Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 7

The Book on Zakat

كتاب الزكاة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
65 Hadis · Sayfa 1/3
No: 617
حدثنا هناد بن السري التميمي الكوفي، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن المعرور بن سويد، عن أبي ذر، قال جئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو جالس في ظل الكعبة ‏.‏ قال فرآني مقبلا فقال ‏"‏ هم الأخسرون ورب الكعبة يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏ قال فقلت ما لي لعله أنزل في شيء ‏.‏ قال قلت من هم فداك أبي وأمي ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هم الأكثرون إلا من قال هكذا وهكذا وهكذا ‏"‏ ‏.‏ فحثا بين يديه وعن يمينه وعن شماله ‏.‏ ثم قال ‏"‏ والذي نفسي بيده لا يموت رجل فيدع إبلا أو بقرا لم يؤد زكاتها إلا جاءته يوم القيامة أعظم ما كانت وأسمنه تطؤه بأخفافها وتنطحه بقرونها كلما نفدت أخراها عادت عليه أولاها حتى يقضى بين الناس ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة مثله ‏.‏ وعن علي بن أبي طالب رضى الله عنه قال لعن مانع الصدقة ‏.‏ وعن قبيصة بن هلب عن أبيه وجابر بن عبد الله وعبد الله بن مسعود ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي ذر حديث حسن صحيح ‏.‏ واسم أبي ذر جندب بن السكن ويقال ابن جنادة ‏.‏ حدثنا عبد الله بن منير عن عبيد الله بن موسى عن سفيان الثوري عن حكيم بن الديلم عن الضحاك بن مزاحم قال الأكثرون أصحاب عشرة آلاف ‏.‏ قال وعبد الله بن منير مروزي رجل صالح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Dharr narrated: "I came to the Messenger of Allah while he was sitting in the shade of the Ka'bah." He said: "He saw me approaching and he said: 'They are lost on the Day of Judgment! By the Lord of the Ka'bah!'" He said: "I said t myself: Woe is me! Perhaps something has been revealed about me!'" He said: "So I said: 'Who are they, and may my father and mother be ransomed for you.' So the Messenger of Allah said: 'They are those who have much, except for who says like this, and this, and this and motioned with his hand to his front, and t his right, and to his left.' Then he said: 'By the One in Whose Hand is my soul! No man will die, leaving a camel or a cow that he did not pay Zakat on, except that it will come on the Day of Judgment larger and fatter than it was, they will tread him under their hooves and butt him with their horns, all of them; such that when the last of them has had a turn, the first returns to him, until he is judged before the people.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 618
حدثنا عمر بن حفص الشيباني البصري، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرنا عمرو بن الحارث، عن دراج، عن ابن حجيرة، هو عبد الرحمن بن حجيرة المصري عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا أديت زكاة مالك فقد قضيت ما عليك ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى ‏.‏ هذا حديث حسن غريب ‏.‏ وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم من غير وجه أنه ذكر الزكاة ‏.‏ فقال رجل يا رسول الله هل على غيرها فقال ‏"‏ لا إلا أن تتطوع ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated : that the Prophet said: "When you pay the Zakat you have fulfilled what is required of you."
