Câmi-i Tirmizi · Bölüm 10
The Book on Jana''iz (Funerals)
كتاب الجنائز عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
115 Hadis
· Sayfa 4/4
حدثنا الحسين بن حريث، حدثنا عيسى بن يونس، عن ابن جريج، عن عبد الله بن أبي مليكة، قال توفي عبد الرحمن بن أبي بكر بحبشي . قال فحمل إلى مكة فدفن فيها فلما قدمت عائشة أتت قبر عبد الرحمن بن أبي بكر فقالت وكنا كندمانى جذيمة حقبة من الدهر حتى قيل لن يتصدعا فلما تفرقنا كأني ومالكا لطول اجتماع لم نبت ليلة معا ثم قالت والله لو حضرتك ما دفنت إلا حيث مت ولو شهدتك ما زرتك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Abi Mulaikah said: "Abdur-Rahman bin Abi Bakr died in Al-Hubshi" He said: "He was carried to Makkah to be buried there. So when Aishah arrived she went to the grave of Abdur-Rahman bin Abi Bakr and she said: "We were like two drinking companions of Jadhimah for such a long time that they would say: 'They will never part.' So when we were separated it was as if I and Malik - due to the length of unity - never spent a night together."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو عوانة، عن عمر بن أبي سلمة، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لعن زوارات القبور . قال وفي الباب عن ابن عباس وحسان بن ثابت . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد رأى بعض أهل العلم أن هذا كان قبل أن يرخص النبي صلى الله عليه وسلم في زيارة القبور فلما رخص دخل في رخصته الرجال والنساء . وقال بعضهم إنما كره زيارة القبور للنساء لقلة صبرهن وكثرة جزعهن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: "Indeed the Messenger of Allah cursed the women who visit the graves."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، ومحمد بن عمرو السواق، قالا حدثنا يحيى بن اليمان، عن المنهال بن خليفة، عن الحجاج بن أرطاة، عن عطاء، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل قبرا ليلا فأسرج له سراج فأخذه من قبل القبلة وقال " رحمك الله إن كنت لأواها تلاء للقرآن " . وكبر عليه أربعا . قال وفي الباب عن جابر ويزيد بن ثابت وهو أخو زيد بن ثابت أكبر منه . قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن . وقد ذهب بعض أهل العلم إلى هذا وقالوا يدخل الميت القبر من قبل القبلة . وقال بعضهم يسل سلا . ورخص أكثر أهل العلم في الدفن بالليل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "The Prophet entered a grave during the night, so a torch was lit for him. He took it (the deceased) in from the direction of the Qiblah, and he said: 'May Allah have mercy upon you, you were often invoking (Allah) by reciting the Qur'an.' And he said: 'Allahu Akbar four times."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا حميد، عن أنس، قال مر على رسول الله صلى الله عليه وسلم بجنازة فأثنوا عليها خيرا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " وجبت " . ثم قال " أنتم شهداء الله في الأرض " . قال وفي الباب عن عمر وكعب بن عجرة وأبي هريرة . قال أبو عيسى حديث أنس حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated: "A funeral (procession) passed by the Messenger of Allah and they were praising him with good statements. So the Messenger of Allah said: 'Granted.' Then he said: 'You are Allah's witnesses on the earth.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن موسى، وهارون بن عبد الله البزاز، قالا حدثنا أبو داود الطيالسي، حدثنا داود بن أبي الفرات، حدثنا عبد الله بن بريدة، عن أبي الأسود الديلي، قال قدمت المدينة فجلست إلى عمر بن الخطاب فمروا بجنازة فأثنوا عليها خيرا فقال عمر وجبت . فقلت لعمر وما وجبت قال أقول كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ما من مسلم يشهد له ثلاثة إلا وجبت له الجنة " . قال قلنا واثنان قال " واثنان " . قال ولم نسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الواحد . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وأبو الأسود الديلي اسمه ظالم بن عمرو بن سفيان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Al-Aswad Ad-Dill narrated: "I arrived in Al-Madinah and while I was sitting with Umar bin Al-Khattab they passed by with a funeral, over (a person) whom they were praising with good. Umar said: 'Granted.' I said to Umar: 'What is granted?' He said: 'I said as the Messenger of Allah said: "There is no Muslim about whom three bear witness, except that he is granted Paradise." He said: "And two (as well)." He said: 'We did not ask the Messenger of Allah about one.