Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 8

The Book on Fasting

كتاب الصوم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
127 Hadis · Sayfa 2/5
No: 712
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا بشر بن المفضل، عن سعيد بن يزيد أبي مسلمة، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري، قال كنا نسافر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في رمضان فما يعيب على الصائم صومه ولا على المفطر إفطاره ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed (Al-Khudri) narrated: "We were on a journey with the Messenger of Allah during the month of Ramadan. No one objected to the fast of the one fasting nor the fast breaking of the one who broke his fast."
Türkçeye çevir (Google)
No: 713
حدثنا نصر بن علي، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا الجريري، ح قال وحدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا عبد الأعلى بن عبد الأعلى، عن الجريري، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري، قال كنا نسافر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فمنا الصائم ومنا المفطر فلا يجد المفطر على الصائم ولا الصائم على المفطر فكانوا يرون أنه من وجد قوة فصام فحسن ومن وجد ضعفا فأفطر فحسن ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated: "We were on a journey with the Messenger of Allah. Some of us were fasting and some of us broke their fast. The one who broke their fast had no objection to the one who fasted, and the one who fasted had no objection to the one who broke his fast. They saw that whoever had the strength to fast then that was good, and whoever was weak, then breaking it was better."
Türkçeye çevir (Google)
No: 714
حدثنا قتيبة، حدثنا ابن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب، عن معمر بن أبي حيية، عن ابن المسيب، أنه سأله عن الصوم، في السفر فحدث أن عمر بن الخطاب قال غزونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في رمضان غزوتين يوم بدر والفتح فأفطرنا فيهما ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي سعيد ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عمر لا نعرفه إلا من هذا الوجه ‏.‏ وقد روي عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه أمر بالفطر في غزوة غزاها ‏.‏ وقد روي عن عمر بن الخطاب نحو هذا أنه رخص في الإفطار عند لقاء العدو وبه يقول بعض أهل العلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ma'mar bin Abi Huyaiyah narrated that: he asked Ibn Al-Musaiyab about fasting on a journey, so he narrated to him that Umar bin Al-Khattab said: "We fought in two battles along with the Messenger of Allah during Ramadan; the Day of Badr, and the Conquest (of Makkah), so we broke our fast during them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 715
حدثنا أبو كريب، ويوسف بن عيسى، قالا حدثنا وكيع، حدثنا أبو هلال، عن عبد الله بن سوادة، عن أنس بن مالك، رجل من بني عبد الله بن كعب قال أغارت علينا خيل رسول الله صلى الله عليه وسلم فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فوجدته يتغدى فقال ‏"‏ ادن فكل ‏"‏ ‏.‏ فقلت إني صائم ‏.‏ فقال ‏"‏ ادن أحدثك عن الصوم أو الصيام إن الله تعالى وضع عن المسافر الصوم وشطر الصلاة وعن الحامل أو المرضع الصوم أو الصيام ‏"‏ ‏.‏ والله لقد قالهما النبي صلى الله عليه وسلم كلتيهما أو إحداهما فيا لهف نفسي أن لا أكون طعمت من طعام النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي أمية ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس بن مالك الكعبي حديث حسن ولا نعرف لأنس بن مالك هذا عن النبي صلى الله عليه وسلم غير هذا الحديث الواحد ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم ‏.‏ وقال بعض أهل العلم الحامل والمرضع تفطران وتقضيان وتطعمان ‏.‏ وبه يقول سفيان ومالك والشافعي وأحمد ‏.‏ وقال بعضهم تفطران وتطعمان ولا قضاء عليهما وإن شاءتا قضتا ولا إطعام عليهما ‏.‏ وبه يقول إسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik, a man from Banu Abdullah bin Ka'b said: "Some cavalry man of the Messenger of Allah came galloping upon us, so I came to the Messenger of Allah and found him having lunch. He said: "Come and eat." I said: 'I am fasting.' So he said: 'Come and I will narrate to you about the fast - fasting. Indeed Allah Most High lifted (the fast and) half of the Salat from the traveler, and (He lifted) the fast - or fasting - from the pregnant person, or the sick person.' And by Allah! The Prophet said both of them r one of them. So woe tome! For I did not eat from the meal of the Prophet."
