Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 20

The Chapters on Legal Punishments

كتاب الحدود
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
83 Hadis · Sayfa 2/3
No: 2660
حدثنا أزهر بن مروان، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، حدثنا القاسم بن عبد الواحد، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن أخوف ما أخاف على أمتي عمل قوم لوط ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir bin`Abdullah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “The thing that I most fear for my nation is the action of the people of Lut.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2661
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم الدمشقي، حدثنا ابن أبي فديك، عن إبراهيم بن إسماعيل، عن داود بن الحصين، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من وقع على ذات محرم فاقتلوه ومن وقع على بهيمة فاقتلوه واقتلوا البهيمة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn`Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever has intercourse with a Mahram relative, kill him; and whoever has intercourse with an animal, kill him, and kill the animal.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2662
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن الصباح، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن أبي هريرة، وزيد بن خالد، وشبل، قالوا كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم فسأله رجل عن الأمة تزني قبل أن تحصن ‏.‏ فقال ‏"‏ اجلدها فإن زنت فاجلدها فإن زنت فاجلدها ‏"‏ ‏.‏ ثم قال في الثالثة أو في الرابعة ‏"‏ فبعها ولو بحبل من شعر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah, Zaid bin Khalid and Shibl said: “We were with the Prophet (ﷺ) and a man asked him about a slave woman who commits fornication (again), whip her, even if that is for a rope of hair.' ”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2663
حدثنا محمد بن رمح، قال أنبأنا الليث بن سعد، عن يزيد بن أبي حبيب، عن عمار بن أبي فروة، أن محمد بن مسلم، حدثه أن عروة حدثه أن عمرة بنت عبد الرحمن حدثته أن عائشة حدثتها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا زنت الأمة فاجلدوها فإن زنت فاجلدوها فإن زنت فاجلدوها فإن زنت فاجلدوها ثم بيعوها ولو بضفير ‏"‏ ‏.‏ والضفير الحبل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Aishah narrated that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “If a slave woman commits fornication then whip her, and if she commits fornication then whip her, and if she commits fornication then whip her, then sell her even if that is for a rope.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2664
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن أبي عدي، عن محمد بن إسحاق، عن عبد الله بن أبي بكر، عن عمرة، عن عائشة، قالت لما نزل عذري قام رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر فذكر ذلك وتلا القرآن فلما نزل أمر برجلين وامرأة فضربوا حدهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: “When my innocence was revealed, the Messenger of Allah (ﷺ) stood on the pulpit and mentioned that, and he recited Quran. When he came down, he ordered that the legal punishment (of slandering) be carried out on two men and a woman.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2665
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم، حدثنا ابن أبي فديك، حدثني ابن أبي حبيبة، عن داود بن الحصين، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا قال الرجل للرجل يا مخنث فاجلدوه عشرين وإذا قال الرجل للرجل يا لوطي فاجلدوه عشرين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Abbas that the Prophet (ﷺ) said: “If one man says another: 'O effeminate one!' give him twenty lashes. And if one man says to another: 'O homosexual!' give him twenty twenty lashes.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2666
حدثنا إسماعيل بن موسى، حدثنا شريك، عن أبي حصين، عن عمير بن سعيد، ح وحدثنا عبد الله بن محمد الزهري، حدثنا سفيان بن عيينة، حدثنا مطرف، سمعته عن عمير بن سعيد، قال قال علي بن أبي طالب ما كنت أدي من أقمت عليه الحد إلا شارب الخمر فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يسن فيه شيئا إنما هو شىء جعلناه نحن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ali bin Abi Talib said: “I would not pay the blood money (Diyah) for those on whom I carried out the legal punishment, except for the wine-drinker. The Messenger of Allah did not institute anything in that case, rather it is something that we would do.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2667
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، ح وحدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن هشام الدستوائي، جميعا عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يضرب في الخمر بالنعال والجريد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas bin Malik said: “The Messenger of Allah (ﷺ) used to beat (offenders) for drinking wine with sandals and date-palm stalks.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2668
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا ابن علية، عن سعيد بن أبي عروبة، عن عبد الله بن الداناج، سمعت حضين بن المنذر الرقاشي، ح وحدثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، حدثنا عبد العزيز بن المختار، حدثنا عبد الله بن فيروز الداناج، قال حدثني حضين بن المنذر، قال لما جيء بالوليد بن عقبة إلى عثمان قد شهدوا عليه قال لعلي دونك ابن عمك فأقم عليه الحد ‏.‏ فجلده علي وقال جلد رسول الله صلى الله عليه وسلم أربعين وجلد أبو بكر أربعين وجلد عمر ثمانين وكل سنة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hudain bin Mundhir said: “When Walid bin `Uqbah was brought to `Uthman, they had testified against him. He said to 'Ali: 'You are close to your uncle's son, so carry out the legal punishment on him.' So 'Ali whipped him. He said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) gave forty lashes, and Abu Bakr gave forty lashes, and 'Umar gave eighty all are Sunnah.'”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2669
