Sünen-i İbn Mace · Bölüm 25
Chapters on Hajj Rituals
كتاب المناسك
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
247 Hadis
· Sayfa 8/9
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن رجلا، أوقصته راحلته وهو محرم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اغسلوه بماء وسدر وكفنوه في ثوبيه ولا تخمروا وجهه ولا رأسه فإنه يبعث يوم القيامة ملبيا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that a man’s neck was broken by hismount (from falling) while he was in the state of Ihram. The Prophet(ﷺ) said: “Wash him with water and lote leaves, and shroud him inhis two garments, but do not cover his face or his head, for he willbe raised on the Day of Resurrection reciting the Talbiyah.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا شعبة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، مثله إلا أنه قال أعقصته راحلته . وقال " لا تقربوه طيبا فإنه يبعث يوم القيامة ملبيا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا جرير بن حازم، عن عبد الله بن عبيد بن عمير، عن عبد الرحمن بن أبي عمار، عن جابر، قال جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم في الضبع يصيبه المحرم كبشا وجعله من الصيد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir said: “The Messenger of Allah (ﷺ)stipulated(the penalty of) a man for a hyena killed by a man inIhram, and heconsidered it as game.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن موسى القطان الواسطي، حدثنا يزيد بن موهب، حدثنا مروان بن معاوية الفزاري، حدثنا علي بن عبد العزيز، حدثنا حسين المعلم، عن أبي المهزم، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في بيض النعام يصيبه المحرم " ثمنه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said,concerning an ostrich egg taken by a Muhrim: “Its cost (must bepaid as a penalty).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن بشار، ومحمد بن المثنى، ومحمد بن الوليد، قالوا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، سمعت قتادة، يحدث عن سعيد بن المسيب، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " خمس فواسق يقتلن في الحل والحرم الحية والغراب الأبقع والفأرة والكلب العقور والحدأة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Aishah that the Prophet (ﷺ) said: “There arefive vermin that might be killed whether one is in or outside thesacred precincts: the snake, the speckled crow, the mouse, theviciousdog, and the kite.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن نمير، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم خمس من الدواب لا جناح على من قتلهن - أو قال في قتلهن - وهو حرام العقرب والغراب والحدأة والفأرة والكلب العقور " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “There are five animals, for which there is no sin on a personifhe kills them” – or he said: “if he kills them when in Ihram –thescorpion, the crow, the kite, the mouse and the vicious dog.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا محمد بن فضيل، عن يزيد بن أبي زياد، عن ابن أبي نعم، عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال " يقتل المحرم الحية والعقرب والسبع العادي والكلب العقور والفأرة الفويسقة " . فقيل له لم قيل لها الفويسقة قال لأن رسول الله صلى الله عليه وسلم استيقظ لها وقد أخذت الفتيلة لتحرق بها البيت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Sa’eed that the Prophet (ﷺ) said: ‘The oneinIhram may kill the snake, the scorpion, the aggressive predator,thevicious dog and the harmful mouse.” It was said to him: “Why isitsaid that they are harmful?” He said:* “Because the Messengerof Allah(ﷺ) woke up because of one, and it had taken the wick (ofthe lamp)to burn down the house.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وهشام بن عمار، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، ح وحدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، جميعا عن ابن شهاب الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال أنبأنا صعب بن جثامة، قال مر بي رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا بالأبواء أو بودان فأهديت له حمار وحش فرده على فلما رأى في وجهي الكراهية . قال " إنه ليس بنا رد عليك ولكنا حرم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “Sa;b bin Jaththamah told us:‘TheMessenger of Allah (ﷺ) passed by me when I was in Abwa’ orWaddan, and I gave him some meat of a wild donkey, but he gave itbackto me, and when he saw from my face that I was upset, he said:‘Theonly reason that we are giving it back is that we are inIhram.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا عمران بن محمد بن أبي ليلى، عن أبيه، عن عبد الكريم، عن عبد الله بن الحارث، عن ابن عباس، عن علي بن أبي طالب، قال أتي النبي صلى الله عليه وسلم بلحم صيد وهو محرم فلم يأكله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Ali bin Abu Talib said: “The Prophet (ﷺ)broughtsome meat from some game when he was in Ihram, and he did noteatit.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان بن عيينة، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن إبراهيم التيمي، عن عيسى بن طلحة، عن طلحة بن عبيد الله، أن النبي صلى الله عليه وسلم أعطاه حمار وحش وأمره أن يفرقه في الرفاق وهم محرمون .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Talhah bin ‘Ubaidullah that the Prophet (ﷺ)gavehim some wild donkey meat, and told him to distribute it amonghisCompanions, who were in Ihram.