Türkçeye çevir (Google)
No: 619
حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا علي بن عبد الحميد الكوفي، حدثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس، قال كنا نتمنى أن يأتي، الأعرابي العاقل فيسأل النبي صلى الله عليه وسلم ونحن عنده فبينا نحن على ذلك إذ أتاه أعرابي فجثا بين يدى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا محمد إن رسولك أتانا فزعم لنا أنك تزعم أن الله أرسلك ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ قال فبالذي رفع السماء وبسط الأرض ونصب الجبال آلله أرسلك فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ قال فإن رسولك زعم لنا أنك تزعم أن علينا خمس صلوات في اليوم والليلة ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ قال فبالذي أرسلك آلله أمرك بهذا قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ قال فإن رسولك زعم لنا أنك تزعم أن علينا صوم شهر في السنة ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صدق ‏"‏ ‏.‏ قال فبالذي أرسلك آلله أمرك بهذا قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ قال فإن رسولك زعم لنا أنك تزعم أن علينا في أموالنا الزكاة ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صدق ‏"‏ ‏.‏ قال فبالذي أرسلك آلله أمرك بهذا فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ قال فإن رسولك زعم لنا أنك تزعم أن علينا الحج إلى البيت من استطاع إليه سبيلا ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ قال فبالذي أرسلك آلله أمرك بهذا فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ فقال والذي بعثك بالحق لا أدع منهن شيئا ولا أجاوزهن ‏.‏ ثم وثب فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن صدق الأعرابي دخل الجنة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه وقد روي من غير هذا الوجه عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ سمعت محمد بن إسماعيل يقول قال بعض أهل العلم فقه هذا الحديث أن القراءة على العالم والعرض عليه جائز مثل السماع ‏.‏ واحتج بأن الأعرابي عرض على النبي صلى الله عليه وسلم فأقر به النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas narrated: "We used to hope that an intelligent Bedouin would show up to question the Prophet while we were with him. So one while we were with him, a Bedouin came, kneeling in front of the Prophet, and he said: 'O Muhammad, your messenger came to us and told us that you say that Allah sent you.' So the Prophet say: 'Yes.' He said, 'So, (swear) by the One who raised the heaves, and spread out the earth, and erected the mountains; has Allah sent you?' The Prophet said, 'Yes.' He said: 'Your messenger told us that you say that there are five prayers required from us in a day and a night.' The Prophet said, 'Yes.' He said, 'By the One Who sent you, has Allah ordered that you you?' He said, 'Yes.' He said, 'Your messenger told us that you say that we are required to fast for a month out of the year.' He said, 'He told the truth.' He said, 'By the One Who sent you, has Allah ordered that you?' The Prophet said, 'Yes.' He said, 'Your messenger told us that Zakat is required from our wealth.' The Prophet said, 'He told the truth.' He said, 'By the One Who sent you, has Allah ordered you that?' The Prophet said, 'Yes.' He said, 'Your messenger told us that you say that we are required to perform Hajj to Allah's House if able to undertake the journey.' The Prophet said, 'Yes.' He said, 'By the One Who sent you, has Allah Commanded you that?' (The Prophet said:) 'Yes.' So he said: 'By the One Who sent you with the Truth, I will not leave any of them, nor surpass them.' Then he got up quickly (leaving). The Prophet said: 'If the Bedouin told the truth, then he will enter Paradise.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 620