Türkçeye çevir (Google)
No: 716
حدثنا أبو سعيد الأشج، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن الأعمش، عن سلمة بن كهيل، ومسلم البطين، عن سعيد بن جبير، وعطاء، ومجاهد، عن ابن عباس، قال جاءت امرأة إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت إن أختي ماتت وعليها صوم شهرين متتابعين ‏.‏ قال ‏"‏ أرأيت لو كان على أختك دين أكنت تقضينه ‏"‏ ‏.‏ قالت نعم ‏.‏ قال ‏"‏ فحق الله أحق ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن بريدة وابن عمر وعائشة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated: "A woman came to the Prophet and said: 'My sister died while she had two consecutive months of fasting due.' So he said: 'Do you not see that if there was a debt due from your sister then you would have to pay it?' She said: 'Yes.' He said: 'Then the right of Allah is more appropriate.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 717
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن الأعمش، بهذا الإسناد نحوه ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن صحيح ‏.‏ قال وسمعت محمدا، يقول جود أبو خالد الأحمر هذا الحديث عن الأعمش، ‏.‏ قال محمد وقد روى غير أبي خالد، عن الأعمش، مثل رواية أبي خالد ‏.‏ قال أبو عيسى وروى أبو معاوية، وغير، واحد، هذا الحديث عن الأعمش، عن مسلم البطين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ ولم يذكروا فيه سلمة بن كهيل ولا عن عطاء ولا عن مجاهد ‏.‏ واسم أبي خالد سليمان بن حيان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated: (A Hadith similar to no. 716 with a different chain.)
Türkçeye çevir (Google)
No: 718
حدثنا قتيبة، حدثنا عبثر بن القاسم، عن أشعث، عن محمد، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من مات وعليه صيام شهر فليطعم عنه مكان كل يوم مسكينا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر لا نعرفه مرفوعا إلا من هذا الوجه والصحيح عن ابن عمر موقوف قوله ‏.‏ واختلف أهل العلم في هذا الباب فقال بعضهم يصام عن الميت ‏.‏ وبه يقول أحمد وإسحاق قالا إذا كان على الميت نذر صيام يصوم عنه وإذا كان عليه قضاء رمضان أطعم عنه ‏.‏ وقال مالك وسفيان والشافعي لا يصوم أحد عن أحد ‏.‏ قال وأشعث هو ابن سوار ‏.‏ ومحمد هو عندي ابن عبد الرحمن بن أبي ليلى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated that : the Prophet said: "Whoever died while he had a month to fast, then a needy person should be fed on his behalf in place of every day."
Türkçeye çevir (Google)
No: 719
حدثنا محمد بن عبيد المحاربي، حدثنا عبد الرحمن بن زيد بن أسلم، عن أبيه، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ثلاث لا يفطرن الصائم الحجامة والقىء والاحتلام ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي سعيد الخدري حديث غير محفوظ ‏.‏ وقد روى عبد الله بن زيد بن أسلم وعبد العزيز بن محمد وغير واحد هذا الحديث عن زيد بن أسلم مرسلا ‏.‏ ولم يذكروا فيه عن أبي سعيد ‏.‏ وعبد الرحمن بن زيد بن أسلم يضعف في الحديث ‏.‏ قال سمعت أبا داود السجزي يقول سألت أحمد بن حنبل عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم فقال أخوه عبد الله بن زيد لا بأس به ‏.‏ قال وسمعت محمدا يذكر عن علي بن عبد الله المديني قال عبد الله بن زيد بن أسلم ثقة وعبد الرحمن بن زيد بن أسلم ضعيف ‏.‏ قال محمد ولا أروي عنه شيئا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that: the Messenger of Allah said: "Three things do not break the fast of the fasting person: Cupping, vomiting, and the wet dream."
Türkçeye çevir (Google)
No: 720
حدثنا علي بن حجر، حدثنا عيسى بن يونس، عن هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من ذرعه القىء فليس عليه قضاء ومن استقاء عمدا فليقض ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي الدرداء وثوبان وفضالة بن عبيد ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن غريب لا نعرفه من حديث هشام عن ابن سيرين عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم إلا من حديث عيسى بن يونس ‏.‏ وقال محمد لا أراه محفوظا ‏.‏ قال أبو عيسى وقد روي هذا الحديث من غير وجه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ولا يصح إسناده ‏.‏ وقد روي عن أبي الدرداء وثوبان وفضالة بن عبيد أن النبي صلى الله عليه وسلم قاء فأفطر ‏.‏ وإنما معنى هذا أن النبي صلى الله عليه وسلم كان صائما متطوعا فقاء فضعف فأفطر لذلك ‏.‏ هكذا روي في بعض الحديث مفسرا ‏.‏ والعمل عند أهل العلم على حديث أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم أن الصائم إذا ذرعه القىء فلا قضاء عليه وإذا استقاء عمدا فليقض ‏.‏ وبه يقول سفيان الثوري والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Prophet said: "Whoever is overcome by vomiting, then he is not required to make up (the fast), and whoever vomits on purpose, then he must make it up."
