Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 12

The Chapters on Business Transactions

كتاب التجارات
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
176 Hadis · Sayfa 1/6
No: 2220
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، وإسحاق بن إبراهيم بن حبيب، قالوا حدثنا أبو معاوية، حدثنا الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن أطيب ما أكل الرجل من كسبه وإن ولده من كسبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'The best (most pure) food a man consumes is that which he has earned himself, and his child (and his child's wealth) is part of his earnings."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2221
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا إسماعيل بن عياش، عن بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، عن المقدام بن معديكرب الزبيدي، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما كسب الرجل كسبا أطيب من عمل يده وما أنفق الرجل على نفسه وأهله وولده وخادمه فهو صدقة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Miqdam bin Ma'dikarib (Ar- Zubaidi) that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "No man earns anything better than that which he earns with his own hands, and what a man spends on himself, his wife, his child and his servant, then it is charity."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2222
حدثنا أحمد بن سنان، حدثنا كثير بن هشام، حدثنا كلثوم بن جوشن القشيري، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ التاجر الأمين الصدوق المسلم مع الشهداء يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'The trustworthy, honest Muslim merchant will be with the martyrs on the Day of Resurrection."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2223
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا عبد العزيز الدراوردي، عن ثور بن زيد الديلي، عن أبي الغيث، مولى ابن مطيع عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الساعي على الأرملة والمسكين كالمجاهد في سبيل الله وكالذي يقوم الليل ويصوم النهار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: 'The one who strives to support the widow and the poor is like a Mujahid who fights in the cause of Allah, and like one who stands in the night (in voluntary prayer) and fasts by day."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2224
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا خالد بن مخلد، حدثنا عبد الله بن سليمان، عن معاذ بن عبد الله بن خبيب، عن أبيه، عن عمه، قال كنا في مجلس فجاء النبي صلى الله عليه وسلم وعلى رأسه أثر ماء فقال له بعضنا نراك اليوم طيب النفس ‏.‏ فقال ‏"‏ أجل والحمد لله ‏"‏ ‏.‏ ثم أفاض القوم في ذكر الغنى فقال ‏"‏ لا بأس بالغنى لمن اتقى والصحة لمن اتقى خير من الغنى وطيب النفس من النعم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Mu'adh bin 'Abdullah bin Khubaib, from his father, that his paternal uncle said: "We were sitting in a gathering, and the Prophet (ﷺ) came with traces of water on his head. One of us said to him: 'We see that you are of good cheer today.' He said: 'Yes, praise is to Allah.' Then he spoke to the people about being rich. He said: 'There is nothing wrong with being rich for one who has piety, but good health for one who has piety is better than niches, and being of good cheer is a blessing."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2225
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا إسماعيل بن عياش، عن عمارة بن غزية، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن عبد الملك بن سعيد الأنصاري، عن أبي حميد الساعدي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أجملوا في طلب الدنيا فإن كلا ميسر لما خلق له ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Humaid As-Sa'idi that the Messenger of Allah (ﷺ) said: Be moderate in seeking worldly things, for everyone will be facilitated for which he was created."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2226
حدثنا إسماعيل بن بهرام، حدثنا الحسن بن محمد بن عثمان، زوج بنت الشعبي حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن يزيد الرقاشي، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أعظم الناس هما المؤمن الذي يهم بأمر دنياه وأمر آخرته ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الله هذا حديث غريب تفرد به إسماعيل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ) said: The one who has the most concerns is the believer who is concerned about both his worldly affairs and his Hereafter."' (Da'if)Abu 'Abdullah said: "This Hadith is Gharib' Isma'il, alone, has narrated it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2227
حدثنا محمد بن المصفى الحمصي، حدثنا الوليد بن مسلم، عن ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أيها الناس اتقوا الله وأجملوا في الطلب فإن نفسا لن تموت حتى تستوفي رزقها وإن أبطأ عنها فاتقوا الله وأجملوا في الطلب خذوا ما حل ودعوا ما حرم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir bin 'Abdullah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "O people, fear Allah and be moderate in seeking a living, for no soul will die until it has received all its provision, even if it is slow in coming. So fear Allah and be moderate in seeking provision; take that which is permissible and leave that which is forbidden. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 2228
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن شقيق، عن قيس بن أبي غرزة، قال كنا نسمى في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم السماسرة فمر بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فسمانا باسم هو أحسن منه فقال ‏"‏ يا معشر التجار إن البيع يحضره الحلف واللغو فشوبوه بالصدقة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Qais bin Abu Gharazah said: "At the time of the Messenger of Allah (ﷺ) we used to be called brokers, but the Messenger of Allah (ﷺ) passed by us and called by a name that was better than that. He said: 'O merchants, selling involves (false) oaths and idle talk, so mix some charity with it."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2229