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، عن مالك بن أنس، ح وحدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك بن أنس، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يموت لأحد من المسلمين ثلاثة من الولد فتمسه النار إلا تحلة القسم " . قال وفي الباب عن عمر ومعاذ وكعب بن مالك وعتبة بن عبد وأم سليم وجابر وأنس وأبي ذر وابن مسعود وأبي ثعلبة الأشجعي وابن عباس وعقبة بن عامر وأبي سعيد وقرة بن إياس المزني . قال وأبو ثعلبة الأشجعي له عن النبي صلى الله عليه وسلم حديث واحد هو هذا الحديث وليس هو الخشني . قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that: The Messenger of Allah said: "Any Muslim who has lost three of his children will not be touched by the Fire, except for what will fulfill the oath."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا إسحاق بن يوسف، حدثنا العوام بن حوشب، عن أبي محمد، مولى عمر بن الخطاب عن أبي عبيدة بن عبد الله بن مسعود، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من قدم ثلاثة لم يبلغوا الحلم كانوا له حصنا حصينا من النار " . قال أبو ذر قدمت اثنين . قال " واثنين " . فقال أبى بن كعب سيد القراء قدمت واحدا قال " وواحدا ولكن إنما ذاك عند الصدمة الأولى " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب . وأبو عبيدة لم يسمع من أبيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Mas'ud narrated that: The Messenger of Allah said: "Whoever has three that precede him (in death) while they did not reach the age of puberty, then they will be a well-fortified fortress for him against the Fire."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، وأبو الخطاب، زياد بن يحيى البصري قالا حدثنا عبد ربه بن بارق الحنفي، قال سمعت جدي أبا أمي، سماك بن الوليد الحنفي يحدث أنه سمع ابن عباس، يحدث أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من كان له فرطان من أمتي أدخله الله بهما الجنة " . فقالت له عائشة فمن كان له فرط من أمتك قال " ومن كان له فرط يا موفقة " . قالت فمن لم يكن له فرط من أمتك قال " فأنا فرط أمتي لن يصابوا بمثلي " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث عبد ربه بن بارق وقد روى عنه غير واحد من الأئمة . حدثنا أحمد بن سعيد المرابطي، حدثنا حبان بن هلال، أنبأنا عبد ربه بن بارق، فذكر نحوه . وسماك بن الوليد هو أبو زميل الحنفي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdurabbih bin Bariq Al-Hanafi said: "I heard my grandfather, the father of my mother, Simak bin Al-Walid Al-Hanadi narrating, that he heard Ibn Abbas narrated, that he heard the Messenger of Allah saying: "Whoever has two predecessors (in death) among my Ummah, then Allah will admit them into Paradise."So Aishah said to him: "What about one from your Ummar who has one precessor?" He (pbuh) said: "And whoever has one predecessor O Muwaffaqqah!" So she said: "What about one who does not have a predecessor from your Ummah?" He said: "I am the predecessor for my Ummah: you will never suffer (in grief) for (the loss of) anyone similar to me."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، ح وحدثنا قتيبة، عن مالك، عن سمى، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الشهداء خمس المطعون والمبطون والغرق وصاحب الهدم والشهيد في سبيل الله " . قال وفي الباب عن أنس وصفوان بن أمية وجابر بن عتيك وخالد بن عرفطة وسليمان بن صرد وأبي موسى وعائشة . قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that: The Messenger of Allah said: "The martyrs are five: Those who die of the plague, stomach illness, drowning, being crushed, and the martyr in the cause of Allah"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد بن أسباط بن محمد القرشي الكوفي، حدثنا أبي، حدثنا أبو سنان الشيباني، عن أبي إسحاق السبيعي، قال قال سليمان بن صرد لخالد بن عرفطة أو خالد لسليمان أما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من قتله بطنه لم يعذب في قبره " . فقال أحدهما لصاحبه نعم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب في هذا الباب وقد روي من غير هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Ishaq As-Sabi'i said: "Sulaiman bin Surad said to Khalid bin Urfutah - or, Khalid said to Sulaiman - 'Did you hear the Messenger of Allah saying: "Whoever is killed by his stomach then he will not be punished in the grave"?' One of them said to the other: "Yes."