Türkçeye çevir (Google)
No: 721
حدثنا أبو سعيد الأشج، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن حجاج بن أرطاة، عن قتادة، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أكل أو شرب ناسيا فلا يفطر فإنما هو رزق رزقه الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Messenger of Allah said: "Whoever eats or drinks forgetfully, then he has not broken (the fast), for it was only a provision hat Allah provided for him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 722
حدثنا أبو سعيد الأشج، حدثنا أبو أسامة، عن عوف، عن ابن سيرين، وخلاس، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله أو نحوه ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي سعيد وأم إسحاق الغنوية ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم وبه يقول سفيان الثوري والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏ وقال مالك بن أنس إذا أكل في رمضان ناسيا فعليه القضاء ‏.‏ والقول الأول أصح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated: (Another chain) with the same or similar (Hadith as no. 721).
Türkçeye çevir (Google)
No: 723
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، وعبد الرحمن بن مهدي، قالا حدثنا سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، حدثنا أبو المطوس، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أفطر يوما من رمضان من غير رخصة ولا مرض لم يقض عنه صوم الدهر كله وإن صامه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة لا نعرفه إلا من هذا الوجه ‏.‏ وسمعت محمدا يقول أبو المطوس اسمه يزيد بن المطوس ولا أعرف له غير هذا الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Messenger of Allah said: "Whoever breaks the fast during Ramadan without an allowance or illness, then if he fasted for all time, his fasting would not make up for it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 724
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، وأبو عمار والمعنى واحد واللفظ لفظ أبي عمار قالا أخبرنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن حميد بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، قال أتاه رجل فقال يا رسول الله هلكت ‏.‏ قال ‏"‏ وما أهلكك ‏"‏ ‏.‏ قال وقعت على امرأتي في رمضان ‏.‏ قال ‏"‏ هل تستطيع أن تعتق رقبة ‏"‏ ‏.‏ قال لا ‏.‏ قال ‏"‏ فهل تستطيع أن تصوم شهرين متتابعين ‏"‏ ‏.‏ قال لا ‏.‏ قال ‏"‏ فهل تستطيع أن تطعم ستين مسكينا ‏"‏ ‏.‏ قال لا ‏.‏ قال ‏"‏ اجلس ‏"‏ ‏.‏ فجلس فأتي النبي صلى الله عليه وسلم بعرق فيه تمر - والعرق المكتل الضخم قال ‏"‏ تصدق به ‏"‏ ‏.‏ فقال ما بين لابتيها أحد أفقر منا ‏.‏ قال فضحك النبي صلى الله عليه وسلم حتى بدت أنيابه ‏.‏ قال ‏"‏ فخذه فأطعمه أهلك ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عمر وعائشة وعبد الله بن عمرو ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا الحديث عند أهل العلم في من أفطر في رمضان متعمدا من جماع وأما من أفطر متعمدا من أكل أو شرب فإن أهل العلم قد اختلفوا في ذلك فقال بعضهم عليه القضاء والكفارة ‏.‏ وشبهوا الأكل والشرب بالجماع ‏.‏ وهو قول سفيان الثوري وابن المبارك وإسحاق ‏.‏ وقال بعضهم عليه القضاء ولا كفارة عليه لأنه إنما ذكر عن النبي صلى الله عليه وسلم الكفارة في الجماع ولم تذكر عنه في الأكل والشرب ‏.‏ وقالوا لا يشبه الأكل والشرب الجماع ‏.‏ وهو قول الشافعي وأحمد ‏.‏ وقال الشافعي وقول النبي صلى الله عليه وسلم للرجل الذي أفطر فتصدق عليه ‏"‏ خذه فأطعمه أهلك ‏"‏ ‏.‏ يحتمل هذا معاني يحتمل أن تكون الكفارة على من قدر عليها وهذا رجل لم يقدر على الكفارة فلما أعطاه النبي صلى الله عليه وسلم شيئا وملكه فقال الرجل ما أحد أفقر إليه منا ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خذه فأطعمه أهلك ‏"‏ ‏.‏ لأن الكفارة إنما تكون بعد الفضل عن قوته ‏.‏ واختار الشافعي لمن كان على مثل هذا الحال أن يأكله وتكون الكفارة عليه دينا فمتى ما ملك يوما ما كفر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : a man came and said: "O Messenger of Allah; I am ruined!" He said: "What has ruined you?" He said: "I had sexual relations with my wife during Ramadan." He said: "Are you able to free a slave?" He said, "No." He said: "Then are you able to fast for two consecutive months?" He said, "No." He said: "Then are you able to feed sixty needy people?" He said, "No." He said: "Sit." So he sat. A big basket full of dates was brought t the Prophet, and he said: "Give it in charity." So he said: "There is no one needier than us between its two mountains." So the Prophet laughing until his pre-molar teeth appeared, and he said: "Then take it to feed your family."
