Sünen-i İbn Mace · Bölüm 32
Chapters on Dress
كتاب اللباس
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
109 Hadis
· Sayfa 3/4
حدثنا العباس بن يزيد البحراني، حدثنا وكيع بن محرز الناجي، حدثنا عثمان بن جهم، عن زر بن حبيش، عن أبي ذر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من لبس ثوب شهرة أعرض الله عنه حتى يضعه متى وضعه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Dharr that the Prophet (ﷺ) said: “Whoeverwearsa garment of pride and vanity, Allah will turn away from himuntil hetakes it off.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن زيد بن أسلم، عن عبد الرحمن بن وعلة، عن ابن عباس، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " أيما إهاب دبغ فقد طهر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “I heard the Messenger of Allah(ﷺ) say: ‘Any skin that has been tanned has been purified.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، عن ميمونة، أن شاة، لمولاة ميمونة مر بها - يعني النبي صلى الله عليه وسلم - قد أعطيتها من الصدقة ميتة فقال " هلا أخذوا إهابها فدبغوه فانتفعوا به " . فقالوا يا رسول الله إنها ميتة . قال " إنما حرم أكلها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Maimunah that he (meaning the Prophet (ﷺ))passed bya dead sheep belonging to the freed slave woman of Maimunah,that hadbeen given to her in charity. He said: “Why don’t they takeitsskin and ten it, and make us of it?” They said: “O Messenger ofAllah, it is dead meat.”* He said: “It is only unlawful to eatit.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن ليث، عن شهر بن حوشب، عن سلمان، قال كان لبعض أمهات المؤمنين شاة فماتت فمر رسول الله صلى الله عليه وسلم عليها فقال " ما ضر أهل هذه لو انتفعوا بإهابها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Salman said: “One of the Mothers of theBelievers hada sheep that died. The Messenger of Allah (ﷺ) passedby it andsaid: ‘It would not have harmed its owners if they had madeuse ofits hide.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا خالد بن مخلد، عن مالك بن أنس، عن يزيد بن قسيط، عن محمد بن عبد الرحمن، عن أمه، عن عائشة، قالت أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يستمتع بجلود الميتة إذا دبغت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)commanded that use should be made of the skins of dead animals, ifthey were tanned.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا جرير، عن منصور، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن الشيباني، ح وحدثنا أبو بكر، حدثنا غندر، عن شعبة، كلهم عن الحكم، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن عبد الله بن عكيم، قال أتانا كتاب النبي صلى الله عليه وسلم " أن لا تنتفعوا من الميتة بإهاب ولا عصب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin ‘Ukaym said: “There came to us aletter from the Prophet (ﷺ) (saying): ‘No not make use of theuntanned skin and sinew of dead animals.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن خالد الحذاء، عن عبد الله بن الحارث، عن عبد الله بن العباس، قال كان لنعل النبي صلى الله عليه وسلم قبالان مثني شراكهما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin ‘Abbas said: “The sandals of theProphet (ﷺ) had two thongs doubled around their straps.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن همام، عن قتادة، عن أنس، قال كان لنعل النبي صلى الله عليه وسلم قبالان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Anas said: “The sandals of the Prophet (ﷺ) hadtwothongs.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا وكيع، عن شعبة، عن محمد بن زياد، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا انتعل أحدكم فليبدأ باليمنى وإذا خلع فليبدأ باليسرى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “When anyone of you puts on his sandals, let him start with theright, and when he takes them off, let him start with the left.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن ابن عجلان، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يمشي أحدكم في نعل واحد ولا خف واحد ليخلعهما جميعا أو ليمش فيهما جميعا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said;“None of you should walk in one sandal or in one leather sock.Lethim take them both off or walk in both of them.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن ينتعل الرجل قائما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade putting on sandals whilst standing.