Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 30

Chapters on Drinks

كتاب الأشربة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
66 Hadis · Sayfa 1/3
No: 3496
حدثنا الحسين بن الحسن المروزي، حدثنا ابن أبي عدي، ح وحدثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري، حدثنا عبد الوهاب، جميعا عن راشد أبي محمد الحماني، عن شهر بن حوشب، عن أم الدرداء، عن أبي الدرداء، قال أوصاني خليلي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تشرب الخمر فإنها مفتاح كل شر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Darda’ said: ‘My close friend (ﷺ) advisedme:‘Do not drink wine, for it is the key to all evils.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3497
حدثنا العباس بن عثمان الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا منير بن الزبير، أنه سمع عبادة بن نسى، يقول سمعت خباب بن الأرت، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ إياك والخمر فإن خطيئتها تفرع الخطايا كما أن شجرتها تفرع الشجر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Ubadahbin Samit said: “I heard Khabbab bin Arat narrating that theMessenger of Allah (ﷺ) said: ‘Beware of wine! For its sinsoverwhelmother sins, just as the grapevine overwhelms other trees.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3498
حدثنا علي بن محمد، حدثنا عبد الله بن نمير، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من شرب الخمر في الدنيا لم يشربها في الآخرة إلا أن يتوب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever drinks wine in this world, he will not drink it in theHereafter, unless he repents.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3499
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا يحيى بن حمزة، حدثني زيد بن واقد، أن خالد بن عبد الله بن حسين، حدثه قال حدثني أبو هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من شرب الخمر في الدنيا لم يشربها في الآخرة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
AbuHurairah narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoeverdrinks wine in this world, he will not drink it in theHereafter.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3500
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن الصباح، قالا حدثنا محمد بن سليمان بن الأصبهاني، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مدمن الخمر كعابد وثن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “The one who is addicted to wine is like one who worshipsidols.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3501
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سليمان بن عتبة، حدثني يونس بن ميسرة بن حلبس، عن أبي إدريس، عن أبي الدرداء، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يدخل الجنة مدمن خمر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Darda’ that the Prophet (ﷺ) said: “No onewhois addicted to wine will enter Paradise.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3502
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، عن ربيعة بن يزيد، عن ابن الديلمي، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من شرب الخمر وسكر لم تقبل له صلاة أربعين صباحا وإن مات دخل النار فإن تاب تاب الله عليه وإن عاد فشرب فسكر لم تقبل له صلاة أربعين صباحا فإن مات دخل النار فإن تاب تاب الله عليه وإن عاد فشرب فسكر لم تقبل له صلاة أربعين صباحا فإن مات دخل النار فإن تاب تاب الله عليه وإن عاد كان حقا على الله أن يسقيه من ردغة الخبال يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا رسول الله وما ردغة الخبال قال ‏"‏ عصارة أهل النار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin ‘Amr that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “Whoever drinks wine and gets drunk, his prayer willnotbe accepted for forty days, and if he dies he will enter Hell,but ifhe repents, Allah will accept his repentance. If he drinkswine againand gets drunk, his prayer will not be accepted for fortydays, and ifhe dies he will enter Hell, but if he repents, Allahwill accept hisrepentance. If he drinks wine again and gets drunk,his prayer willnot be accepted for forty days, and if he dies hewill enter Hell, butif he repents Allah will accept his repentance.But if he does itagain, then Allah will most certainly make himdrink of the mire ofthe puss or sweat on the Day of Resurrection.”They said: “O Messengerof Allah, what is the mire of the pus orsweat? He said: “Thedrippings of the people of Hell.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3503
حدثنا يزيد بن عبد الله اليمامي، حدثنا عكرمة بن عمار، حدثنا أبو كثير السحيمي، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الخمر من هاتين الشجرتين النخلة والعنبة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Wine comes from these two trees: The date palm and thegrapevine.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3504
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن يزيد بن أبي حبيب، أن خالد بن كثير الهمداني، حدثه أن السري بن إسماعيل حدثه أن الشعبي حدثه أنه، سمع النعمان بن بشير، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن من الحنطة خمرا ومن الشعير خمرا ومن الزبيب خمرا ومن التمر خمرا ومن العسل خمرا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Nu’man bin Bashir that the Messenger of Allah(ﷺ)said: “From wheat comes wine, from barley comes wine, fromraisinscomes wine, from dates comes wine and from honey comes wine.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3505