Türkçeye çevir (Google)
No: 725
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن عاصم بن عبيد الله، عن عبد الله بن عامر بن ربيعة، عن أبيه، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم ما لا أحصي يتسوك وهو صائم ‏.‏ قال وفي الباب عن عائشة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عامر بن ربيعة حديث حسن ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم لا يرون بالسواك للصائم بأسا إلا أن بعض أهل العلم كرهوا السواك للصائم بالعود الرطب وكرهوا له السواك آخر النهار ولم ير الشافعي بالسواك بأسا أول النهار ولا آخره وكره أحمد وإسحاق السواك آخر النهار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Amir bin Rabi'ah narrated from his father who said: "I saw the Prophet - (a number of times) such that I was not able to count - using the Siwak while he was fasting."
Türkçeye çevir (Google)
No: 726
حدثنا عبد الأعلى بن واصل الكوفي، حدثنا الحسن بن عطية، حدثنا أبو عاتكة، عن أنس بن مالك، قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال اشتكت عيني أفأكتحل وأنا صائم قال ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي رافع ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس حديث ليس إسناده بالقوي ولا يصح عن النبي صلى الله عليه وسلم في هذا الباب شيء ‏.‏ وأبو عاتكة يضعف ‏.‏ واختلف أهل العلم في الكحل للصائم فكرهه بعضهم وهو قول سفيان وابن المبارك وأحمد وإسحاق ‏.‏ ورخص بعض أهل العلم في الكحل للصائم وهو قول الشافعي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated that : a man came to the Prophet and said: "My eyes are bothering me, can I use Kuhl while I am fasting?" He said: "Yes."
Türkçeye çevir (Google)
No: 727
حدثنا هناد، وقتيبة، قالا حدثنا أبو الأحوص، عن زياد بن علاقة، عن عمرو بن ميمون، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقبل في شهر الصوم ‏.‏ قال وفي الباب عن عمر بن الخطاب وحفصة وأبي سعيد وأم سلمة وابن عباس وأنس وأبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عائشة حديث حسن صحيح ‏.‏ واختلف أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم في القبلة للصائم فرخص بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم في القبلة للشيخ ولم يرخصوا للشاب مخافة أن لا يسلم له صومه والمباشرة عندهم أشد ‏.‏ وقد قال بعض أهل العلم القبلة تنقص الأجر ولا تفطر الصائم ‏.‏ ورأوا أن للصائم إذا ملك نفسه أن يقبل وإذا لم يأمن على نفسه ترك القبلة ليسلم له صومه ‏.‏ وهو قول سفيان الثوري والشافعي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated: "The Prophet would kiss during the month of fasting."
Türkçeye çevir (Google)
No: 728
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا وكيع، حدثنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن أبي ميسرة، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يباشرني وهو صائم وكان أملككم لإربه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated: "The Messenger of Allah would fondle me while he was fasting, and he had the most control among you of his limb (li irbihi)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 729
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، والأسود، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقبل ويباشر وهو صائم وكان أملككم لإربه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وأبو ميسرة اسمه عمرو بن شرحبيل ‏.‏ ومعنى لإربه لنفسه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated: "The Messenger of Allah would kiss and fondle while he was fasting, and he had the most control among you of his limbs."