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا يحيى بن سليم الطائفي، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن إسماعيل بن عبيد بن رفاعة، عن أبيه، عن جده، رفاعة قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فإذا الناس يتبايعون بكرة فناداهم ‏"‏ يا معشر التجار ‏"‏ ‏.‏ فلما رفعوا أبصارهم ومدوا أعناقهم قال ‏"‏ إن التجار يبعثون يوم القيامة فجارا إلا من اتقى الله وبر وصدق ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Isma'il bin 'Ubaid bin Rifa'ah, from his father, that his grandfather Rifa'ah said: "We went out with the Messenger of Allah (ﷺ) and the people were trading early in the morning. He called them: 'O merchants!' and when they looked up and craned their necks, he said : 'The merchants will be raised on the Day of Resurrection as immoral people, apart from those who fear Allah and act righteously and speak the truth (i.e. those who are honest)."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2230
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن عبد الله، حدثنا فروة أبو يونس، عن هلال بن جبير، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أصاب من شىء فليلزمه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Whoever achieves at something, let him stick with It.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2231
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا أبو عاصم، أخبرني أبي، عن الزبير بن عبيد، عن نافع، قال كنت أجهز إلى الشام وإلى مصر فجهزت إلى العراق فأتيت عائشة أم المؤمنين فقلت لها يا أم المؤمنين كنت أجهز إلى الشام فجهزت إلى العراق ‏.‏ فقالت لا تفعل مالك ولمتجرك فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إذا سبب الله لأحدكم رزقا من وجه فلا يدعه حتى يتغير له أو يتنكر له ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Nafi' said: I used to send trade goods to Sham and Egypt, then I prepared to send trade goods to 'Iraq. I went to 'Aishah, the Mother of the Believers, and said to her: " O Mother of the Believers I used to send trade goods to Sham and I am preparing to send trade goods to 'Iraq." She said: "Do not do that. What is wrong with the way you have been doing it? I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'If Allah causes provision to come to one of you through a certain means, he should not leave it unless it changes or deteriorates."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2232
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا عمرو بن يحيى بن سعيد القرشي، عن جده، سعيد بن أبي أحيحة عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما بعث الله نبيا إلا راعي غنم ‏"‏ ‏.‏ قال له أصحابه وأنت يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ وأنا كنت أرعاها لأهل مكة بالقراريط ‏"‏ ‏.‏ قال سويد يعني كل شاة بقيراط ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Allah has not sent any Prophet but he was a shepherd." His Companions said to him: "Even you, O Messenger of Allah?" He said: "Even me I used to tend the sheep of the people of Makkah for a few Qirats." (Sahih)(One of the narrators) Suwaid said: " Meaning one Qirat for every sheep."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2233
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا محمد بن عبد الله الخزاعي، والحجاج، والهيثم بن جميل، قالوا حدثنا حماد، عن ثابت، عن أبي رافع، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ كان زكريا نجارا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Zakariyya was a carpenter."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2234
حدثنا محمد بن رمح، حدثنا الليث بن سعد، عن نافع، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن أصحاب الصور يعذبون يوم القيامة يقال لهم أحيوا ما خلقتم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The image-makers will be punished on the Day of Resurrection and will be told: 'Give life to that which you have created.' "
Türkçeye çevir (Google)
No: 2235
حدثنا عمرو بن رافع، حدثنا عمر بن هارون، عن همام، عن فرقد السبخي، عن يزيد بن عبد الله بن الشخير، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أكذب الناس الصباغون والصواغون ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The most dishonest of people are the dyers and the goldsmiths. "[1]
Türkçeye çevir (Google)
No: 2236
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا أبو أحمد، حدثنا إسرائيل، عن علي بن سالم بن ثوبان، عن علي بن زيد بن جدعان، عن سعيد بن المسيب، عن عمر بن الخطاب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الجالب مرزوق والمحتكر ملعون ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Umar bin Khattab that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The importer is blessed with provision and the hoarder is cursed."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2237
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن محمد بن إسحاق، عن محمد بن إبراهيم، عن سعيد بن المسيب، عن معمر بن عبد الله بن نضلة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يحتكر إلا خاطئ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ma'mar bin 'Abdullah bin Nadlah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "No one hoards but a sinner."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2238
حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا أبو بكر الحنفي، حدثنا الهيثم بن رافع، حدثني أبو يحيى المكي، عن فروخ، مولى عثمان بن عفان عن عمر بن الخطاب، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من احتكر على المسلمين طعامهم ضربه الله بالجذام والإفلاس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Umar bin Khattab said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'Whoever hoards food (and keeps it from) the Muslims, Allah will afflict him with leprosy and bankruptcy."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2239