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شبابة، عن ابن أبي ذئب، عن الحارث، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا سكر فاجلدوه فإن عاد فاجلدوه فإن عاد فاجلدوه ‏"‏ ‏.‏ ثم قال في الرابعة ‏"‏ فإن عاد فاضربوا عنقه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “If he gets drunk, then whip him. If he does it again, then whip him. If he does it again, then whip him.' And he said concerning the fourth time: 'If he does it again, then strike his neck (i.e., execute him).' ”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2670
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا شعيب بن إسحاق، حدثنا سعيد بن أبي عروبة، عن عاصم بن بهدلة، عن ذكوان أبي صالح، عن معاوية بن أبي سفيان، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا شربوا الخمر فاجلدوهم ثم إذا شربوا فاجلدوهم ثم إذا شربوا فاجلدوهم ثم إذا شربوا فاقتلوهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Mu`awiyah bin Abu Sufyan that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “If they drink (again), then whip them. If they drink (again), then whip them. If they drink (again), then whip them. If they drink (again), then kill them.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2671
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، حدثنا محمد بن إسحاق، عن يعقوب بن عبد الله بن الأشج، عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، عن سعيد بن سعد بن عبادة، قال كان بين أبياتنا رجل مخدج ضعيف فلم يرع إلا وهو على أمة من إماء الدار يخبث بها فرفع شأنه سعد بن عبادة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ اجلدوه ضرب مائة سوط ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا نبي الله هو أضعف من ذلك لو ضربناه مائة سوط مات ‏.‏ قال ‏"‏ فخذوا له عثكالا فيه مائة شمراخ فاضربوه ضربة واحدة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sa'eed bin Sa'd bin `Ubadah said: “There was a man living among our dwellings who had a physical defect, and to our astonishment he was seen with one of the slave women of the dwellings, committing illegal sex with her. Sa'd bin 'Ubadah referred his case to the Messenger of Allah (ﷺ), who said: 'Give him one hundred lashes.' They said: 'O Prophet (ﷺ) of Allah (ﷺ), he is too weak to bear that. If we give him one hundred lashes he will die.' He said: “Then take a branch with a hundred twigs and hit him once.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2672
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا المحاربي، عن محمد بن إسحاق، عن يعقوب بن عبد الله، عن أبي أمامة بن سهل، عن سعد بن عبادة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2673
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال وحدثنا المغيرة بن عبد الرحمن، عن ابن عجلان، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال وحدثنا أنس بن عياض، عن أبي معشر، عن محمد بن كعب، وموسى بن يسار، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من حمل علينا السلاح فليس منا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever bears weapons against us is not one of us.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2674
حدثنا عبد الله بن عامر بن البراد بن يوسف بن بريد بن أبي بردة بن أبي موسى الأشعري، قال حدثنا أبو أسامة، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من حمل علينا السلاح فليس منا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn `Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever bears weapons against us is not one of us.'”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2675
حدثنا محمود بن غيلان، وأبو كريب ويوسف بن موسى وعبد الله بن البراد قالوا حدثنا أبو أسامة، عن بريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى الأشعري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من شهر علينا السلاح فليس منا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Musa Al-Ash'ari that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever brandishes weapons against us is not one of us.'”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2676
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا حميد، عن أنس بن مالك، أن أناسا، من عرينة قدموا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فاجتووا المدينة فقال ‏"‏ لو خرجتم إلى ذود لنا فشربتم من ألبانها وأبوالها ‏"‏ ‏.‏ ففعلوا فارتدوا عن الإسلام وقتلوا راعي رسول الله صلى الله عليه وسلم واستاقوا ذوده فبعث رسول الله في طلبهم فجيء بهم فقطع أيديهم وأرجلهم وسمر أعينهم وتركهم بالحرة حتى ماتوا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated that : some people from (the tribe of) `Urainah came to us (to Al-Madinah) during the time of the Messenger of Allah (ﷺ), but they did not want to stay in Al-Madinah because the climate did not suit them. He said: “Go out to the camels which belong to us, and drink their milk and urine.” So they did that (and recovered), then they apostatized from Islam and killed the herdsman of the Messenger of Allah (ﷺ) and stole his camels. The Messenger of Allah (ﷺ) sent people after them, and they were brought back. Then he cut off their hands and feet, branded their eyes and left them in Harrah until they died.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2677
حدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا إبراهيم بن أبي الوزير، حدثنا الدراوردي، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن قوما، أغاروا على لقاح رسول الله صلى الله عليه وسلم فقطع النبي صلى الله عليه وسلم أيديهم وأرجلهم وسمل أعينهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that : some people raided the she-camels of the Messenger of Allah (ﷺ) , so the Prophet(ﷺ) cut off their hands and feet (on opposite sides) and lanced (gouged out) their eyes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2678