حدثنا محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، حدثنا أبو عوانة، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قد عفوت عن صدقة الخيل والرقيق فهاتوا صدقة الرقة من كل أربعين درهما درهما وليس في تسعين ومائة شيء فإذا بلغت مائتين ففيها خمسة الدراهم ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي بكر الصديق وعمرو بن حزم ‏.‏ قال أبو عيسى روى هذا الحديث الأعمش وأبو عوانة وغيرهما عن أبي إسحاق عن عاصم بن ضمرة عن علي وروى سفيان الثوري وابن عيينة وغير واحد عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي ‏.‏ قال وسألت محمدا عن هذا الحديث فقال كلاهما عندي صحيح عن أبي إسحاق يحتمل أن يكون روي عنهما جميعا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ali narrated that : the Messenger of Allah said: "I have exempted charity on horses and slaves. So bring charity for silver, one Dirham for every forty Dirham. There is nothing for me (to collect) on one hundred and ninety Dirham, so when it reaches two hundred, then five Dirham of it (are due)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 621
حدثنا زياد بن أيوب البغدادي، وإبراهيم بن عبد الله الهروي، ومحمد بن كامل المروزي المعنى، واحد، قالوا حدثنا عباد بن العوام، عن سفيان بن حسين، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كتب كتاب الصدقة فلم يخرجه إلى عماله حتى قبض فقرنه بسيفه فلما قبض عمل به أبو بكر حتى قبض وعمر حتى قبض وكان فيه ‏"‏ في خمس من الإبل شاة وفي عشر شاتان وفي خمس عشرة ثلاث شياه وفي عشرين أربع شياه وفي خمس وعشرين بنت مخاض إلى خمس وثلاثين فإذا زادت ففيها ابنة لبون إلى خمس وأربعين فإذا زادت ففيها حقة إلى ستين فإذا زادت ففيها جذعة إلى خمس وسبعين فإذا زادت ففيها ابنتا لبون إلى تسعين فإذا زادت ففيها حقتان إلى عشرين ومائة فإذا زادت على عشرين ومائة ففي كل خمسين حقة وفي كل أربعين ابنة لبون ‏.‏ وفي الشاء في كل أربعين شاة شاة إلى عشرين ومائة فإذا زادت فشاتان إلى مائتين فإذا زادت فثلاث شياه إلى ثلاثمائة شاة فإذا زادت على ثلاثمائة شاة ففي كل مائة شاة شاة ثم ليس فيها شيء حتى تبلغ أربعمائة ولا يجمع بين متفرق ولا يفرق بين مجتمع مخافة الصدقة وما كان من خليطين فإنهما يتراجعان بالسوية ولا يؤخذ في الصدقة هرمة ولا ذات عيب ‏"‏ ‏.‏ وقال الزهري إذا جاء المصدق قسم الشاء أثلاثا ثلث خيار وثلث أوساط وثلث شرار وأخذ المصدق من الوسط ‏.‏ ولم يذكر الزهري البقر ‏.‏ وفي الباب عن أبي بكر الصديق وبهز بن حكيم عن أبيه عن جده ‏.‏ وأبي ذر وأنس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر حديث حسن ‏.‏ والعمل على هذا الحديث عند عامة الفقهاء ‏.‏ وقد روى يونس بن يزيد وغير واحد عن الزهري عن سالم هذا الحديث ولم يرفعوه وإنما رفعه سفيان بن حسين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Az-Zuhri narrated from Salim from his father: "The Messenger of Allah had a letter written about charity, but he had not dispatched it to his governors until he died; he kept it with him along with his sword. When he died, Abu Bakr implemented it until he died, as did Umar until he died. In it was: 'A sheep (is due) on five camels, two sheeps on ten, three sheeps on fifteen, four sheeps for twenty, a Bint Makhad on twenty-five to thirty-five. When it is more than that, then a Bint Labun, (is due, till the number of the camels reaches) forty-five. When it is more than that, then a Hiqqah until sixty. When it is more than that, then a Jadhah until seventy-five. When it is more than one hundred and twenty, then a Hiqqah on every fifty, and a Bint Labun on every forty. For sheep; one sheep (is due) for every forty sheeps until one hundred and twenty. When it is more than that, then two sheeps until two hundred. When it is more than that, then three sheeps until three hundred sheep. When it is more than three hundred sheep, then a sheep on every hundred sheep. Then there is nothing until it reaches four hundred. There is no combining the (property of) individuals nor separating the collective (property) fearing Sadaqah. And fr whatever is mixed together that two own, then they are to refer to the total. Neither an old or defective (animal) may be taken for charity."
Türkçeye çevir (Google)
No: 622
حدثنا محمد بن عبيد المحاربي، وأبو سعيد الأشج قالا حدثنا عبد السلام بن حرب، عن خصيف، عن أبي عبيدة، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ في ثلاثين من البقر تبيع أو تبيعة وفي أربعين مسنة ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن معاذ بن جبل ‏.‏ قال أبو عيسى هكذا رواه عبد السلام بن حرب عن خصيف وعبد السلام ثقة حافظ ‏.‏ وروى شريك هذا الحديث عن خصيف عن أبي عبيدة عن أمه عن عبد الله ‏.‏ وأبو عبيدة بن عبد الله لم يسمع من عبد الله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Mas'ud narrated that : the Prophet said: "A Tabi or a Tabi'ah (is due) on thirty cows, and a Musinnah (is due) on every forty."
