Sünen-i İbn Mace · Bölüm 30
Chapters on Drinks
كتاب الأشربة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
66 Hadis
· Sayfa 2/3
حدثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، حدثنا أبو عوانة، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال كان ينبذ لرسول الله صلى الله عليه وسلم في تور من حجارة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Jabir bin ‘Abdullah said: “Nabidh would be madeforthe Messenger of Allah (ﷺ) in a vessel of stone.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، عن محمد بن عمرو، حدثنا أبو سلمة، عن أبي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن ينبذ في النقير والمزفت والدباء والحنتمة وقال " كل مسكر حرام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade making Nabidh in Naqir, Muzaffat, Dubba’, and Hantamah. Andhesaid: ‘Every intoxicant is unlawful.”*
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن نافع، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن ينبذ في المزفت والقرع .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade making Nabidh in Muzaffat or a gourd.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي، حدثنا أبي، عن المثنى بن سعيد، عن أبي المتوكل، عن أبي سعيد الخدري، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الشرب في الحنتم والدباء والنقير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Sa’eed Al-Khudri said: “The Messenger ofAllah(ﷺ) forbade drinking from Hantam, Dubba’ and Naqir.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، والعباس بن عبد العظيم العنبري، قالا حدثنا شبابة، عن شعبة، عن بكير بن عطاء، عن عبد الرحمن بن يعمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والحنتم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Abdur-Rahman bin Ya’mar said: “The Messenger ofAllah (ﷺ) forbade Dubba’ and Hantam.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الحميد بن بيان الواسطي، حدثنا إسحاق بن يوسف، عن شريك، عن سماك، عن القاسم بن مخيمرة، عن ابن بريدة، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " كنت نهيتكم عن الأوعية فانتبذوا فيه واجتنبوا كل مسكر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn Buraidah from his father that the Prophet(ﷺ)said: “I used to forbid you to use certain vessels, but now makeNabidh in them, but avoid all intoxicants.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يونس بن عبد الأعلى، حدثنا عبد الله بن وهب، أنبأنا ابن جريج، عن أيوب بن هانئ، عن مسروق بن الأجدع، عن ابن مسعود، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إني كنت نهيتكم عن نبيذ الأوعية ألا وإن وعاء لا يحرم شيئا كل مسكر حرام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn Mas’ud that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Iused to forbid you from making Nabidh in certain vessels, butavessel does not make something unlawful. All intoxicants areunlawful.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا المعتمر بن سليمان، عن أبيه، حدثتني رميثة، عن عائشة، أنها قالت أتعجز إحداكن أن تتخذ كل عام من جلد أضحيتها سقاء ثم قالت نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن ينبذ في الجر وفي كذا وفي كذا إلا الخل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “Is anyone of you incapable oftakinga water skin from the skin of her sacrifice each year?” Thenshesaid: “The Messenger of Allah (ﷺ) forbade making Nabidh in(earthenware) jars, and in such and such, and such and such, exceptfor vinegar.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن موسى الخطمي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن ينبذ في الجرار .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade making Nabidh in (earthenware) jars.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مجاهد بن موسى، حدثنا الوليد، عن صدقة أبي معاوية، عن زيد بن واقد، عن خالد بن عبد الله، عن أبي هريرة، قال أتي النبي صلى الله عليه وسلم بنبيذ جر ينش فقال " اضرب بهذا الحائط فإن هذا شراب من لا يؤمن بالله واليوم الآخر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “Some Nabidh from an(earthenware)jar was brought to the Messenger of Allah (ﷺ) and itwas bubbling.He said: ‘Throw this against the wall, for this is thedrink of onewho does not believe in Allah and the Last Day.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال " غطوا الإناء وأوكوا السقاء وأطفئوا السراج وأغلقوا الباب فإن الشيطان لا يحل سقاء ولا يفتح بابا ولا يكشف إناء فإن لم يجد أحدكم إلا أن يعرض على إنائه عودا ويذكر اسم الله فليفعل فإن الفويسقة تضرم على أهل البيت بيتهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Jabir bin ‘Abdullah that the Messenger of Allah(ﷺ)said: “Cover your vessels, tie your water skins, extinguish yourlamps and lock your doors, for Satan does not untie a water skin,opena door or uncover a vessel. If a person cannot find anything butastick with which to cover his vessel and mention the Name of Allah,then let him do so. And the mouse could set fire to the house withitspeople inside.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الحميد بن بيان الواسطي، حدثنا خالد بن عبد الله، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال أمرنا رسول الله بتغطية الإناء وإيكاء السقاء وإكفاء الإناء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)commanded us to cover our vessels, tie up our water skins and turnover our vessels.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عصمة بن الفضل، حدثنا حرمي بن عمارة بن أبي حفصة، حدثنا حريش بن خريت، أنبأنا ابن أبي مليكة، عن عائشة، قالت كنت أصنع لرسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاثة آنية من الليل مخمرة إناء لطهوره وإناء لسواكه وإناء لشرابه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “I used to prepare three coveredvessels for the Messenger of Allah (ﷺ) at night: A vessel for hiswater for purification, a vessel for his tooth stick and a vessel forhis drink.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن نافع، عن زيد بن عبد الله بن عمر، عن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي بكر، عن أم سلمة، أنها أخبرته عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن الذي يشرب في إناء الفضة إنما يجرجر في بطنه نار جهنم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Umm Salamah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The one who drinks from a silver vessel is swallowing Hell-fireinto his belly.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، حدثنا أبو عوانة، عن أبي بشر، عن مجاهد، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن حذيفة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الشرب في آنية الذهب والفضة وقال " هي لهم في الدنيا وهي لكم في الآخرة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Hudhaifah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbadedrinking from vessels of gold and silver. He said: “They areforthem in this world and for you in the Hereafter.