حدثنا علي بن محمد، ومحمد بن إسماعيل، قالا حدثنا وكيع، حدثنا عبد العزيز بن عمر بن عبد العزيز، عن عبد الرحمن بن عبد الله الغافقي، وأبي، طعمة مولاهم أنهما سمعا ابن عمر، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لعنت الخمر على عشرة أوجه بعينها وعاصرها ومعتصرها وبائعها ومبتاعها وحاملها والمحمولة إليه وآكل ثمنها وشاربها وساقيها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Wine is cursed from ten angles: The wine itself, the one whosqueezes (the grapes etc), the one for whom it is squeezed, the onewho sells it, the one who buys it, the one who carries it, the one towhom it is carried, the one who consumes its price, the one whodrinksit and the one who pours it.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3506
حدثنا محمد بن سعيد بن يزيد بن إبراهيم التستري، حدثنا أبو عاصم، عن شبيب، سمعت أنس بن مالك، - أو حدثني أنس، - قال لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم في الخمر عشرة عاصرها ومعتصرها والمعصورة له وحاملها والمحمولة له وبائعها والمبتاعة له وساقيها والمستقاة له ‏"‏ ‏.‏ حتى عد عشرة من هذا الضرب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anassaid: “The Messenger of Allah (ﷺ) cursed ten with regard towine:The one who squeezes (the grapes etc.), the one who asks for itto besqueezed, the one for whom it is squeezed, the one who carriesit,the one to whom it is carried, the one who sells it, the one forwhomit is brought, the one who pours it, the one for whom it ispoured,until he counted ten like this.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3507
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا أبو معاوية، حدثنا الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن عائشة، قالت لما نزلت الآيات من آخر سورة البقرة في الربا خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فحرم التجارة في الخمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “When the Verses at the end ofSuratAl-Baqarah concerning usury were revealed, the Messenger ofAllah(ﷺ) went out and forbade dealing in wine.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3508
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، قال بلغ عمر أن سمرة، باع خمرا فقال قاتل الله سمرة ألم يعلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لعن الله اليهود حرمت عليهم الشحوم فجملوها فباعوها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: Umar heard that Samurah hadsoldsome wine, and he said: “May Allah ruin Samurah! Does he not knowthat the Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘May Allah curse the Jews,foranimal fat was forbidden to them, so they melted it down and soldit.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3509
حدثنا العباس بن الوليد الدمشقي، حدثنا عبد السلام بن عبد القدوس، حدثنا ثور بن يزيد، عن خالد بن معدان، عن أبي أمامة الباهلي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تذهب الليالي والأيام حتى تشرب طائفة من أمتي الخمر يسمونها بغير اسمها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Umamah Al-Bahili that the Messenger of Allah(ﷺ)said: “Night and day will not cease until a group among mynationdrinks wine, calling it by some other name.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3510
حدثنا الحسين بن أبي السري، حدثنا عبيد الله، حدثنا سعد بن أوس العبسي، عن بلال بن يحيى العبسي، عن أبي بكر بن حفص، عن ابن محيريز، عن ثابت بن السمط، عن عبادة بن الصامت، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يشرب ناس من أمتي الخمر باسم يسمونها إياه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Ubadah bin Samit that the Messenger of Allah(ﷺ)said: “People among my nation will drink wine, under some othername that they will give it.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3511
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن عائشة، تبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ كل شراب أسكر فهو حرام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Aishah, narrating it from the Prophet (ﷺ): “Everydrink that causes intoxication is unlawful.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3512
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا صدقة بن خالد، حدثنا يحيى بن الحارث الذماري، سمعت سالم بن عبد الله بن عمر، يحدث عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كل مسكر حرام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salimbin ‘Abdullah bin ‘Umar narrated that his father said: “TheMessenger of Allah (ﷺ) said: ‘Every intoxicant is unlawful.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3513
حدثنا يونس بن عبد الأعلى، حدثنا ابن وهب، أخبرنا ابن جريج، عن أيوب بن هانئ، عن مسروق، عن ابن مسعود، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ كل مسكر حرام ‏"‏ ‏.‏ قال ابن ماجه هذا حديث المصريين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn Mas’ud that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Every intoxicant is unlawful.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3514