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن عامر بن سعد، عن أسامة بن زيد، أن النبي صلى الله عليه وسلم ذكر الطاعون فقال " بقية رجز - أو عذاب أرسل على طائفة من بني إسرائيل فإذا وقع بأرض وأنتم بها فلا تخرجوا منها وإذا وقع بأرض ولستم بها فلا تهبطوا عليها " . قال وفي الباب عن سعد وخزيمة بن ثابت وعبد الرحمن بن عوف وجابر وعائشة . قال أبو عيسى حديث أسامة بن زيد حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Usamah bin Zaid narrated that: The Prophet mentioned the plague and said: "It is an abiding punishment or chastisement that was sent upon a group of the children of Isra'il. So when it occurs in a land while you are in it, then do not leave it. And when it occurs in a land while you are not in it, then do not enter it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن مقدام أبو الأشعث العجلي، حدثنا المعتمر بن سليمان، قال سمعت أبي يحدث، عن قتادة، عن أنس، عن عبادة بن الصامت، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه " . وفي الباب عن أبي موسى وأبي هريرة وعائشة . قال أبو عيسى حديث عبادة بن الصامت حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ubadah bin As-Samit narrated that: The Prophet said: "Whoever loves to meet Allah, then Allah loves to meet him. And whoever dislikes meeting Allah, then Allah dislikes meeting him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا سعيد بن أبي عروبة، ح قال وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن بكر، عن سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن سعد بن هشام، عن عائشة، أنها ذكرت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه " . قالت فقلت يا رسول الله كلنا نكره الموت . قال " ليس ذلك ولكن المؤمن إذا بشر برحمة الله ورضوانه وجنته أحب لقاء الله وأحب الله لقاءه وإن الكافر إذا بشر بعذاب الله وسخطه كره لقاء الله وكره الله لقاءه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sa'd bin Hisham narrated that: Aishah mentioned that the Messenger of Allah said: "Whoever loves to meet Allah, then Allah loves to meet him. And whoever dislikes meeting Allah, then Allah dislikes meeting him." She said: "O Messenger of Allah! All of us dislike death." He said: "It is not like that. But when the believer is given the good news of Allah's mercy, His pleasure, and His Paradise, then he loves to meet Allah and Allah loves to meet him. Whereas when the disbeliever is given the news of Allah's punishment and His wrath, he dislikes meeting Allah, and Allah dislikes meeting him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يوسف بن عيسى، حدثنا وكيع، حدثنا إسرائيل، وشريك، عن سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، أن رجلا، قتل نفسه فلم يصل عليه النبي صلى الله عليه وسلم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن . واختلف أهل العلم في هذا فقال بعضهم يصلى على كل من صلى إلى القبلة وعلى قاتل النفس . وهو قول سفيان الثوري وإسحاق . وقال أحمد لا يصلي الإمام على قاتل النفس ويصلي عليه غير الإمام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir bin Samurah narrated: "A man killed himself, so the Prophet did not perform Salat over him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، أخبرنا شعبة، عن عثمان بن عبد الله بن موهب، قال سمعت عبد الله بن أبي قتادة، يحدث عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم أتي برجل ليصلي عليه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " صلوا على صاحبكم فإن عليه دينا " . قال أبو قتادة هو على . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بالوفاء " . قال بالوفاء . فصلى عليه . قال وفي الباب عن جابر وسلمة بن الأكوع وأسماء بنت يزيد . قال أبو عيسى حديث أبي قتادة حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Abi Qatadah narrated from his father that: The Prophet was brought a (deceased) man to perform Salat over. So the Prophet said: "Pray for your companion; for indeed he had a debt upon him." Abu Qatadah said: "It shall be upon me." So the Messenger of Allah said: "To pay it off?" (He said: "To pay it off.") So he performed the prayer for him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو الفضل، مكتوم بن العباس الترمذي حدثنا عبد الله بن صالح، قال حدثني الليث، قال حدثني عقيل، عن ابن شهاب، قال أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يؤتى بالرجل المتوفى