Türkçeye çevir (Google)
No: 730
حدثنا إسحاق بن منصور، أخبرنا ابن أبي مريم، أخبرنا يحيى بن أيوب، عن عبد الله بن أبي بكر، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن أبيه، عن حفصة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من لم يجمع الصيام قبل الفجر فلا صيام له ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث حفصة حديث لا نعرفه مرفوعا إلا من هذا الوجه ‏.‏ وقد روي عن نافع عن ابن عمر قوله وهو أصح وهكذا أيضا روي هذا الحديث عن الزهري موقوفا ولا نعلم أحدا رفعه إلا يحيى بن أيوب ‏.‏ وإنما معنى هذا عند أهل العلم لا صيام لمن لم يجمع الصيام قبل طلوع الفجر في رمضان أو في قضاء رمضان أو في صيام نذر إذا لم ينوه من الليل لم يجزه وأما صيام التطوع فمباح له أن ينويه بعد ما أصبح وهو قول الشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hafsah narrated that: the Prophet said: "Whoever did not decide to fast before Fajr then there is no fast for him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 731
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو الأحوص، عن سماك بن حرب، عن ابن أم هانئ، عن أم هانئ، قالت كنت قاعدة عند النبي صلى الله عليه وسلم فأتي بشراب فشرب منه ثم ناولني فشربت منه فقلت إني أذنبت فاستغفر لي ‏.‏ فقال ‏"‏ وما ذاك ‏"‏ ‏.‏ قالت كنت صائمة فأفطرت ‏.‏ فقال ‏"‏ أمن قضاء كنت تقضينه ‏"‏ ‏.‏ قالت لا ‏.‏ قال ‏"‏ فلا يضرك ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي سعيد وعائشة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Hani narrated: "I was sitting with the Prophet when some drink was brought, so he drank from it, then he offered it to me and I drank it. Then I said: 'I have indeed sinned, so seek forgiveness for me.' He said: 'What is that?' I said: 'I was fasting, then I broke the fast.' He said: 'Were you performing a fast that you had to make up?' I said: 'No.' He said: 'Then it is no harm for you.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 732
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، حدثنا شعبة، قال كنت أسمع سماك بن حرب يقول أحد ابنى أم هانئ حدثني فلقيت، أنا أفضلهما، وكان، اسمه جعدة وكانت أم هانئ جدته فحدثني عن جدته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل عليها فدعى بشراب فشرب ثم ناولها فشربت فقالت يا رسول الله أما إني كنت صائمة ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الصائم المتطوع أمين نفسه إن شاء صام وإن شاء أفطر ‏"‏ ‏.‏ قال شعبة فقلت له أأنت سمعت هذا من أم هانئ قال لا أخبرني أبو صالح وأهلنا عن أم هانئ ‏.‏ وروى حماد بن سلمة هذا الحديث عن سماك بن حرب فقال عن هارون ابن بنت أم هانئ عن أم هانئ ‏.‏ ورواية شعبة أحسن ‏.‏ هكذا حدثنا محمود بن غيلان عن أبي داود فقال ‏"‏ أمين نفسه ‏"‏ ‏.‏ وحدثنا غير محمود عن أبي داود فقال ‏"‏ أمير نفسه أو أمين نفسه ‏"‏ ‏.‏ على الشك وهكذا روي من غير وجه عن شعبة ‏"‏ أمين أو أمير نفسه ‏"‏ على الشك ‏.‏ قال وحديث أم هانئ في إسناده مقال ‏.‏ والعمل عليه عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم أن الصائم المتطوع إذا أفطر فلا قضاء عليه إلا أن يحب أن يقضيه ‏.‏ وهو قول سفيان الثوري وأحمد وإسحاق والشافعي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Simak bin Harb narrated: "A person from the offspring of Umm Hani narrated to me - I met one of the most virtuous among them, and his name was Ja'dah, and Umm Hani was his grandmother - he narrated to me from his grandmother that the Messenger of Allah entered upon her and asked for some drink, and he drank. Then he offered it t her and she drank it. Then she said: "O Messenger of Allah! I was fasting." So the Messenger of Allah said: "The one fasting a voluntary fast is the trustee for himself; if he wishes he fast, and if he wishes he breaks." Shu'bah (one of the narrators) said: "I said to him (Ja'dah), 'Did you hear this from Umm Hani?' He said: 'No Abu Salih and our family informed us of it from Umm Hani.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 733