Türkçeye çevir (Google)
No: 623
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا سفيان، عن الأعمش، عن أبي وائل، عن مسروق، عن معاذ بن جبل، قال بعثني النبي صلى الله عليه وسلم إلى اليمن فأمرني أن آخذ من كل ثلاثين بقرة تبيعا أو تبيعة ومن كل أربعين مسنة ومن كل حالم دينارا أو عدله معافر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏ وروى بعضهم هذا الحديث عن سفيان عن الأعمش عن أبي وائل عن مسروق أن النبي صلى الله عليه وسلم بعث معاذا إلى اليمن فأمره أن يأخذ ‏.‏ وهذا أصح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mu'adh bin Jabal narrated: "The Prophet sent me to Yemen and ordered me to collect a Tabi or a Tabi'ah on every thirty cows, a Musinnah on every forty, a Dinar for every Halim, or its equivalent of Ma'afir."Abu Eisa said: This Hadith is Hasan. Some of them reported this Hadith from Sufyan, from Al-A'mash, from Abu Wa'il, from Masruq: "The Prophet sent Mu'adh to Yemen and ordered him to take..." and this is more authentic
Türkçeye çevir (Google)
No: 624
حدثنا محمد بن بشار حدثنا محمد بن جعفر حدثنا شعبة عن عمرو بن مرة قال سألت أبا عبيدة بن عبد الله هل تذكر من عبد الله شيئا قال لا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Muhammad bin Bash-shar (Al-Abdi) narrated to us, : Muhammad bin Ja'far narrated to us, from Shu'bah, from Amr bin Murrah who said: "I asked Abu Ubaidah bin Abdullah: 'Did you remember anything from Abdullah?' He said, 'No'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 625
حدثنا أبو كريب، حدثنا وكيع، حدثنا زكريا بن إسحاق المكي، حدثنا يحيى بن عبد الله بن صيفي، عن أبي معبد، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث معاذا إلى اليمن فقال له ‏"‏ إنك تأتي قوما أهل كتاب فادعهم إلى شهادة أن لا إله إلا الله وأني رسول الله فإن هم أطاعوا لذلك فأعلمهم أن الله افترض عليهم خمس صلوات في اليوم والليلة فإن هم أطاعوا لذلك فأعلمهم أن الله افترض عليهم صدقة في أموالهم تؤخذ من أغنيائهم وترد على فقرائهم فإن هم أطاعوا لذلك فإياك وكرائم أموالهم واتق دعوة المظلوم فإنها ليس بينها وبين الله حجاب ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن الصنابحي ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن صحيح ‏.‏ وأبو معبد مولى ابن عباس اسمه نافذ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated that : the Messenger of Allah sent Mu'adh to Yemen and said to him: "You are going to a people from the People of the Book, so invite them to testify that none has the right to be worshipped but Allah, and that I am the Messenger of Allah. If they comply with that, then inform them that Allah has made five prayers obligatory upon them in a day and a night. If they comply with that, then inform then that Allah has ordained a charity upon their wealth, which is to be taken from the rich among them and given to the poor among them. If they comply with that, then beware of their most precious wealth, and protect yourself from the supplication of the oppressed, for there is no barrier between it and Allah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 626
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن عمرو بن يحيى المازني، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ليس فيما دون خمس ذود صدقة وليس فيما دون خمس أواق صدقة وليس فيما دون خمسة أوسق صدقة ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة وابن عمر وجابر وعبد الله بن عمرو ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that : the Prophet said: "There is no charity due on less than five camels, and there is no charity due on what is less than five Uqiyah (of silver), and there is no charity due on what is less than five Wasaq."
Türkçeye çevir (Google)
No: 627
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، وشعبة، ومالك بن أنس، عن عمرو بن يحيى، عن أبيه، عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث عبد العزيز عن عمرو بن يحيى ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي سعيد حديث حسن صحيح وقد روي من غير وجه عنه ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم أن ليس فيما دون خمسة أوسق صدقة ‏.‏ والوسق ستون صاعا وخمسة أوسق ثلاثمائة صاع وصاع النبي صلى الله عليه وسلم خمسة أرطال وثلث وصاع أهل الكوفة ثمانية أرطال ‏.‏ وليس فيما دون خمس أواق صدقة والأوقية أربعون درهما وخمس أواق مائتا درهم ‏.‏ وليس فيما دون خمس ذود صدقة يعني ليس فيما دون خمس من الإبل صدقة فإذا بلغت خمسا وعشرين من الإبل ففيها بنت مخاض وفيما دون خمس وعشرين من الإبل في كل خمس من الإبل شاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
(Another chain of narration that) Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that : the Prophet said (similar t Hadith no. 626).
Türkçeye çevir (Google)
No: 628
حدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء ومحمود بن غيلان قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، وشعبة، عن عبد الله بن دينار، عن سليمان بن يسار، عن عراك بن مالك، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ليس على المسلم في فرسه ولا في عبده صدقة ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن علي وعبد الله بن عمرو ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل عليه عند أهل العلم أنه ليس في الخيل السائمة صدقة ولا في الرقيق إذا كانوا للخدمة صدقة إلا أن يكونوا للتجارة فإذا كانوا للتجارة ففي أثمانهم الزكاة إذا حال عليها الحول ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Messenger of Allah said: "There is no charity due from a Muslim for his horse nor his slave."