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال نهى النبي صلى الله عليه وسلم أن ينتعل الرجل قائما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “The Prophet (ﷺ) forbadeputtingon sandals whilst standing.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا وكيع، حدثنا دلهم بن صالح الكندي، عن حجير بن عبد الله الكندي، عن ابن بريدة، عن أبيه، أن النجاشي، أهدى لرسول الله صلى الله عليه وسلم خفين ساذجين أسودين فلبسهما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn Buraidah, from his father, that an-Najashisent apair of pure black Khuff as a gift to the Prophet (ﷺ) of,which hewore.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، سمع أبا سلمة، وسليمان بن يسار، يخبران عن أبي هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن اليهود والنصارى لا يصبغون فخالفوهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah attributed to the Prophet (ﷺ): “TheJews and the Christians do not dye (their hair), so differ fromthem.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن الأجلح، عن عبد الله بن بريدة، عن أبي الأسود الديلي، عن أبي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن أحسن ما غيرتم به الشيب الحناء والكتم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Dharr that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Thebest things with which you change gray hair are henna andKatam.”*
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا سلام بن أبي مطيع، عن عثمان بن موهب، قال دخلت على أم سلمة . قال فأخرجت إلى شعرا من شعر رسول الله صلى الله عليه وسلم مخضوبا بالحناء والكتم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Uthman bin Mawhab said: “I entered upon UmmSalamah and she brought out for me a hair of the Messenger of Allah(ﷺ), which was dyed with henna and Katam.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن ليث، عن أبي الزبير، عن جابر، قال جيء بأبي قحافة يوم الفتح إلى النبي صلى الله عليه وسلم وكأن رأسه ثغامة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذهبوا به إلى بعض نسائه فلتغيره وجنبوه السواد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Jabir that he said: “Abu Quhaifah was brought totheProphet (ﷺ) on the Day of the Conquest (of Makkah), and his headwas all white. The Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Take him to someofhis womenfolk and let them change this, but avoid black.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو هريرة الصيرفي، محمد بن فراس حدثنا عمر بن الخطاب بن زكريا الراسبي، حدثنا دفاع بن دغفل السدوسي، عن عبد الحميد بن صيفي، عن أبيه، عن جده، صهيب الخير قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن أحسن ما اختضبتم به لهذا السواد أرغب لنسائكم فيكم وأهيب لكم في صدور عدوكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Suhaib Al-Khair said: “The Messenger of Allah(ﷺ)said: ‘The best thing with which you can dye your hair is thisblack (dye). It makes your women desire you and creates fear in thehearts of your enemies.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، عن عبيد الله بن عمر، عن سعيد بن أبي سعيد، أن عبيد بن جريج، سأل ابن عمر قال رأيتك تصفر لحيتك بالورس فقال ابن عمر أما تصفيري لحيتي فإني رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصفر لحيته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Sa’eed bin Abu Sa’eed that ‘Ubaid bin Juraijasked Ibn ‘Umar: “I see that you dye your beard yellow withWars.” Ibn‘Umar said: “As for my dyeing of my beard yellowwith Wars, I saw theMessenger of Allah (ﷺ) dyeing his beardyellow.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، حدثنا إسحاق بن منصور، حدثنا محمد بن طلحة، عن حميد بن وهب، عن ابن طاوس، عن طاوس، عن ابن عباس، قال مر النبي صلى الله عليه وسلم على رجل قد خضب بالحناء فقال " ما أحسن هذا " . ثم مر بآخر قد خضب بالحناء والكتم فقال " هذا أحسن من هذا " . ثم مر بآخر قد خضب بالصفرة فقال " هذا أحسن من هذا كله " . قال وكان طاوس يصفر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The Prophet (ﷺ) passed by amanwho had dyed his hair with henna and said: ‘How handsome this is!’Then he passed by another who had dyed his hair with henna and Katam,and said: ‘This one is more handsome than that one.’ Then hepassed byanother who had dyed his hair yellow and said: ‘This oneis morehandsome than all of them.