bin Jundab that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Any man who sells to two men, it is for the one who was first."[1]
Türkçeye çevir (Google)
No: 2275
حدثنا الحسين بن أبي السري العسقلاني، ومحمد بن إسماعيل، قالا حدثنا وكيع، حدثنا سعيد بن بشير، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا باع المجيزان فهو للأول ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Samurah that the Messenger of Allah (ﷺ), said: "If two (separate) authorized persons make a sale (of the same thing), then the first transaction is the one that is valid. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 2276
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا مالك بن أنس، قال بلغني عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع العربان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib, from his father, from his grandfather that : the Prophet (ﷺ) forbade the deal involving earnest money .
Türkçeye çevir (Google)
No: 2277
حدثنا الفضل بن يعقوب الرخامي، حدثنا حبيب بن أبي حبيب أبو محمد، كاتب مالك بن أنس حدثنا عبد الله بن عامر الأسلمي، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع العربان ‏.‏ قال أبو عبد الله العربان أن يشتري الرجل دابة بمائة دينار فيعطيه دينارين أربونا فيقول إن لم أشتر الدابة فالديناران لك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib, from his father, from his grandfather that : the Prophet (ﷺ) forbade the deal involving earnest money. (Hasan)Abu 'Abdullah said: Earnest money refers to when a man buys an animal for one hundred Dinar, then he gives the seller two Dinar in advance and says: "If I do not buy the animal, then the two Dinar are yours." And it was said that it refers, and Allah knows best, to when a man buys something, and gives the seller a Dirham or less or more, and says: "If I take it (all well and good), and if I do not, then the Dirham is yours."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2278
حدثنا محرز بن سلمة العدني، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن عبيد الله، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الغرر وعن بيع الحصاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) forbade Gharar transaction sand Hasah transactions. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 2279
حدثنا أبو كريب، والعباس بن عبد العظيم العنبري، قالا حدثنا الأسود بن عامر، حدثنا أيوب بن عتبة، عن يحيى بن أبي كثير، عن عطاء، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الغرر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah (ﷺ) forbade Gharar transactions. "
Türkçeye çevir (Google)