Türkçeye çevir (Google)
No: 629
حدثنا عمرو بن أبي سلمة التنيسي، عن صدقة بن عبد الله، عن موسى بن يسار، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ في العسل في كل عشرة أزق زق ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة وأبي سيارة المتعي وعبد الله بن عمرو ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عمر في إسناده مقال ولا يصح عن النبي صلى الله عليه وسلم في هذا الباب كبير شيء والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم وبه يقول أحمد وإسحاق ‏.‏ وقال بعض أهل العلم ليس في العسل شيء ‏.‏ وصدقة بن عبد الله ليس بحافظ وقد خولف صدقة بن عبد الله في رواية هذا الحديث عن نافع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated that : the Messenger of Allah said: "A Ziqq is due for every ten Ziqq of honey."
Türkçeye çevir (Google)
No: 630
حدثنا محمد بن بشار حدثنا عبد الوهاب الثقفي حدثنا عبيد الله بن عمر عن نافع قال سألني عمر بن عبد العزيز عن صدقة العسل ‏.‏ قال قلت ما عندنا عسل نتصدق منه ولكن أخبرنا المغيرة بن حكيم أنه قال ليس في العسل صدقة ‏.‏ فقال عمر عدل مرضي ‏.‏ فكتب إلى الناس أن توضع ‏.‏ يعني عنهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ubaidulah bin Umar narrated that : Nafi said: "Umar bin Adbul-Aziz asked me about charity due on honey, so I said to him: 'We do not have honey that we could give charity from, but Al-Mughirah bin Hakim informed us that he (pbuh) said: 'There is no charity due on honey.' So Umar said: 'That is fair enough for me.' So he wrote to the people that is be lifted, meaning (the duty of paying it) from them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 631
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا هارون بن صالح الطلحي المدني، حدثنا عبد الرحمن بن زيد بن أسلم، عن أبيه، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من استفاد مالا فلا زكاة عليه حتى يحول عليه الحول عند ربه ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن سراء بنت نبهان الغنوية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated that : the Messenger of Allah said: "Whoever acquired wealth, then there is no Zakat on it until the Hawl has passed (while it is in his possession)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 632
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الوهاب الثقفي، حدثنا أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال من استفاد مالا فلا زكاة فيه حتى يحول عليه الحول عند ربه ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا أصح من حديث عبد الرحمن بن زيد بن أسلم ‏.‏ قال أبو عيسى وروى أيوب وعبيد الله بن عمر وغير واحد عن نافع عن ابن عمر موقوفا ‏.‏ وعبد الرحمن بن زيد بن أسلم ضعيف في الحديث ضعفه أحمد بن حنبل وعلي بن المديني وغيرهما من أهل الحديث وهو كثير الغلط ‏.‏ وقد روي عن غير واحد من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم أن لا زكاة في المال المستفاد حتى يحول عليه الحول ‏.‏ وبه يقول مالك بن أنس والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏ وقال بعض أهل العلم إذا كان عنده مال تجب فيه الزكاة ففيه الزكاة وإن لم يكن عنده سوى المال المستفاد ما تجب فيه الزكاة لم يجب عليه في المال المستفاد زكاة حتى يحول عليه الحول فإن استفاد مالا قبل أن يحول عليه الحول فإنه يزكي المال المستفاد مع ماله الذي وجبت فيه الزكاة ‏.‏ وبه يقول سفيان الثوري وأهل الكوفة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar said: "Whoever acquired wealth, then there is no Zakat on it until the Hawl has passed while it is in his possession."
Türkçeye çevir (Google)
No: 633
حدثنا يحيى بن أكثم، حدثنا جرير، عن قابوس بن أبي ظبيان، عن أبيه، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تصلح قبلتان في أرض واحدة وليس على المسلمين جزية ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated that : the Messenger of Allah said: "Two Qiblahs in one land are of no benefit, and there is no Jizyah upon the Muslims."
