Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 20

The Chapters on Legal Punishments

كتاب الحدود
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
83 Hadis · Sayfa 1/3
No: 2630
حدثنا أحمد بن عبدة، أنبأنا حماد بن زيد، عن يحيى بن سعيد، عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، أن عثمان بن عفان، أشرف عليهم فسمعهم وهم، يذكرون القتل فقال إنهم ليتواعدوني بالقتل فلم يقتلوني وقد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا يحل دم امرئ مسلم إلا في إحدى ثلاث رجل زنى وهو محصن فرجم أو رجل قتل نفسا بغير نفس أو رجل ارتد بعد إسلامه ‏"‏ ‏.‏ فوالله ما زنيت في جاهلية ولا في إسلام ولا قتلت نفسا مسلمة ولا ارتددت منذ أسلمت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Umamah bin Sahl bin Hunaif that: `Uthman bin 'Affan looked at them when they spoke of killing. He said: “Are they kill threatening to kill me? Why would they kill me? I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: “It is not lawful to shed the blood of a Muslim except in one of three (cases): a man who commits adultery when he is a married person, then he should be stoned; a man who kills a soul not in retaliation for murder; and a man who apostatizes after becoming Muslim.' By Allah (SWT), I never committed adultery either during Ignorance days nor in Islam, and I have never killed a Muslim soul, and I have not apostatized since I became Muslim.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2631
حدثنا علي بن محمد، وأبو بكر بن خلاد الباهلي قالا حدثنا وكيع، عن الأعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يحل دم امرئ مسلم يشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله إلا أحد ثلاثة نفر النفس بالنفس والثيب الزاني والتارك لدينه المفارق للجماعة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah, who is Ibn Mas`ud, that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “It is not lawful to shed the blood of a Muslim who bears witness that none has the right to be worshiped but Allah (SWT), and that I am the Messenger of Allah (ﷺ), except in one of three cases: a soul for a soul; a married person who commits adultery, and one who leaves his religion and splits from the Jama`ah.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2632
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا سفيان بن عيينة، عن أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏(‏من بدل دينه فاقتلوه ‏)‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn`Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever changes his religion, execute him.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2633
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يقبل الله من مشرك أشرك بعد ما أسلم عملا حتى يفارق المشركين إلى المسلمين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Bahz bin Hakim, from his father, from his grandfather that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Allah (SWT) will not accept any good deed from a polytheist who committed polytheism after having become Muslim, until he leaves the polytheists and joins the Muslims.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2634
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا سعيد بن سنان، عن أبي الزاهرية، عن أبي شجرة، كثير بن مرة عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إقامة حد من حدود الله خير من مطر أربعين ليلة في بلاد الله عز وجل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn `Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Carrying out one of the legal punishments prescribed by Allah (SWT) is better than if it were to rain for forty nights in the land of Allah (SWT), Glorified is He.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2635
حدثنا عمرو بن رافع، حدثنا عبد الله بن المبارك، أنبأنا عيسى بن يزيد، أظنه عن جرير بن يزيد، عن أبي زرعة بن عمرو بن جرير، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ حد يعمل به في الأرض خير لأهل الأرض من أن يمطروا أربعين صباحا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “A legal punishment that is carried out in the land is better for the people of that land than if it were to rain for forty days.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2636
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا حفص بن عمر، حدثنا الحكم بن أبان، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من جحد آية من القرآن فقد حل ضرب عنقه ومن قال لا إله إلا الله وحده لا شريك له وأن محمدا عبده ورسوله فلا سبيل لأحد عليه إلا أن يصيب حدا فيقام عليه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn`Abbas that the Messenger of Allah said: “Whoever denies a Verse of the Qur'an, it is permissible to strike his neck (i.e., execute him) Whoever says, Lailaha illallahu wahduhu la sharika lahu, wa anna Muhammadan `abduhu wa rasuluhu (None has the right to be worshiped but Allah (SWT) alone, and Muhammad (ﷺ) is His slave and Messenger), no one has any was of harming him, unless he (does something which) deserves a legal punishment, and it is carried out on him.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2637