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن طلحة بن عبد الله بن عوف، عن سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من قتل دون ماله فهو شهيد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Sa'eed bin Zaid bin 'Amr bin Nufail that the Prophet (ﷺ) said: “Whoever is killed defending his property, he is a martyr.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2679
حدثنا الخليل بن عمرو، حدثنا مروان بن معاوية، حدثنا يزيد بن سنان الجزري، عن ميمون بن مهران، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أتي عند ماله فقوتل فقاتل فقتل فهو شهيد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn `Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “If a man's property is targeted, and he is fought and fights back and is killed, he is a martyr.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2680
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر، حدثنا عبد العزيز بن المطلب، عن عبد الله بن الحسن، عن عبد الرحمن الأعرج، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أريد ماله ظلما فقتل فهو شهيد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'If a man's property is wrongfully targeted, and he is killed, he is a martyr.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2681
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لعن الله السارق يسرق البيضة فتقطع يده ويسرق الحبل فتقطع يده ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (S.A.W.) said: “May Allah curse the thief! He steals an egg and his hand is cut off, and he steals a rope and his hand is cut off”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2682
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال قطع النبي صلى الله عليه وسلم في مجن قيمته ثلاثة دراهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Umar said: “The Prophet (S.A.W.) cut off (the hand of a thief) for a shield worth three Dirham.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2683
حدثنا أبو مروان العثماني، حدثنا إبراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، أن عمرة، أخبرته عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تقطع اليد إلا في ربع دينار فصاعدا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Aishah that the Messenger of Allah (S.A.W.) said: “Do not cut off (the thief's hand) except for something worth one quarter of a Dinar or more
Türkçeye çevir (Google)
No: 2684
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو هشام المخزومي، حدثنا وهيب، حدثنا أبو واقد، عن عامر بن سعد، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ تقطع يد السارق في ثمن المجن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Amir bin Sa'd, from this father, that the Prophet (ﷺ) said: “The hand of the thief is to be cut off for the price of a shield.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2685
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو بشر بكر بن خلف ومحمد بن بشار وأبو سلمة الجوباري يحيى بن خلف قالوا حدثنا عمر بن علي بن عطاء بن مقدم، عن حجاج، عن مكحول، عن ابن محيريز، قال سألت فضالة بن عبيد عن تعليق اليد، في العنق فقال السنة قطع رسول الله صلى الله عليه وسلم يد رجل ثم علقها في عنقه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Muhairiz said: “I asked Fadalah bin Ubaid about hanging the hand (of the thief) from this neck, and he said: 'It is sunnah. The messenger of Allah (ﷺ) cut off a man's hand then hung it from his neck'''
Türkçeye çevir (Google)
No: 2686
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا ابن أبي مريم، أنبأنا ابن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب، عن عبد الرحمن بن ثعلبة الأنصاري، عن أبيه، أن عمرو بن سمرة بن حبيب بن عبد شمس، جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إني سرقت جملا لبني فلان فطهرني ‏.‏ فأرسل إليهم النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا إنا افتقدنا جملا لنا فأمر به النبي صلى الله عليه وسلم فقطعت يده ‏.‏ قال ثعلبة أنا أنظر إليه حين وقعت يده وهو يقول الحمد لله الذي طهرني منك أردت أن تدخلي جسدي النار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abdur-Rahman bin Tha’labah Al-Ansari, from his father, that Amr bin Samurah bin Habib bin Abd Shams came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: “O Messenger of Allah (ﷺ)! I stole a camel belonging to Banu so-and-so; purify me!” The Prophet (ﷺ) sent word to them and they said: “(Yes), we have lost a camel of ours.” So the Prophet (ﷺ) ordered that his hand be cut off. Tha'labah said: “I was looking at him when his hand fell and he said (to it) 'Praise is to Allah (STW) Who has purified me of you; you wanted to cause my whole body to enter Hell.'''
Türkçeye çevir (Google)
No: 2687
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، عن أبي عوانة، عن عمر بن أبي سلمة، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا سرق العبد فبيعوه ولو بنش ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “If a slave steals, then sell him, even for half Price.' ”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2688
حدثنا جبارة بن المغلس، حدثنا حجاج بن تميم، عن ميمون بن مهران، عن ابن عباس، أن عبدا، من رقيق الخمس سرق من الخمس فرفع ذلك إلى النبي صلى الله عليه وسلم فلم يقطعه وقال ‏"‏ مال الله عز وجل سرق بعضه بعضا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Abbas that : one of the slaves of Khumus stole something from the Khumus, and the matter was referred to the Prophet (ﷺ) but he did not cut off his hand, and he said ' The Property of Allah, (STW) part of it stealing another part.' ”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2689
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يقطع الخائن ولا المنتهب ولا المختلس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir bin Abdullah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “The hand of the one who betrays a trust, the robber and the pilferer is not to be cut off”.
Türkçeye çevir (Google)