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن طلحة بن يحيى، عن عمته، عائشة بنت طلحة عن عائشة أم المؤمنين، قالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما فقال ‏"‏ هل عندكم شيء ‏"‏ ‏.‏ قالت قلت لا ‏.‏ قال ‏"‏ فإني صائم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah, the Mother of the Believers, narrated: "The Messenger of Allah visited me one day and said: 'Do you have anything (to eat)?'" She said: "I said: 'No.' He said: 'Then I am fasting.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 734
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا بشر بن السري، عن سفيان، عن طلحة بن يحيى، عن عائشة بنت طلحة، عن عائشة أم المؤمنين، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يأتيني فيقول ‏"‏ أعندك غداء ‏"‏ ‏.‏ فأقول لا ‏.‏ فيقول ‏"‏ إني صائم ‏"‏ ‏.‏ قالت فأتاني يوما فقلت يا رسول الله إنه قد أهديت لنا هدية ‏.‏ قال ‏"‏ وما هي ‏"‏ ‏.‏ قالت قلت حيس ‏.‏ قال ‏"‏ أما إني قد أصبحت صائما ‏"‏ ‏.‏ قالت ثم أكل ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah, the Mother of the Believers, narrated: "The Messenger of Allah came to me saying, 'Do you have anything for breakfast?' I said: 'No.' Then he said: 'I am fasting.'" She said: "One day he came to me and I said: 'O Messenger of Allah; I have received a gift for us.' He said: 'What is it?'" She said: "I said 'Hais' He said: 'I began the day fasting'" She said: "Then he ate."
Türkçeye çevir (Google)
No: 735
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا كثير بن هشام، حدثنا جعفر بن برقان، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، قالت كنت أنا وحفصة، صائمتين فعرض لنا طعام اشتهيناه فأكلنا منه فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فبدرتني إليه حفصة وكانت ابنة أبيها فقالت يا رسول الله إنا كنا صائمتين فعرض لنا طعام اشتهيناه فأكلنا منه ‏.‏ قال ‏"‏ اقضيا يوما آخر مكانه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وروى صالح بن أبي الأخضر ومحمد بن أبي حفصة هذا الحديث عن الزهري عن عروة عن عائشة مثل هذا ‏.‏ ورواه مالك بن أنس ومعمر وعبيد الله بن عمر وزياد بن سعد وغير واحد من الحفاظ عن الزهري عن عائشة مرسلا ‏.‏ ولم يذكروا فيه عن عروة وهذا أصح ‏.‏ لأنه روي عن ابن جريج، قال سألت الزهري قلت له أحدثك عروة عن عائشة قال لم أسمع من عروة في هذا شيئا ولكني سمعت في خلافة سليمان بن عبد الملك من ناس عن بعض من سأل عائشة عن هذا الحديث ‏.‏ حدثنا بذلك علي بن عيسى بن يزيد البغدادي حدثنا روح بن عبادة عن ابن جريج فذكر الحديث ‏.‏ وقد ذهب قوم من أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم إلى هذا الحديث فرأوا عليه القضاء إذا أفطر وهو قول مالك بن أنس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated: "Hafsah and I were both fasting when we were presented some food that we really wanted, so we ate from it. The Messenger of Allah came, and Hafsah beat me to him - she was the daughter of her father - and she said: 'O Messenger of Allah! We were both fasting when we were presented with some food that we wanted, so we ate from it.' He said: 'Make up another day in its place.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 736
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن سفيان، عن منصور، عن سالم بن أبي الجعد، عن أبي سلمة، عن أم سلمة، قالت ما رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يصوم شهرين متتابعين إلا شعبان ورمضان ‏.‏ وفي الباب عن عائشة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أم سلمة حديث حسن ‏.‏ وقد روي هذا الحديث، أيضا عن أبي سلمة، عن عائشة، أنها قالت ما رأيت النبي صلى الله عليه وسلم في شهر أكثر صياما منه في شعبان كان يصومه إلا قليلا بل كان يصومه كله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Salamah narrated: "I did not see the Prophet fasting two consecutive months except for Sha'ban and Ramadan."