حدثنا عبد الله بن سالم المفلوج، حدثنا عبيدة بن الأسود، عن القاسم بن الوليد، عن أبي صادق، عن ربيعة بن ناجد، عن عبادة بن الصامت، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أقيموا حدود الله في القريب والبعيد ولا تأخذكم في الله لومة لائم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from `Ubadah bin Samit that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Carry out the legal punishments on relatives and strangers, and do not let the fear of blame stop you from carrying out the command of Allah (SWT).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2638
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عبد الملك بن عمير، قال سمعت عطية القرظي، يقول عرضنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم قريظة فكان من أنبت قتل ومن لم ينبت خلي سبيله فكنت فيمن لم ينبت فخلي سبيلي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdul-Malik bin`Umair said: “I heard 'Atiyyah Al-Quazi say: 'We were presented to the Messenger of Allah (ﷺ) on the Day of Quraizah. Those whose public hair had grown were killed, and those whose public hair had not yet grown were let go. I was one of those whose pubic hair had not yet grown, so I was let go.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2639
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا سفيان بن عيينة، عن عبد الملك بن عمير، قال سمعت عطية القرظي، يقول فها أنا ذا، بين أظهركم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdul-Malik bin 'Umair said: “I heard 'Atiyyah Al-Qurazi say: Here I am still among you,' ”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2640
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن نمير، وأبو معاوية وأبو أسامة قالوا حدثنا عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال عرضت على رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم أحد وأنا ابن أربع عشرة سنة فلم يجزني وعرضت عليه يوم الخندق وأنا ابن خمس عشرة سنة فأجازني ‏.‏ قال نافع فحدثت به عمر بن عبد العزيز في خلافته فقال هذا فصل ما بين الصغير والكبير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn`Umar said: “I was presented to the Messenger of Allah (ﷺ) on the day of Uhud, when I was fourteen years old, but he did not permit me (to fight). I was presented to him on the Day of Khandaq when I was fifteen years old, and he permitted me (to fight).' ”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2641
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من ستر مسلما ستره الله في الدنيا والآخرة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever covers (the sin of) a Muslim, Allah will cover him (his sin) in this world and in the Hereafter.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2642
حدثنا عبد الله بن الجراح، حدثنا وكيع، عن إبراهيم بن الفضل، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ادفعوا الحدود ما وجدتم له مدفعا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Ward off the legal punishments as much as you can.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2643
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، أنبأنا محمد بن عثمان الجمحي، حدثنا الحكم بن أبان، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من ستر عورة أخيه المسلم ستر الله عورته يوم القيامة ومن كشف عورة أخيه المسلم كشف الله عورته حتى يفضحه بها في بيته ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn `Abbas that the Prophet (ﷺ) said: “Whoever conceals the (hidden) fault of his Muslim brother, Allah (SWT) will conceal his faults on the Day of Resurrection. Whoever exposes the fault of his Muslim brother, Allah will expose his faults, until (so that) He shames him, due to it, in his (own) house.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2644
حدثنا محمد بن رمح المصري، أنبأنا الليث بن سعد، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة، أن قريشا، أهمهم شأن المرأة المخزومية التي سرقت فقالوا من يكلم فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم قالوا ومن يجترئ عليه إلا أسامة بن زيد حب رسول الله صلى الله عليه وسلم فكلمه أسامة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أتشفع في حد من حدود الله ‏"‏ ‏.‏ ثم قام فاختطب فقال ‏"‏ يا أيها الناس إنما هلك الذين من قبلكم أنهم كانوا إذا سرق فيهم الشريف تركوه وإذا سرق فيهم الضعيف أقاموا عليه الحد وايم الله لو أن فاطمة بنت محمد سرقت لقطعت يدها ‏"‏ ‏.‏ قال محمد بن رمح سمعت الليث بن سعد يقول قد أعاذها الله عز وجل أن تسرق قد أعاذها الله عز وجل أن تسرق وكل مسلم ينبغي له أن يقول هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah : that Quraish became concerned about the case of the Makhzumi woman who had stolen, and they said: “Who will speak to the Messenger of Allah (ﷺ) concerning her?” They said: “Who would dare to do that other than Usamah bin Zaid, the beloved of the Messenger of Allah (ﷺ)?” So Usamah spoke to him, and the Messenger of Allah (ﷺ) said, “Are you interceding concerning one of the legal punishments of Allah (SWT)?