Sünen-i İbn Mace · Bölüm 32
Chapters on Dress
كتاب اللباس
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
109 Hadis
· Sayfa 4/4
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شبابة، حدثنا شعبة، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن القزع .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade Qaza’.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أيوب بن موسى، عن نافع، عن ابن عمر، قال اتخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم خاتما من ورق ثم نقش فيه محمد رسول الله فقال " لا ينقش أحد على نقش خاتمي هذا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “The Messenger of Allah (ﷺ)worea ring of silver, then he had engraved on it (the words)‘MuhammadRasul Allah’ (Muhammad the Messenger of Allah). And he said:‘Noone should have his ring engraved like this ring of mine.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس بن مالك، قال اصطنع رسول الله صلى الله عليه وسلم خاتما فقال " إنا قد اصطنعنا خاتما ونقشنا فيه نقشا فلا ينقشن عليه أحد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Anas bin Malik said: “The Messenger of Allah(ﷺ)had a ring made for him, and he said: ‘I have had a ring madeforme and had it engraved, and no one should make a ring with similarengraving.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عثمان بن عمر، حدثنا يونس، عن الزهري، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم اتخذ خاتما من فضة له فص حبشي ونقشه محمد رسول الله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)wore aring of silver, in which was an Ethiopian gemstone and theinscription: ‘Muhammad Rasul Allah’ (Muhammad the Messenger ofAllah).”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا عبد الله بن نمير، عن عبيد الله، عن نافع بن جبير، مولى علي عن علي، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن التختم بالذهب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Ali said: “The Messenger of Allah (ﷺ) forbadewearing gold rings.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا علي بن مسهر، عن يزيد بن أبي زياد، عن الحسن بن سهيل، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن خاتم الذهب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade gold rings.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، عن محمد بن إسحاق، عن يحيى بن عباد بن عبد الله بن الزبير، عن أبيه، عن عائشة أم المؤمنين، قالت أهدى النجاشي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم حلقة فيها خاتم ذهب فيه فص حبشي فأخذه رسول الله صلى الله عليه وسلم بعود وإنه لمعرض عنه أو ببعض أصابعه ثم دعا ابنة ابنته أمامة بنت أبي العاص فقال " تحلى بهذا يا بنية " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah the Mother of the Believers said: “Najashisent some jewelry as a gift to the Messenger of Allah (ﷺ).Amongthat was a gold ring with an Ethiopian gemstone. The MessengerofAllah (ﷺ) picked it up with a stick – as if he found itdistasteful – or with one of his fingers, then he called for hisdaughter, Umamah bint Abul-‘As, and said: ‘Wear this, O mydaughter.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أيوب بن موسى، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يجعل فص خاتمه مما يلي كفه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) used to wear(hisring) with the stone nearest his palm.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا إسماعيل بن أبي أويس، حدثني سليمان بن بلال، عن يونس بن يزيد الأيلي، عن ابن شهاب، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لبس خاتم فضة فيه فص حبشي كان يجعل فصه في بطن كفه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)wore asilver ring with an Ethiopian gemstone, and he used to ear thestonein towards his palm.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، عن إبراهيم بن الفضل، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن عبد الله بن جعفر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يتختم في يمينه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin Ja’far that the Prophet (ﷺ) usedtowear a ring on his right hand.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن عاصم، عن أبي بردة، عن علي، قال نهاني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أتختم في هذه وفي هذه يعني الخنصر والإبهام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Ali said: “The Messenger of Allah (ﷺ) forbademeto wear a ring on this and on this,” meaning the little finger andthe thumb.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، عن أبي طلحة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تدخل الملائكة بيتا فيه كلب ولا صورة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Talhah that the Prophet (ﷺ) said: “Theangelsdo not enter a house in which there is a dog or an image.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا غندر، عن شعبة، عن علي بن مدرك، عن أبي زرعة، عن عبد الله بن نجى، عن أبيه، عن علي بن أبي طالب، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن الملائكة لا تدخل بيتا فيه كلب ولا صورة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Ali bin Abu Talib that the Prophet (ﷺ) said: “Theangels do not enter a house in which there is a dog or an image.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن عائشة، قالت واعد رسول الله صلى الله عليه وسلم جبريل عليه السلام في ساعة يأتيه فيها فراث عليه فخرج النبي صلى الله عليه وسلم فإذا هو بجبريل قائم على الباب فقال " ما منعك أن تدخل " . قال إن في البيت كلبا وإنا لا ندخل بيتا فيه كلب ولا صورة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “Jibril (as) promised theMessengerof Allah (ﷺ) that he would come to him at a certain hour,but hewas late. The Prophet (ﷺ) went out and there was Jibrilstanding atthe door. He said: ‘What kept you from entering?’ He said:‘Thereis a dog in the house, and we do not enter a house in whichthere isa dog or an image.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا العباس بن عثمان الدمشقي، حدثنا الوليد، حدثنا عفير بن معدان، حدثنا سليم بن عامر، عن أبي أمامة، أن امرأة، أتت النبي صلى الله عليه وسلم فأخبرته أن زوجها في بعض المغازي فاستأذنته أن تصور في بيتها نخلة فمنعها أو نهاها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Umamah that a woman came to the Prophet(ﷺ) andtold him that her husband was away on some militarycampaign. Sheasked him for permission to make an image of a palm treein herhouse, and he did not let her, or he forbade her.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن أسامة بن زيد، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، قالت سترت سهوة لي - تعني الداخل - بستر فيه تصاوير فلما قدم النبي صلى الله عليه وسلم هتكه فجعلت منه منبوذتين فرأيت النبي صلى الله عليه وسلم متكئا على إحداهما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “I covered a small room closet ofmine, meaning, from the inside, with a curtain on which there wereimages. When the Prophet (ﷺ) came, he tore it down, so I made twopillows from it, and I saw the Prophet (ﷺ) reclining on one ofthem.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن هبيرة، عن علي، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن خاتم الذهب وعن الميثرة يعني الحمراء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Ali said: “The Messenger of Allah (ﷺ) forbaderings of gold and Al-Mitharah,”* meaning the red ones.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا زيد بن الحباب، حدثنا يحيى بن أيوب، حدثني عياش بن عباس الحميري، عن أبي حصين الحجري الهيثم، عن عامر الحجري، قال سمعت أبا ريحانة، صاحب النبي صلى الله عليه وسلم يقول كان النبي صلى الله عليه وسلم ينهى عن ركوب النمور .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Amir Al-Hajri said: “I heard Abu Raihanah, theCompanion of the Prophet (ﷺ) say: ‘The Prophet (ﷺ) used toforbidriding on leopard skins.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن أبي المعتمر، عن ابن سيرين، عن معاوية، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى عن ركوب النمور .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Mu’awiyah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)usedto forbid riding on leopard skins.”
Türkçeye çevir (Google)