حدثنا علي بن ميمون الرقي، حدثنا خالد بن حيان، عن سليمان بن عبد الله بن الزبرقان، عن يعلى بن شداد بن أوس، سمعت معاوية، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ كل مسكر حرام على كل مؤمن ‏"‏ ‏.‏ وهذا حديث الرقيين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mu’awiyah said: “I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: ‘Everyintoxicant is unlawful for every believer.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3515
حدثنا سهل، حدثنا يزيد بن هارون، عن محمد بن عمرو بن علقمة، عن أبي سلمة، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كل مسكر خمر وكل خمر حرام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Every intoxicant is Khamr (wine) and every Khamr is unlawful.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3516
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو داود، حدثنا شعبة، عن سعيد بن أبي بردة، عن أبيه، عن أبي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كل مسكر حرام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Musa that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Everyintoxicant is unlawful.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3517
حدثنا إبراهيم بن المنذر الحزامي، حدثنا أبو يحيى، زكريا بن منظور عن أبي حازم، عن عبد الله بن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كل مسكر حرام وما أسكر كثيره فقليله حرام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin ‘Umar that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “Every intoxicant is unlawful and whatever causesintoxication in large amounts, a small amount of it is (also)unlawful.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3518
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم، حدثنا أنس بن عياض، حدثني داود بن بكر، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما أسكر كثيره فقليله حرام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Jabir bin ‘Abdullah that the Messenger of Allah(ﷺ)said: “Whatever causes intoxication in large amounts, a smallamount of it is (also) unlawful.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3519
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم، حدثنا أنس بن عياض، حدثنا عبيد الله بن عمر، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما أسكر كثيره فقليله حرام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Amr bin Shu’aib, from his father, from hisgrandfather, that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whatevercausesintoxication in large amounts a small amount of it is (also)unlawful.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3520
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن ينبذ التمر والزبيب جميعا ونهى أن ينبذ البسر والرطب جميعا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Jabir bin ‘Abdullah that the Messenger of Allah(ﷺ)forbade making Nabidh* with dates and raisins together, or withunripe dates and fresh dates together.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3521
قال الليث بن سعد حدثني عطاء بن أبي رباح المكي، عن جابر بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3522
حدثنا يزيد بن عبد الله اليمامي، حدثنا عكرمة بن عمار، عن أبي كثير، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تنبذوا التمر والبسر جميعا وانبذوا كل واحد منهما على حدته ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘Do not make Nabidh with dried dates and unripe dates together,make Nabidh with each of them on its own.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3523
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا تجمعوا بين الرطب والزهو ولا بين الزبيب والتمر وانبذوا كل واحد منهما على حدته ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin Abu Qatadah, from his father, thatheheard the Messenger of Allah (ﷺ) say: “Do not combine fresh datesand unripe dates, or raisins and dates; rather make Nabidh with eachone of them on its own.”*
Türkçeye çevir (Google)
No: 3524
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، ح وحدثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، حدثنا عبد الواحد بن زياد، قالا حدثنا عاصم الأحول، حدثتنا بنانة بنت يزيد العبشمية، عن عائشة، قالت كنا ننبذ لرسول الله صلى الله عليه وسلم في سقاء فنأخذ قبضة من تمر أو قبضة من زبيب فنطرحها فيه ثم نصب عليه الماء فننبذه غدوة فيشربه عشية وننبذه عشية فيشربه غدوة ‏.‏ وقال أبو معاوية نهارا فيشربه ليلا أو ليلا فيشربه نهارا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Aishah said: “We used to make Nabidh for theMessenger of Allah (ﷺ) in a water skin. We would take a handful ofdates or a handful of raisins, and put them in it, then pour waterover it. We would make that in the morning and he would rink it intheevening, or we would make it in the evening and he would drink itinthe morning.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3525
حدثنا أبو كريب، عن إسماعيل بن صبيح، عن أبي إسرائيل، عن أبي عمر البهراني، عن ابن عباس، قال كان ينبذ لرسول الله صلى الله عليه وسلم فيشربه يومه ذلك والغد واليوم الثالث فإن بقي منه شىء أهراقه أو أمر به فأهريق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “Nabidh would be made for theMessenger of Allah (ﷺ) and he would drink it on the same day, orthenext day, or the third day, and if there was any left he wouldthrowit away or give orders that it was to be thrown away.”
Türkçeye çevir (Google)