Türkçeye çevir (Google)
No: 737
حدثنا هناد حدثنا عبدة عن محمد بن عمرو حدثنا أبو سلمة عن عائشة عن النبي صلى الله عليه وسلم بذلك ‏.‏ وروي عن ابن المبارك أنه قال في هذا الحديث هو جائز في كلام العرب إذا صام أكثر الشهر أن يقال صام الشهر كله ويقال قام فلان ليله أجمع ‏.‏ ولعله تعشى واشتغل ببعض أمره ‏.‏ كأن ابن المبارك قد رأى كلا الحديثين متفقين يقول إنما معنى هذا الحديث أنه كان يصوم أكثر الشهر ‏.‏ قال أبو عيسى وقد روى سالم أبو النضر وغير واحد هذا الحديث عن أبي سلمة عن عائشة نحو رواية محمد بن عمرو ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
(Another chain, a Hadith similar to no. 736) for that, from Aishah, : from the Prophet.
Türkçeye çevir (Google)
No: 738
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا بقي نصف من شعبان فلا تصوموا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح لا نعرفه إلا من هذا الوجه على هذا اللفظ ‏.‏ ومعنى هذا الحديث عند بعض أهل العلم أن يكون الرجل مفطرا فإذا بقي من شعبان شيء أخذ في الصوم لحال شهر رمضان ‏.‏ وقد روي عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ما يشبه قولهم حيث قال صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تقدموا شهر رمضان بصيام إلا أن يوافق ذلك صوما كان يصومه أحدكم ‏"‏ ‏.‏ وقد دل في هذا الحديث أنما الكراهية على من يتعمد الصيام لحال رمضان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Messenger of Allah said: "When a half of Sha'ban remains then do not fast."
Türkçeye çevir (Google)
No: 739
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا الحجاج بن أرطاة، عن يحيى بن أبي كثير، عن عروة، عن عائشة، قالت فقدت رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة فخرجت فإذا هو بالبقيع فقال ‏"‏ أكنت تخافين أن يحيف الله عليك ورسوله ‏"‏ ‏.‏ قلت يا رسول الله إني ظننت أنك أتيت بعض نسائك ‏.‏ فقال ‏"‏ إن الله عز وجل ينزل ليلة النصف من شعبان إلى السماء الدنيا فيغفر لأكثر من عدد شعر غنم كلب ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي بكر الصديق ‏.‏ قال أبو عيسى حديث عائشة لا نعرفه إلا من هذا الوجه من حديث الحجاج ‏.‏ وسمعت محمدا يضعف هذا الحديث وقال يحيى بن أبي كثير لم يسمع من عروة والحجاج بن أرطاة لم يسمع من يحيى بن أبي كثير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated: "I could not find the Messenger of Allah one night. So I left and found him at Al-Baqi. He said: 'Did you fear that you had been wronged by Allah and His Messenger?' I said: 'O Messenger of Allah! I thought that you had gone to one of your wives.' So he said: 'Indeed Allah, Mighty and Sublime is He, descends to the lowest Heavens during the night of the middle of Sha'ban, to grant forgiveness to more than the number of hairs on the sheep of (Banu) Kalb.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 740
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو عوانة، عن أبي بشر، عن حميد بن عبد الرحمن الحميري، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أفضل الصيام بعد صيام شهر رمضان شهر الله المحرم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Messenger of Allah said: "The most virtuous fasting after the month of Ramadan is Allah's month Al-Muharram."
Türkçeye çevir (Google)
No: 741
حدثنا علي بن حجر، قال أخبرنا علي بن مسهر، عن عبد الرحمن بن إسحاق، عن النعمان بن سعد، عن علي، قال سأله رجل فقال أى شهر تأمرني أن أصوم بعد شهر رمضان قال له ما سمعت أحدا يسأل عن هذا إلا رجلا سمعته يسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا قاعد فقال يا رسول الله أى شهر تأمرني أن أصوم بعد شهر رمضان قال ‏"‏ إن كنت صائما بعد شهر رمضان فصم المحرم فإنه شهر الله فيه يوم تاب الله فيه على قوم ويتوب فيه على قوم آخرين ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
An-Nu'man bin Sa'd narrated: "A man asked Ali: "Which month do you order me to fast after the month of Ramadan?' He said to him, 'I have not heard anyone ask this except for a man whom I heard asking the Messenger of Allah while I was sitting with him. He said: "O Messenger of Allah! Which month do you order me to fast after the month of Ramadan?" He said: "If you will fast after the month of Ramadan, then fast Al-Muharram, for indeed it is Allah's month in which there is a day that Allah accepted the repentance of a people, and in which He accepts the repentance of other people."
Türkçeye çevir (Google)