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، أنبأنا معمر، عن يحيى بن أبي كثير، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، قال خرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم زمن الحديبية فأحرم أصحابه ولم أحرم فرأيت حمارا فحملت عليه واصطدته فذكرت شأنه لرسول الله صلى الله عليه وسلم وذكرت أني لم أكن أحرمت وأني إنما اصطدته لك فأمر النبي صلى الله عليه وسلم أصحابه فأكلوا ولم يأكل منه حين أخبرته أني اصطدته له .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin Abu Qatadah that his father said: “Iwent out with the Messenger of Allah (ﷺ) at the time ofHudaibiyah,and his Companions entered Ihram, but I did not. I saw adonkey do Ihunted it. I mentioned that to the Messenger of Allah(ﷺ) and toldhim: ‘I had not entered Ihram, and I was hunting it foryou.’ TheProphet (ﷺ) told his Companions to eat it, but he did noteat fromit, because I told him that I had hunted it for him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، وعمرة بنت عبد الرحمن، أن عائشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يهدي من المدينة فأفتل قلائد هديه ثم لا يجتنب شيئا مما يجتنب المحرم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Aishahthe wife of the Prophet (ﷺ) said; “The Messenger of Allah(ﷺ)used to send the sacrificial animal from Al-Madinah, and I wouldtwist the garlands for his sacrificial animal, then, he would not(because of that) avoid the things that the one in Ihram avoids.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت كنت أفتل القلائد لهدى النبي صلى الله عليه وسلم فيقلد هديه ثم يبعث به ثم يقيم لا يجتنب شيئا مما يجتنبه المحرم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah the wife of the Prophet (ﷺ) said: “Iusedto twist the garlands for the sacrificial animal of the Prophet(ﷺ), and his sacrificial animal would be garlanded and sent (toMakkah), and he would stay (in Al-Madinah) without avoiding any ofthethings that the one in Ihram avoids.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت أهدى رسول الله صلى الله عليه وسلم مرة غنما إلى البيت فقلدها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “On one occasion the Messenger ofAllah (ﷺ) sent sheep to the House, and he garlanded them.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن هشام الدستوائي، عن قتادة، عن أبي حسان الأعرج، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم أشعر الهدى في السنام الأيمن وأماط عنه الدم . وقال علي في حديثه بذي الحليفة وقلد نعلين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that the Prophet 9saw) marked thesacrificial animal on the right side of the hump and wiped away theblood.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا حماد بن خالد، عن أفلح، عن القاسم، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قلد وأشعر وأرسل بها ولم يجتنب ما يجتنب المحرم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Aishah that the Prophet (ﷺ) garlanded, andmarked,and sent (the sacrificial animals), but he did not avoidanythingthat the one in Ihram avoids.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا سفيان بن عيينة، عن عبد الكريم، عن مجاهد، عن ابن أبي ليلى، عن علي بن أبي طالب، قال أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أقوم على بدنه وأن أقسم جلالها وجلودها وأن لا أعطي الجازر منها شيئا وقال " نحن نعطيه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Ali bin Abu Talib said: “The Messenger of Allah(ﷺ) commanded me to look after his sacrificial camels, to share outtheir covers and skins, and not to give the butcher any of it. Hesaid: ‘We will give him (his wages).’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن ابن أبي ليلى، عن الحكم، عن مقسم، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم أهدى في بدنه جملا لأبي جهل برته من فضة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that among the sacrificial animalstheProphet (ﷺ) included a (male) camel belonging to Abu Jahl, whichhad a silver nose ring.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبيد الله بن موسى، أنبأنا موسى بن عبيدة، عن إياس بن سلمة، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان في بدنه جمل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Iyas bin Salamah, from his father, that theProphet(ﷺ) had a (male) camel among his sacrificial animals.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا يحيى بن يمان، عن سفيان، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم اشترى هديه من قديد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) bought hissacrificial animal from Qudaid.*
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان الثوري، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، . أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى رجلا يسوق بدنة فقال " اركبها " . قال إنها بدنة . قال " اركبها ويحك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) saw a mandriving acamel and said: “Ride it.” He said: “It is a sacrificialanimal.” He said: “Ride it, woe to you!”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن هشام، - صاحب الدستوائي - عن قتادة، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم مر عليه ببدنة فقال " اركبها " . قال إنها بدنة . قال " اركبها " . قال فرأيته راكبها مع النبي صلى الله عليه وسلم في عنقها نعل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Anas bin Malik that the Prophet (ﷺ) was brought asacrificial animal and he said (to the man driving the animal): “Rideit.” He said: “It is a sacrificial animal.” He said: “Rideit.” He said: “I saw him riding it with the Prophet (ﷺ), and there was a sandal (tied) around its neck.