Türkçeye çevir (Google)
No: 634
حدثنا أبو كريب، حدثنا جرير، عن قابوس، بهذا الإسناد نحوه ‏.‏ وفي الباب عن سعيد بن زيد، وجد حرب بن عبيد الله الثقفي ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عباس قد روي عن قابوس بن أبي ظبيان، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا ‏.‏ والعمل على هذا عند عامة أهل العلم أن النصراني إذا أسلم وضعت عنه جزية رقبته ‏.‏ وقول النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ليس على المسلمين عشور ‏"‏ إنما يعني به جزية الرقبة وفي الحديث ما يفسر هذا حيث قال ‏"‏ إنما العشور على اليهود والنصارى وليس على المسلمين عشور ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated: (A similar narration as no. 633.)
Türkçeye çevir (Google)
No: 635
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي وائل، عن عمرو بن الحارث بن المصطلق، عن ابن أخي، زينب امرأة عبد الله عن زينب، امرأة عبد الله بن مسعود قالت خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ يا معشر النساء تصدقن ولو من حليكن فإنكن أكثر أهل جهنم يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Amr bin Al-Harith bin Al-Mustaliq narrated from the nephew of Zainab, the wife of Abdullah (Ibn Mas'ud) who said: "The Messenger of Allah delivered a sermon to us, and said: 'O you women! Give charity, even if it is from your jewelry, for indeed you will make up most of the people of Hell on the Day of Judgment.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 636
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، عن شعبة، عن الأعمش، قال سمعت أبا وائل، يحدث عن عمرو بن الحارث ابن أخي، زينب امرأة عبد الله - عن زينب، - امرأة عبد الله - عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا أصح من حديث أبي معاوية وأبو معاوية وهم في حديثه فقال عن عمرو بن الحارث عن ابن أخي زينب ‏.‏ والصحيح إنما هو عن عمرو بن الحارث ابن أخي زينب ‏.‏ وقد روي عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه رأى في الحلي زكاة ‏.‏ وفي إسناد هذا الحديث مقال ‏.‏ واختلف أهل العلم في ذلك فرأى بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين في الحلي زكاة ما كان منه ذهب وفضة ‏.‏ وبه يقول سفيان الثوري وعبد الله بن المبارك ‏.‏ وقال بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منهم ابن عمر وعائشة وجابر بن عبد الله وأنس بن مالك ليس في الحلي زكاة ‏.‏ وهكذا روي عن بعض فقهاء التابعين وبه يقول مالك بن أنس والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Amr bin Al-Harith, the nephew of Zainab, the wife of Abdullah, narrated that : Zainab, the wife of Abdullah narrated similarly from the Prophet.
Türkçeye çevir (Google)
No: 637
حدثنا قتيبة، حدثنا ابن لهيعة، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن امرأتين، أتتا رسول الله صلى الله عليه وسلم وفي أيديهما سواران من ذهب فقال لهما ‏"‏ أتؤديان زكاته ‏"‏ ‏.‏ قالتا لا ‏.‏ قال فقال لهما رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أتحبان أن يسوركما الله بسوارين من نار ‏"‏ ‏.‏ قالتا لا ‏.‏ قال ‏"‏ فأديا زكاته ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا حديث قد رواه المثنى بن الصباح عن عمرو بن شعيب نحو هذا ‏.‏ والمثنى بن الصباح وابن لهيعة يضعفان في الحديث ولا يصح في هذا الباب عن النبي صلى الله عليه وسلم شيء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Amr bin Shu'aib narrated from his father, from his grandfather, : that two women came to the Messenger of Allah, and they each had a bracelet of gold on their forearms. So he said to them: "Have you paid their Zakat?" They said, "No." The Messenger of Allah said to them: "Would you like for Allah to fashion then into two bracelets of Fire?" They said, "No." He said: "Then pay its Zakat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 638