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا أبو داود، حدثنا زهير، عن أبي إسحاق، عن أبي جحيفة، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه منه بيضاء . يعني عنفقته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Juhaifah said: “I saw the Messenger of Allah(ﷺ), and this part of his hair was white” – meaning the tuft ofhairbetween the lower lip and the chin.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا خالد بن الحارث، وابن أبي عدي، عن حميد، قال سئل أنس بن مالك أخضب رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إنه لم ير من الشيب إلا نحو سبعة عشر أو عشرين شعرة في مقدم لحيته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Humaid said: “Anas bin Malik was asked: ‘Did theMessenger of Allah (ﷺ) dye his hair?’ He said: ‘He did not haveanywhite hair apart from approximately seventeen or twenty hairs atthefront of his beard.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عمر بن الوليد الكندي، حدثنا يحيى بن آدم، عن شريك، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال كان شيب رسول الله صلى الله عليه وسلم نحو عشرين شعرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “The white hair of the Prophet(ﷺ) numbered approximately twenty.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قال قالت أم هانئ دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة وله أربع غدائر . تعني ضفائر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Mujahid said: “Umm Hani said: ‘When theMessengerof Allah (ﷺ) entered Makkah he had four braids.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن آدم، عن إبراهيم بن سعد، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال كان أهل الكتاب يسدلون أشعارهم وكان المشركون يفرقون وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحب موافقة أهل الكتاب . قال فسدل رسول الله صلى الله عليه وسلم ناصيته ثم فرق بعد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The People of the Book used tolet their hair hang down, and the idolaters used to part their hair.The Messenger of Allah (ﷺ) liked to be more like the People of theBook. So the Messenger of Allah (ﷺ) let his forelock hang down,thenafter that he parted it.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا إسحاق بن منصور، عن إبراهيم بن سعد، عن ابن إسحاق، عن يحيى بن عباد، عن أبيه، عن عائشة، قالت كنت أفرق خلف يافوخ رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم أسدل ناصيته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “I used to part the hair of theMessenger of Allah (ﷺ) behind his crown, and let his forelock hangdown.”
Türkçeye çevir (Google)
يزيد بن هارون، أنبأنا جرير بن حازم، عن قتادة، عن أنس، قال كان شعر رسول الله صلى الله عليه وسلم شعرا رجلا بين أذنيه ومنكبيه.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Anas said: “The hair of the Messenger of Allah(ﷺ)was wavy, and (hung down) between his ears and his shoulders.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم، حدثنا ابن أبي فديك، عن عبد الرحمن بن أبي الزناد، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت كان لرسول الله صلى الله عليه وسلم شعر دون الجمة وفوق الوفرة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “The Messenger of Allah (ﷺ) hadhair that came between his earlobes and his shoulders.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا معاوية بن هشام، وسفيان بن عقبة، عن سفيان، عن عاصم بن كليب، عن أبيه، عن وائل بن حجر، قال رآني النبي صلى الله عليه وسلم ولي شعر طويل فقال " ذباب ذباب " . فانطلقت فأخذته فرآني النبي صلى الله عليه وسلم فقال " إني لم أعنك وهذا أحسن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Wa’il bin Hujr said: “The Prophet (ﷺ) saw mewhenI had long hair. He said: ‘Bad news, bad news!’ So I went awayand cut it short. Then the Prophet (ﷺ) saw me and said: ‘I didnotmean you, but this is better.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا أبو أسامة، عن عبيد الله بن عمر، عن عمر بن نافع، عن نافع، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن القزع . قال وما القزع قال أن يحلق من رأس الصبي مكان ويترك مكان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Nafi’ that Ibn ‘Umar said: “The Messenger ofAllah (ﷺ) forbade Qaza’.” He (Nafi’) said: “What is Qaza’?”He said:“It means shaving part of a child’s head and leavinganother part.”
Türkçeye çevir (Google)