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبو معاوية، حدثنا الأعمش، عن جعفر بن إياس، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري، قال بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاثين راكبا في سرية فنزلنا بقوم فسألناهم أن يقرونا فأبوا فلدغ سيدهم فأتونا فقالوا أفيكم أحد يرقي من العقرب فقلت نعم أنا ولكن لا أرقيه حتى تعطونا غنما ‏.‏ قالوا فإنا نعطيكم ثلاثين شاة ‏.‏ فقبلناها فقرأت عليه ‏(‏ الحمد ‏)‏ سبع مرات فبرئ وقبضنا الغنم فعرض في أنفسنا منها شىء فقلنا لا تعجلوا حتى نأتي النبي صلى الله عليه وسلم فلما قدمنا ذكرت له الذي صنعت فقال ‏"‏ أو ما علمت أنها رقية اقتسموها واضربوا لي معكم سهما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri said: "The Messenger of Allah (ﷺ) sent us, thirty horsemen, on a military campaign. We camped near some people and asked them for hospitality but they refused. Then their leader was stung by a scorpion and they said: 'Is there anyone among you who can recite Ruqyah for a scorpion sting?' I said: 'Yes, I can, but I will not recite Ruqyah for him until you give us some sheep.' They said: 'We will give you thirty sheep.' So we accepted them, and I recited Al-Hamd (i.e. Al-Fatihah) over him seven times. Then he recovered, and I took the sheep. Then some doubts occurred within ourselves. Then we said: 'Let us not hasten (to make a decision concerning the sheep) until we come to the Prophet (ﷺ)' So when we came back: 'I told him what I had done. He said: 'How did you know that it is a Ruqyah? Divide them up and give me a share as well.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2240
حدثنا أبو كريب، حدثنا هشيم، حدثنا أبو بشر، عن أبي المتوكل، عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه ح وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي بشر، عن أبي المتوكل، عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه ‏.‏ قال أبو عبد الله والصواب هو أبو المتوكل إن شاء الله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2241
حدثنا علي بن محمد، ومحمد بن إسماعيل، قالا حدثنا وكيع، حدثنا مغيرة بن زياد الموصلي، عن عبادة بن نسى، عن الأسود بن ثعلبة، عن عبادة بن الصامت، قال علمت ناسا من أهل الصفة القرآن والكتابة فأهدى إلى رجل منهم قوسا فقلت ليست بمال وأرمي عنها في سبيل الله فسألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عنها فقال ‏"‏ إن سرك أن تطوق بها طوقا من نار فاقبلها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Ubadah bin Samit said: "I taught people from Ahtus-Suffah" Qur'an and how to write, and one of them gave me a bow. I said: 'It is not money, and I can shoot (with it) for the sake of Allah., I asked the Messenger of Allah (ﷺ) about it and he said: 'If it would please you to have a necklace of fire placed around your neck, then accept it.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2242
حدثنا سهل بن أبي سهل، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ثور بن يزيد، حدثنا خالد بن معدان، حدثني عبد الرحمن بن سلم، عن عطية الكلاعي، عن أبى بن كعب، قال علمت رجلا القرآن فأهدى إلى قوسا فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ إن أخذتها أخذت قوسا من نار ‏"‏ ‏.‏ فرددتها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ubayy bin Ka'b said: "I taught a man the Qur'an, and he gave me a bow. I mentioned that to the Messenger of Allah (ﷺ) and he said: 'If you accept it you will be accepting a bow of fire.' So I returned it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2243
حدثنا هشام بن عمار، ومحمد بن الصباح، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن أبي بكر بن عبد الرحمن، عن أبي مسعود، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن ثمن الكلب ومهر البغي وحلوان الكاهن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Mas'ud that : the Prophet (ﷺ) forbade the price of a dog, the payment (given to a prostitute) and the payment made to a soothsayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2244
حدثنا علي بن محمد، ومحمد بن طريف، قالا حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا الأعمش، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ثمن الكلب وعسب الفحل‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) forbade the price of a dog and studding a stallion."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2245
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد، أنبأنا ابن لهيعة، عن أبي الزبير، عن جابر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ثمن السنور ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
lt was narrated from Abu Az-Zubair that Jabir said: "The Messenger of Allah (ﷺ) forbade the price of a cat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2246
حدثنا محمد بن أبي عمر العدني، حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابن طاوس، عن أبيه، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم احتجم وأعطاه أجره ‏.‏ قال ابن ماجه تفرد به ابن أبي عمر وحده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Abbas that : the Prophet (ﷺ) was treated with cupping and he gave him (the cupper) his wages. (Sahih)Ibn Abu 'Umar was alone in narrating it. That was said by Ibn Majah. [1]
Türkçeye çevir (Google)
No: 2247
حدثنا عمرو بن علي أبو حفص الصيرفي، حدثنا أبو داود، ح وحدثنا محمد بن عبادة الواسطي، حدثنا يزيد بن هارون، قالا حدثنا ورقاء، عن عبد الأعلى، عن أبي جميلة عن علي، قال احتجم رسول الله صلى الله عليه وسلم وأمرني فأعطيت الحجام أجره ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Ali said: "The Messenger of Allah (ﷺ) was treated with cupping and he told me to give the cupper his wages."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2248
حدثنا عبد الحميد بن بيان الواسطي، حدثنا خالد بن عبد الله، عن يونس، عن ابن سيرين، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم احتجم وأعطى الحجام أجره ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas bin Malik that: the Prophet (ﷺ) was treated with cupping and gave the cupper his wages.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2249
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا يحيى بن حمزة، حدثني الأوزاعي، عن الزهري، عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن أبي مسعود، عقبة بن عمرو قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن كسب الحجام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Mas'ud, 'Uqbah bin 'Amr, said: "The Messenger of Allah (ﷺ), forbade the earnings of a cupper."
Türkçeye çevir (Google)