حدثنا علي بن خشرم، أخبرنا عيسى بن يونس، عن الحسن بن عمارة، عن محمد بن عبد الرحمن بن عبيد، عن عيسى بن طلحة، عن معاذ، أنه كتب إلى النبي صلى الله عليه وسلم يسأله عن الخضروات وهي البقول فقال ‏"‏ ليس فيها شيء ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى إسناد هذا الحديث ليس بصحيح وليس يصح في هذا الباب عن النبي صلى الله عليه وسلم شيء وإنما يروى هذا عن موسى بن طلحة عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم أن ليس في الخضروات صدقة ‏.‏ قال أبو عيسى والحسن هو ابن عمارة وهو ضعيف عند أهل الحديث ضعفه شعبة وغيره وتركه عبد الله بن المبارك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Eisa bin Talhah narrated that : Mu'adh had written to the Prophet to ask him about greens - which is "herbs" - so he (pbuh) said, "There is nothing due on them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 639
حدثنا أبو موسى الأنصاري، حدثنا عاصم بن عبد العزيز المدني، حدثنا الحارث بن عبد الرحمن بن أبي ذباب، عن سليمان بن يسار، وبسر بن سعيد، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فيما سقت السماء والعيون العشر وفيما سقي بالنضح نصف العشر ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أنس بن مالك وابن عمر وجابر ‏.‏ قال أبو عيسى وقد روي هذا الحديث عن بكير بن عبد الله بن الأشج عن سليمان بن يسار وبسر بن سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا ‏.‏ وكأن هذا أصح ‏.‏ وقد صح حديث ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم في هذا الباب وعليه العمل عند عامة الفقهاء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Messenger of Allah said: "For what is watered by the heavens and steams, the Ushr is due, and for what is watered by irrigation, half of the Ushr."
Türkçeye çevir (Google)
No: 640
حدثنا أحمد بن الحسن، حدثنا سعيد بن أبي مريم، حدثنا ابن وهب، حدثني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم، عن أبيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه سن فيما سقت السماء والعيون أو كان عثريا العشر وفيما سقي بالنضح نصف العشر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salim narrated from his father that : the Messenger of Allah instituted the Ushr of what was watered by the heavens and steams, or through natural channels, and half of the Ushr for what is watered by irrigation.
Türkçeye çevir (Google)
No: 641
حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا إبراهيم بن موسى، حدثنا الوليد بن مسلم، عن المثنى بن الصباح، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن النبي صلى الله عليه وسلم خطب الناس فقال ‏"‏ ألا من ولي يتيما له مال فليتجر فيه ولا يتركه حتى تأكله الصدقة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وإنما روي هذا الحديث من هذا الوجه وفي إسناده مقال لأن المثنى بن الصباح يضعف في الحديث ‏.‏ وروى بعضهم هذا الحديث عن عمرو بن شعيب أن عمر بن الخطاب ‏.‏ فذكر هذا الحديث ‏.‏ وقد اختلف أهل العلم في هذا الباب فرأى غير واحد من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم في مال اليتيم زكاة ‏.‏ منهم عمر وعلي وعائشة وابن عمر وبه يقول مالك والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏ وقالت طائفة من أهل العلم ليس في مال اليتيم زكاة ‏.‏ وبه يقول سفيان الثوري وعبد الله بن المبارك ‏.‏ وعمرو بن شعيب هو ابن محمد بن عبد الله بن عمرو بن العاص وشعيب قد سمع من جده عبد الله بن عمرو ‏.‏ وقد تكلم يحيى بن سعيد في حديث عمرو بن شعيب وقال هو عندنا واه ‏.‏ ومن ضعفه فإنما ضعفه من قبل أنه يحدث من صحيفة جده عبد الله بن عمرو وأما أكثر أهل الحديث فيحتجون بحديث عمرو بن شعيب ويثبتونه منهم أحمد وإسحاق وغيرهما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Amr bin Shu'aib narrated from his father, from his grandfather that : the Prophet addressed the people and said: "As for one who is the guardian of an orphan who has wealth, then let him do business with it and not leave it until it becomes consumed by charity."
Türkçeye çevir (Google)
No: 642
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث بن سعد، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، وأبي، سلمة عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ العجماء جرحها جبار والمعدن جبار والبئر جبار وفي الركاز الخمس ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أنس بن مالك وعبد الله بن عمرو وعبادة بن الصامت وعمرو بن عوف المزني وجابر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Messenger of Allah said: "The injuries caused by the animal are without liability, and mines are without liability, and wells are without liability, and the Khumus is due on Rikaz."