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر العبدي، حدثنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن سنان بن سلمة، عن ابن عباس، أن ذؤيبا الخزاعي، حدث أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يبعث معه بالبدن ثم يقول " إذا عطب منها شىء فخشيت عليه موتا فانحرها ثم اغمس نعلها في دمها ثم اضرب صفحتها ولا تطعم منها أنت ولا أحد من أهل رفقتك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that Dhu’aib Al-Khuza’i narrated thatthe Prophet (ﷺ) used to send the sacrificial animals with him, thenhe would say: “If any of them becomes unfit and you are afraid thatitwill die, then slaughter it, dip the sandal (tied around its neck)inits blood and place it on its side, but neither you nor any ofyourcompanions should eat anything from it.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، وعمرو بن عبد الله، قالوا حدثنا وكيع، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن ناجية الخزاعي، - قال عمرو في حديثه وكان صاحب بدن النبي صلى الله عليه وسلم - قال قلت يا رسول الله كيف أصنع بما عطب من البدن قال " انحره واغمس نعله في دمه ثم اضرب صفحته وخل بينه وبين الناس فليأكلوه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Najiyah Al-Khuza’i – in his narration, ‘Amr (oneof the narrators) said that he was the one who looked after thesacrificial animals of the Prophet (ﷺ) – said: “I said: ‘OMessengerof Allah, what should I do with those sacrificial animalsthat becomeunfit?’ He said: ‘Slaughter them, dip its sandal inits blood, thenplace it on its side, and leave them for the peopleto eat.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عيسى بن يونس، عن عمر بن سعيد بن أبي حسين، عن عثمان بن أبي سليمان، عن علقمة بن نضلة، قال توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر وعمر وما تدعى رباع مكة إلا السوائب من احتاج سكن ومن استغنى أسكن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Alqamah bin Nadlah said: “The Messenger ofAllah(ﷺ), Abu Bakr and ‘Umar died, and the houses in Makkah werestillcalled free. Whoever needed to, lived there, and whoever had noneedof them allowed others to live there (without asking for rent).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عيسى بن حماد المصري، أنبأنا الليث بن سعد، أخبرني عقيل، عن محمد بن مسلم، أنه قال إن أبا سلمة بن عبد الرحمن بن عوف أخبره أن عبد الله بن عدي بن الحمراء قال له رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على راحلته واقف بالحزورة يقول " والله إنك لخير أرض الله وأحب أرض الله إلى الله ولولا أني أخرجت منك ما خرجت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
AbuSalamah bin ‘Abdur-Rahman bin ‘Awf narrated that ‘Abdullah bin‘Adiy bin Hamra’ said to him: “I saw the Messenger of Allah(ﷺ),when he was on his she-camel, standing in Al-Hazwarah* saying:‘ByAllah, you are the best land of Allah, and the dearest of theland ofAllah to me. By Allah, had i not been expelled from you Iwould neverhave left.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا يونس بن بكير، حدثنا محمد بن إسحاق، حدثنا أبان بن صالح، عن الحسن بن مسلم بن يناق، عن صفية بنت شيبة، قالت سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يخطب عام الفتح فقال " يا أيها الناس إن الله حرم مكة يوم خلق السموات والأرض فهي حرام إلى يوم القيامة لا يعضد شجرها ولا ينفر صيدها ولا يأخذ لقطتها إلا منشد " . فقال العباس إلا الإذخر فإنه للبيوت والقبور . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إلا الإذخر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Safiyyah bint Shaibah said: “I heard the Prophet(ﷺ) delivering a sermon in the Year of the Conquest (of Makkah),and he said: ‘O people, Allah made Makkah sacred the day He createdthe heavens and the earth, and it is sacred until the Day ofResurrection. Its trees are not to be cut, its game is not to bedisturbed, and its lost property is not to be taken except by one whowill announce it.’‘Abbas said: ‘Except for Idhkhir (a kind of fragrant grass), for it is (used) for houses and graves.’ The messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Except for Idhkhir.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، وابن الفضيل، عن يزيد بن أبي زياد، أنبأنا عبد الرحمن بن سابط، عن عياش بن أبي ربيعة المخزومي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تزال هذه الأمة بخير ما عظموا هذه الحرمة حق تعظيمها فإذا ضيعوا ذلك هلكوا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Ayyash bin Abu Rabi’ah (Makhzumi) that theMessenger of Allah (ﷺ) said: ‘The goodness of this nation willnotcease as long as they revere this sanctuary* as it is due. Butwhenthey lose that reverence, they will be doomed.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، وأبو أسامة عن عبيد الله بن عمر، عن خبيب بن عبد الرحمن، عن حفص بن عاصم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الإيمان ليأرز إلى المدينة كما تأرز الحية إلى جحرها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
it wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Faith will retreat to Al-Madinah as a snake retreats to itshole.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بكر بن خلف، حدثنا معاذ بن هشام، حدثنا أبي، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من استطاع منكم أن يموت بالمدينة فليفعل فإني أشهد لمن مات بها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘Whoever among you can die in Al-Madinah, let him do so, for Iwillbear witness in favor of those who die there.”
Türkçeye çevir (Google)