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا غندر، عن شعبة، عن سعد بن إبراهيم، عن نافع، عن امرأة ابن عمر، عن عائشة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من شرب في إناء فضة فكأنما يجرجر في بطنه نار جهنم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Aishah that the Prophet (ﷺ) said: “Whoeverdrinks from a silver vessel, it is as if he is swallowing Hell-fireinto his belly.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا ابن مهدي، حدثنا عزرة بن ثابت الأنصاري، عن ثمامة بن عبد الله، عن أنس، أنه كان يتنفس في الإناء ثلاثا وزعم أنس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يتنفس في الإناء ثلاثا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Anas that he used to drink from a vessel inthreedraughts, and Anas said that the Messenger of Allah (ﷺ) usedtodrink from a vessel in three draughts.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، ومحمد بن الصباح، قالا حدثنا مروان بن معاوية، حدثنا رشدين بن كريب، عن أبيه، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم شرب فتنفس فيه مرتين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that the Prophet (ﷺ) drank, andtook twobreaths while doing so.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح، حدثنا ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن أبي سعيد الخدري، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن اختناث الأسقية أن يشرب من أفواهها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Sa’eed Al-Khudri said: “The Messenger ofAllah(ﷺ) forbade tipping up water skins in order to drink fromtheirmouths.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر، حدثنا زمعة بن صالح، عن سلمة بن وهرام، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن اختناث الأسقية وإن رجلا بعدما نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك قام من الليل إلى سقاء فاختنثه فخرجت عليه منه حية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade tipping up water skins. After the Messenger of Allah (ﷺ)hadforbidden that, a man got up at night and tipped up a water skin,anda snake fell out of it onto him.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بشر بن هلال الصواف، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، عن أيوب، عن عكرمة، عن أبي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الشرب من في السقاء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade drinking (directly) from the mouth of a water skin.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بكر بن خلف أبو بشر، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا خالد الحذاء، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن يشرب من فم السقاء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade drinking (directly) from the mouth of a water skin.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا علي بن مسهر، عن عاصم، عن الشعبي، عن ابن عباس، قال سقيت النبي صلى الله عليه وسلم من زمزم فشرب قائما . فذكرت ذلك لعكرمة فحلف بالله ما فعل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Asimnarrated from Sha’bi, from Ibn ‘Abbas who said: “I drew waterfrom Zamzam for the Prophet (ﷺ) and he drank standing up.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن الصباح، أنبأنا سفيان بن عيينة، عن يزيد بن يزيد بن جابر، عن عبد الرحمن بن أبي عمرة، عن جدة، له يقال لها كبشة الأنصارية أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل عليها وعندها قربة معلقة فشرب منها وهو قائم فقطعت فم القربة تبتغي بركة موضع في رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from ‘Abdur-Rahman bin Abi ‘Amrah, from a grandmotherofhis who was called Kabshah Al-Ansariyyah, that the Messenger ofAllah(ﷺ) entered upon her, and there was a water skin hangingthere. Hedrank from it while standing, and she cut off the mouth ofthe waterskin, seeking the blessing of the place where the mouth oftheMessenger of Allah (ﷺ) had been.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الشرب قائما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Anas that the Messenger of Allah (ﷺ) forbadedrinkingwhile standing up.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا مالك بن أنس، عن الزهري، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتي بلبن قد شيب بماء وعن يمينه أعرابي وعن يساره أبو بكر فشرب ثم أعطى الأعرابي وقال " الأيمن فالأيمن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)wasbrought some milk mixed with water. On his right there was aBedouinand on his left was Abu Bakr. He drank some, then he gave itto theBedouin and said: “Pass it around to the right.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا إسماعيل بن عياش، حدثنا ابن جريج، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال أتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بلبن وعن يمينه ابن عباس وعن يساره خالد بن الوليد فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لابن عباس " أتأذن لي أن أسقي خالدا " . قال ابن عباس ما أحب أن أوثر بسؤر رسول الله صلى الله عليه وسلم على نفسي أحدا . فأخذ ابن عباس فشرب وشرب خالد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The Messenger of Allah (ﷺ)wasbrought some milk. On his right was Ibn ‘Abbas and on his left wasKhalid bin Walid. The Messenger of Allah (ﷺ) said to Ibn ‘Abbas:‘Will you permit me to give Khalid to drink?’ Ibn ‘Abbas said:‘Iwould not like to give preference to anyone over myself when itcomesto the leftover drink of the Messenger of Allah (ﷺ). So Ibn‘Abbastook it and drank some, then Khalid drank some.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا داود بن عبد الله، عن عبد العزيز بن محمد، عن الحارث بن أبي ذباب، عن عمه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا شرب أحدكم فلا يتنفس في الإناء فإذا أراد أن يعود فلينح الإناء ثم ليعد إن كان يريد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “When anyone of you drinks, let him not breathe into the vessel.Ifhe wants to continue drinking, let him move the vessel away (inorderto breathe) then bring it back, if he wants.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بكر بن خلف أبو بشر، حدثنا يزيد بن زريع، عن خالد الحذاء، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن التنفس في الإناء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade breathing into the vessel.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن خلاد الباهلي، حدثنا سفيان، عن عبد الكريم، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن ينفخ في الإناء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade blowing into the vessel.”
Türkçeye çevir (Google)