عليه الدين فيقول " هل ترك لدينه من قضاء " . فإن حدث أنه ترك وفاء صلى عليه وإلا قال للمسلمين " صلوا على صاحبكم " . فلما فتح الله عليه الفتوح قام فقال " أنا أولى بالمؤمنين من أنفسهم فمن توفي من المسلمين فترك دينا على قضاؤه ومن ترك مالا فهو لورثته " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد رواه يحيى بن بكير وغير واحد عن الليث بن سعد نحو حديث عبد الله بن صالح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: "A deceased man would be brought to the Messenger of Allah while a debt was due upon him. So he would say: 'Has he left anything to pay off his debt?' If he was told that he had left something to pay it then he would pray (the funeral prayer) for him. Otherwise he would tell the Muslims: 'Pray for your companion.' So when Allah granted him the victories, he stood and said: 'I am more worthy in the case of the believers than they themselves are. So whoever among the believers dies and leaves a debt behind, then it is up to me to fulfill it. And whoever leaves wealth behind, then it is for his heirs.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو سلمة، يحيى بن خلف حدثنا بشر بن المفضل، عن عبد الرحمن بن إسحاق، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا قبر الميت - أو قال أحدكم أتاه ملكان أسودان أزرقان يقال لأحدهما المنكر والآخر النكير فيقولان ما كنت تقول في هذا الرجل فيقول ما كان يقول هو عبد الله ورسوله أشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا عبده ورسوله . فيقولان قد كنا نعلم أنك تقول هذا . ثم يفسح له في قبره سبعون ذراعا في سبعين ثم ينور له فيه ثم يقال له نم . فيقول أرجع إلى أهلي فأخبرهم فيقولان نم كنومة العروس الذي لا يوقظه إلا أحب أهله إليه . حتى يبعثه الله من مضجعه ذلك . وإن كان منافقا قال سمعت الناس يقولون فقلت مثله لا أدري . فيقولان قد كنا نعلم أنك تقول ذلك . فيقال للأرض التئمي عليه . فتلتئم عليه . فتختلف فيها أضلاعه فلا يزال فيها معذبا حتى يبعثه الله من مضجعه ذلك " . وفي الباب عن علي وزيد بن ثابت وابن عباس والبراء بن عازب وأبي أيوب وأنس وجابر وعائشة وأبي سعيد كلهم رووا عن النبي صلى الله عليه وسلم في عذاب القبر . قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that: The Messenger of Allah said: "When the deceased - or he said when one of you - is buried, two angels, black and blue (eyed_ come to him. One of them is called Al-Munkar, and the other An-Nakir. They say: 'What did you used to say about this man?' So he says what he was saying (before death) 'He is Allah's slave and His Messenger. I testify that none has the right to be worshipped but Allah and that Muhammad is His slave and His Messenger.' So they say: 'We knew that you would say this.' Then his grave is expanded to seventy by seventy cubits, then it is illuminated for him. Then it is said to him: 'Sleep.' So he said: 'Can I return to my family to inform them?' They say: 'Sleep as a newlywed, whom none awakens but the dearest of his family.' Until Allah resurrects him from his resting place.""If he was a hypocrite he would say: 'I heard people saying something, so I said the same; I do not know.' So they said: 'We knew you would say that.' So the earth is told: 'Constrict him.' So it constricts around him, squeezing his ribs together. He continues being punished like that until Allah resurrects him from his resting place."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا عبدة، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا مات الميت عرض عليه مقعده بالغداة والعشي فإن كان من أهل الجنة فمن أهل الجنة وإن كان من أهل النار فمن أهل النار ثم يقال هذا مقعدك حتى يبعثك الله يوم القيامة " . قال أبو عيسى وهذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar narrated that: The Messenger of Allah said: "When a person dies, he is shown his place [both in the morning and the evening]. If he is one of the people of Paradise; he is shown his place among the people of Paradise, and if he one of the people of the Fire; he is shown his place among the people of the Fire. Then it is said to him: 'This is your place until Allah resurrects you on the Day of Judgment.