“ Then he stood up and addressed (the people) and said: “O people! Those who came before you were only destroyed because when one of their nobles stole, they let him off, but when one of the weak people among them stole, they would carry out the punishment on him. By Allah, if Fatimah the daughter of Muhammad were to steal, I would cut off her hand.” (Sahih)(One of the narrators) Muhammad bin Rumh said: “I heard Laith bin Sa'd say: 'Allah(SWT) protected her (Fatimah) from stealing, and every Muslim should say this.'”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2645
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، حدثنا محمد بن إسحاق، عن محمد بن طلحة بن ركانة، عن أمه، عائشة بنت مسعود بن الأسود عن أبيها، قال لما سرقت المرأة تلك القطيفة من بيت رسول الله صلى الله عليه وسلم أعظمنا ذلك وكانت امرأة من قريش فجئنا إلى النبي صلى الله عليه وسلم نكلمه وقلنا نحن نفديها بأربعين أوقية ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تطهر خير لها ‏"‏ ‏.‏ فلما سمعنا لين قول رسول الله صلى الله عليه وسلم أتينا أسامة فقلنا كلم رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فلما رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم ذلك قام خطيبا فقال ‏"‏ ما إكثاركم على في حد من حدود الله عز وجل وقع على أمة من إماء الله والذي نفس محمد بيده لو كانت فاطمة ابنة رسول الله نزلت بالذي نزلت به لقطع محمد يدها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah bin Mas'ud bin Aswad, that her father said: “When the woman stole the Qatifah from the house of the Messenger of Allah (ﷺ), we regarded that as a serious matter. She was a woman from Quraish. So we came to the Prophet (ﷺ) and spoke to him, and said: 'We will ransom her for forty Uqiyyah.' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Purification is better for her.” When we heard the Messenger of Allah (ﷺ) speak so kindly, we went to Usamah and said: 'Speak to the Messenger of Allah (ﷺ) .' When the Messenger of Allah (ﷺ) saw that, he stood up to speak and said: 'How much do you intercede with me concerning one of the legal punishments of Allah (SWT) that has befallen one of the female slaves of Allah (SWT)! By the One in Whose Hand is the soul of Muhammad, if Fatimah the daughter of the Messenger of Allah (ﷺ) were to do what she has done, Muhammad would cut off her hand.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2646
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وهشام بن عمار، ومحمد بن الصباح، قالوا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن أبي هريرة، وزيد بن خالد، وشبل، قالوا كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فأتاه رجل فقال أنشدك الله إلا قضيت بيننا بكتاب الله ‏.‏ فقال خصمه وكان أفقه منه اقض بيننا بكتاب الله وائذن لي حتى أقول ‏.‏ قال ‏"‏ قل ‏"‏ ‏.‏ قال إن ابني كان عسيفا على هذا وإنه زنى بامرأته فافتديت منه بمائة شاة وخادم فسألت رجلا من أهل العلم فأخبرت أن على ابني جلد مائة وتغريب عام وأن على امرأة هذا الرجم ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ والذي نفسي بيده لأقضين بينكما بكتاب الله المائة الشاة والخادم رد عليك وعلى ابنك جلد مائة وتغريب عام واغد يا أنيس على امرأة هذا فإن اعترفت فارجمها ‏"‏ ‏.‏ قال هشام فغدا عليها فاعترفت فرجمها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah, Zaid bin Khalid and Shibl said: “We were with the Messenger of Allah (ﷺ) and a man came to him and said: 'I adjure you by Allah (SWT) to judge between us according to the Book of Allah (SWT).' His opponent, who was more knowledgeable than him, said: 'Judge between us according to the Book of Allah (SWT), but let me speak first.' He said: 'Speak.' He said: 'My son was a servant of this man, and he committed adultery with his wife, and I ransomed him for one hundred sheep and a servant. I asked some men of knowledge and I was told that my son should be given one hundred lashes and exiled for a year, and that the wife of this man should be stoned.” The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'By the One in Whose Hand is my soul, I will judge between you according to the Book of Allah (SWT). The one hundred sheep and the servant are to be returned to you and your son is to be given one hundred lashes and exiled for a year. Go tomorrow, O Unais, to the wife of this man and if she admits I then stone her.'”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2647