Türkçeye çevir (Google)
No: 643
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود الطيالسي، أخبرنا شعبة، أخبرني خبيب بن عبد الرحمن، قال سمعت عبد الرحمن بن مسعود بن نيار، يقول جاء سهل بن أبي حثمة إلى مجلسنا فحدث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول ‏"‏ إذا خرصتم فخذوا ودعوا الثلث فإن لم تدعوا الثلث فدعوا الربع ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عائشة وعتاب بن أسيد وابن عباس ‏.‏ قال أبو عيسى والعمل على حديث سهل بن أبي حثمة عند أكثر أهل العلم في الخرص وبحديث سهل بن أبي حثمة يقول أحمد وإسحاق ‏.‏ والخرص إذا أدركت الثمار من الرطب والعنب مما فيه الزكاة بعث السلطان خارصا يخرص عليهم ‏.‏ والخرص أن ينظر من يبصر ذلك فيقول يخرج من هذا من الزبيب كذا وكذا ومن التمر كذا وكذا فيحصى عليهم وينظر مبلغ العشر من ذلك فيثبت عليهم ثم يخلي بينهم وبين الثمار فيصنعون ما أحبوا فإذا أدركت الثمار أخذ منهم العشر ‏.‏ هكذا فسره بعض أهل العلم وبهذا يقول مالك والشافعي وأحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdur-Rahman bin Mas'ud bin Niyar said: "Sahl bin Abi Hathmah came to a gathering of ours, and he narrated that the Messenger of Allah would say: "When you make an assessment, then take it and leave a third, if you do not leave a third, then leave a quarter."
Türkçeye çevir (Google)
No: 644
حدثنا أبو عمرو، مسلم بن عمرو الحذاء المدني حدثنا عبد الله بن نافع الصائغ، عن محمد بن صالح التمار، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن عتاب بن أسيد، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يبعث على الناس من يخرص عليهم كرومهم وثمارهم ‏.‏ وبهذا الإسناد أن النبي صلى الله عليه وسلم قال في زكاة الكروم ‏"‏ إنها تخرص كما يخرص النخل ثم تؤدى زكاته زبيبا كما تؤدى زكاة النخل تمرا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏ وقد روى ابن جريج هذا الحديث عن ابن شهاب عن عروة عن عائشة ‏.‏ وسألت محمدا عن هذا الحديث فقال حديث ابن جريج غير محفوظ وحديث ابن المسيب عن عتاب بن أسيد أثبت وأصح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Attab bin Asid narrated that : the Prophet said about Zakat on grapevines: "They are to be assessed just as the date-palm is assessed. Then its Zakat is paid in raisins just as the Zakat for the date-palm is paid in dried dates."
Türkçeye çevir (Google)
No: 645
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا يزيد بن عياض، عن عاصم بن عمر بن قتادة، ح وحدثنا محمد بن إسماعيل، قال حدثنا أحمد بن خالد، عن محمد بن إسحاق، عن عاصم بن عمر بن قتادة، عن محمود بن لبيد، عن رافع بن خديج، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ العامل على الصدقة بالحق كالغازي في سبيل الله حتى يرجع إلى بيته ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث رافع بن خديج حديث حسن صحيح ‏.‏ ويزيد بن عياض ضعيف عند أهل الحديث ‏.‏ وحديث محمد بن إسحاق أصح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Rafi bin Khadij narrated: "I herd the Messenger of Allah saying: 'The one who works in collecting charity in truth is like the one who fights in the cause of Allah until he returns.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 646
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن سعد بن سنان، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ المعتدي في الصدقة كمانعها ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عمر وأم سلمة وأبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس حديث غريب من هذا الوجه ‏.‏ وقد تكلم أحمد بن حنبل في سعد بن سنان ‏.‏ وهكذا يقول الليث بن سعد عن يزيد بن أبي حبيب عن سعد بن سنان عن أنس بن مالك ‏.‏ ويقول عمرو بن الحارث وابن لهيعة عن يزيد بن أبي حبيب عن سنان بن سعد عن أنس ‏.‏ قال وسمعت محمدا يقول والصحيح سنان بن سعد ‏.‏ وقوله ‏"‏ المعتدي في الصدقة كمانعها ‏"‏ يقول على المعتدي من الإثم كما على المانع إذا منع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated that : the Messenger of Allah said: "The one who commits transgression with charity is like the one who does not pay it."
Türkçeye çevir (Google)