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يوسف بن عيسى، حدثنا علي بن عاصم، قال حدثنا والله، محمد بن سوقة عن إبراهيم، عن الأسود، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من عزى مصابا فله مثل أجره " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه مرفوعا إلا من حديث علي بن عاصم . وروى بعضهم عن محمد بن سوقة بهذا الإسناد مثله موقوفا ولم يرفعه . ويقال أكثر ما ابتلي به علي بن عاصم بهذا الحديث نقموا عليه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah narrated that: The Prophet said: "Whoever consoles a person with an affliction, then he gets the same reward as him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، وأبو عامر العقدي قالا حدثنا هشام بن سعد، عن سعيد بن أبي هلال، عن ربيعة بن سيف، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما من مسلم يموت يوم الجمعة أو ليلة الجمعة إلا وقاه الله فتنة القبر " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب وليس إسناده بمتصل . ربيعة بن سيف إنما يروي عن أبي عبد الرحمن الحبلي عن عبد الله بن عمرو ولا نعرف لربيعة بن سيف سماعا من عبد الله بن عمرو .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Amr narrated that: The Messenger of Allah said: "No Muslim dies on the day of Friday, nor the night of Friday, except that Allah protects him from the trials of the grave."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد الله بن وهب، عن سعيد بن عبد الله الجهني، عن محمد بن عمر بن علي بن أبي طالب، عن أبيه، عن علي بن أبي طالب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال له " يا علي ثلاث لا تؤخرها الصلاة إذا آنت والجنازة إذا حضرت والأيم إذا وجدت لها كفؤا " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب وما أرى إسناده بمتصل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ali bin Abi Talib narrated that: The Messenger of Allah said to him: "O Ali! Three are not to be delayed: Salat when it is due, the funeral when it is presented, and (marriage) for the single woman when someone compatible is found."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن حاتم المؤدب، حدثنا يونس بن محمد، قال حدثتنا أم الأسود، عن منية بنت عبيد بن أبي برزة، عن جدها أبي برزة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من عزى ثكلى كسي بردا في الجنة " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب وليس إسناده بالقوي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Barzah narrated that : The Messenger of Allah said: "Whoever consoles a bereaved mother, he will be clothes with a Burd in Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا القاسم بن دينار الكوفي، حدثنا إسماعيل بن أبان الوراق، عن يحيى بن يعلى الأسلمي، عن أبي فروة، يزيد بن سنان عن زيد، وهو ابن أبي أنيسة عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كبر على جنازة فرفع يديه في أول تكبيرة ووضع اليمنى على اليسرى . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه . واختلف أهل العلم في هذا فرأى أكثر أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم أن يرفع الرجل يديه في كل تكبيرة على الجنازة . وهو قول ابن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق . وقال بعض أهل العلم لا يرفع يديه إلا في أول مرة . وهو قول الثوري وأهل الكوفة . وذكر عن ابن المبارك أنه قال في الصلاة على الجنازة لا يقبض يمينه على شماله . ورأى بعض أهل العلم أن يقبض بيمينه على شماله كما يفعل في الصلاة . قال أبو عيسى يقبض أحب إلى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: "The Messenger of Allah said, 'Allahu Akbar' over the deceased, so he raised his hands with the first Takbir, and he placed his right (hand) over his left."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو أسامة، عن زكريا بن أبي زائدة، عن سعد بن إبراهيم، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نفس المؤمن معلقة بدينه حتى يقضى عنه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that: The Messenger of Allah said: "The believer's soul is suspended by his debt until it is settled for him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا إبراهيم بن سعد، عن أبيه، عن عمر بن أبي سلمة، عن أبيه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " نفس المؤمن معلقة بدينه حتى يقضى عنه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن وهو أصح من الأول .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another chain) Abu Hurairah narrated that: The Messenger of Allah said: "The believer's soul is suspended by his debt until it is settled for him."
Türkçeye çevir (Google)