حدثنا بكر بن خلف أبو بشر، حدثنا يحيى بن سعيد، عن سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن يونس بن جبير، عن حطان بن عبد الله، عن عبادة بن الصامت، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خذوا عني خذوا عني قد جعل الله لهن سبيلا البكر بالبكر جلد مائة وتغريب سنة والثيب بالثيب جلد مائة والرجم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from `Ubadah bin Samit that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Learn from me. Allah (SWT) has ordained for them (women) another way. (If) a virgin (commits illegal sexual intercourse) with a virgin, (the punishment is) one hundred lashes and exile for one year. (If) a Thayyib (commits adultery) with a Thayyib (the punishment is) one hundred lashes and stoning.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2648
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا خالد بن الحارث، أنبأنا سعيد، عن قتادة، عن حبيب بن سالم، قال أتي النعمان بن بشير برجل غشى جارية امرأته فقال لا أقضي فيها إلا بقضاء رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال إن كانت أحلتها له جلدته مائة وإن لم تكن أذنت له رجمته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Habib bin Salim said: “A man who had intercourse with the slave woman of his wife was brought to Nu`man bin Bashir. He said: 'I will pass no other judgement than that of the Messenger of Allah (ﷺ) He said: 'If (his wife) had made her lawful for him, then I will give him one hundred lashes, but if she has not given permission, I will stone him.' ”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2649
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد السلام بن حرب، عن هشام بن حسان، عن الحسن، عن سلمة بن المحبق، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رفع إليه رجل وطئ جارية امرأته فلم يحده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Salamah bin Muhabbiq that: the case of a man who had intercourse with the slave woman of his wife was referred to the Messenger of Allah (ﷺ), and he did not stipulate any legal punishment for him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2650
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن الصباح، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، قال قال عمر بن الخطاب لقد خشيت أن يطول، بالناس زمان حتى يقول قائل ما أجد الرجم في كتاب الله فيضلوا بترك فريضة من فرائض الله ألا وإن الرجم حق إذا أحصن الرجل وقامت البينة أو كان حمل أو اعتراف وقد قرأتها الشيخ والشيخة إذا زنيا فارجموهما البتة ‏.‏ رجم رسول الله صلى الله عليه وسلم ورجمنا بعده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn`Abbas that `Umar bin Khattab said: “I fear that after a long time has passed, some will say: 'I do not find (the sentence of) stoning in the Book of Allah (ﷺ),' and they will go astray by abandoning one of the obligations enjoined by Allah (SWT). Rather stoning is a must if a man is married (or previously married) and proof is established, or if pregnancy results or if he admits it. I have read it (in the Quran). “And if an old man and an old woman commit adultery, stone them both.” The Messenger of Allah (ﷺ) stoned (adulterers) and we stoned (them) after him.' ”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2651
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عباد بن العوام، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال جاء ماعز بن مالك إلى النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فقال إني قد زنيت ‏.‏ فأعرض عنه ثم قال إني قد زنيت فأعرض عنه ‏.‏ ثم قال إني زنيت ‏.‏ فأعرض عنه ‏.‏ ثم قال قد زنيت ‏.‏ فأعرض عنه حتى أقر أربع مرات فأمر به أن يرجم ‏.‏ فلما أصابته الحجارة أدبر يشتد فلقيه رجل بيده لحى جمل فضربه فصرعه فذكر للنبي صلى الله عليه وسلم فراره حين مسته الحجارة قال ‏"‏ فهلا تركتموه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: “Ma`iz bin Malik came to the Prophet (ﷺ) and said: 'I have committed fornication,' and he (the Prophet (ﷺ)) turned away from him. He said: 'I have committed fornication,' and he turned away from him. Then, he said: I have committed fornication, and he turned away from him, until when he had confessed four times, he ordered that he should be stoned. When he was being struck with the stones, he ran away, but a man caught up with him who had a camel's jawbone in his hand; he struck him and he fell down. The Prophet (ﷺ) was told about how he fled when the stones hit him and he said: 'Why did you not let him be?'”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2652
حدثنا العباس بن عثمان الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا أبو عمرو، حدثني يحيى بن أبي كثير، عن أبي قلابة، عن أبي المهاجر، عن عمران بن الحصين، أن امرأة، أتت النبي صلى الله عليه وسلم فاعترفت بالزنا فأمر بها فشكت عليها ثيابها ثم رجمها ثم صلى عليها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from `Imran bin Husain that : a woman came to the Prophet (ﷺ) and confessed to committing fornication. He issued orders, and her garments were tightened around her (so that her private parts would not become uncovered) then he stoned her, then he offered the funeral prayer for her.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2653
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن نمير، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم رجم يهوديين أنا فيمن رجمهما فلقد رأيته وإنه يسترها من الحجارة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn`Umar: The Prophet (ﷺ) stoned two Jews, and I was among those who stoned them. I saw (the man) trying to shield (the woman) from the stones.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2654
حدثنا إسماعيل بن موسى، حدثنا شريك، عن سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم رجم يهوديا ويهودية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir bin Samurah that : the Prophet (ﷺ) stoned a Jewish man and a Jewish woman.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2655
حدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن عبد الله بن مرة، عن البراء بن عازب، قال مر النبي بيهودي محمم مجلود فدعاهم فقال ‏"‏ هكذا تجدون في كتابكم حد الزاني ‏"‏ ‏.‏ قالوا نعم ‏.‏ فدعا رجلا من علمائهم فقال ‏"‏ أنشدك بالله الذي أنزل التوراة على موسى أهكذا تجدون حد الزاني قال لا ولولا أنك نشدتني لم أخبرك نجد حد الزاني في كتابنا الرجم ولكنه كثر في أشرافنا فكنا إذا أخذنا الشريف تركناه وكنا إذا أخذنا الضعيف أقمنا عليه الحد ‏.‏ فقلنا تعالوا فلنجتمع على شىء نقيمه على الشريف والوضيع فاجتمعنا على التحميم والجلد مكان الرجم ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم اللهم إني أول من أحيا أمرك إذ أماتوه ‏"‏ ‏.‏ وأمر به فرجم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Bara' bin Azib said: “The Messenger of Allah (ﷺ) passed by a Jew with a blackened face who had been flogged. He called them and said: 'Is this the punishment for the adulterer that you find in your Book?' They said: 'Yes.' Then he called one of their scholars and said: 'I adjure you by Allah (SWT) Who sent down the Tawrah (Torah) to Musa! Is this the punishment for the adulterer that you find in your Book?' He said: 'No; if you had not adjured me by Allah (SWT), I would not have told you. The punishment for the adulterer that we find in our Book is stoning, but many of our nobles were being stoned (because of the prevalence of adultery among them), so if we caught one of our nobles (committing adultery), we would let him go; but if we caught one of the weak among us, we would carry out the punishment on him. We said: “Come, let us agree upon something that we may impose on both noble and weak alike.” So we agreed to blacken the face and whip them, instead of stoning.' The Prophet (ﷺ) 'O Allah (SWT), I am the first of those who revive your command which they had killed off,' and he issued orders that (the man) be stoned.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2656
حدثنا العباس بن الوليد الدمشقي، حدثنا زيد بن يحيى بن عبيد، حدثنا الليث بن سعد، عن عبيد الله بن أبي جعفر، عن أبي الأسود، عن عروة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو كنت راجما أحدا بغير بينة لرجمت فلانة فقد ظهر فيها الريبة في منطقها وهيئتها ومن يدخل عليها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn`Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “If I were to stone anyone without proof, I would have stoned so-and-so, for there is obviously doubt concerning her speech, her appearance and those who enter upon her.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2657
حدثنا أبو بكر بن خلاد الباهلي، حدثنا سفيان، عن أبي الزناد، عن القاسم بن محمد، قال ذكر ابن عباس المتلاعنين ‏.‏ فقال له ابن شداد هي التي قال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو كنت راجما أحدا بغير بينة لرجمتها ‏"‏ ‏.‏ فقال ابن عباس تلك امرأة أعلنت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Qasim bin Muhammad said: “Ibn `Abbas mentioned two people who had engaged in the process of Li`an. Ibn Shaddad said to him: 'Is this the one of whom the Messenger of Allah (ﷺ) said: “If I were to stone anyone without proof I would have stoned so-and-so.” Ibn`Abbas said: 'No, that was a woman who, (although she was a Muslim), used to expose herself.'”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2658
حدثنا محمد بن الصباح، وأبو بكر بن خلاد قالا حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن عمرو بن أبي عمرو، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من وجدتموه يعمل عمل قوم لوط فاقتلوا الفاعل والمفعول به ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn`Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever you find doing the action of the people of Lut, kill the one who does it, and the one to whom it is done.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2659
حدثنا يونس بن عبد الأعلى، أخبرني عبد الله بن نافع، أخبرني عاصم بن عمر، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم في الذي يعمل عمل قوم لوط قال ‏"‏ ارجموا الأعلى والأسفل ارجموهما جميعا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said concerning those who do the action of the people of Lut: “Stone the upper and the lower, stone them both.”
Türkçeye çevir (Google)