Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 37

Chapters on the description of the Day of Judgement, Ar-Riqaq, and Al-Wara'

كتاب صفة القيامة والرقائق والورع عن رسول الله صلى الله
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
116 Hadis · Sayfa 4/4
No: 2689
حدثنا قتيبة، حدثنا ابن لهيعة، عن يزيد بن عمرو المعافري، عن أبي عبد الرحمن الحبلي، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من صمت نجا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث ابن لهيعة ‏.‏ وأبو عبد الرحمن الحبلي هو عبد الله بن يزيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah bin 'Amr narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Whoever is silent, he is saved."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2690
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، وعبد الرحمن بن مهدي، قالا حدثنا سفيان، عن علي بن الأقمر، عن أبي حذيفة، وكان، من أصحاب ابن مسعود عن عائشة، قالت حكيت للنبي صلى الله عليه وسلم رجلا فقال ‏"‏ ما يسرني أني حكيت رجلا وأن لي كذا وكذا ‏"‏ ‏.‏ قالت فقلت يا رسول الله إن صفية امرأة وقالت بيدها هكذا كأنها تعني قصيرة ‏.‏ فقال ‏"‏ لقد مزجت بكلمة لو مزجت بها ماء البحر لمزج ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hudhaifah narrated - and he was one of the companions of 'Abdullãh bin Mas'üd - from'Aishah who said: "I told theProphet (ﷺ) about a man, so hesaid: 'I do not like to talk about aman, even if I were to get this orthat (for doing so)." She said: "Isaid: 'O Messenger of Allah!Safiyyah is a woman who is ..." andshe used her hand as if to indicatethat she is short - "So he said:'You have said a statement which,if it were mixed in with the waterof the sea, it would pollute it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2691
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن علي بن الأقمر، عن أبي حذيفة، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما أحب أني حكيت أحدا وأن لي كذا وكذا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وأبو حذيفة هو كوفي من أصحاب ابن مسعود ويقال اسمه سلمة بن صهيبة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Aishah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "I do not like to talk about anyone, even if I were to get this or that."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2692
حدثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري، حدثنا أبو أسامة، حدثنا بريد بن عبد الله، عن أبي بردة، عن أبي موسى، قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم أى المسلمين أفضل قال ‏"‏ من سلم المسلمون من لسانه ويده ‏"‏ ‏.‏ هذا حديث صحيح غريب من هذا الوجه من حديث أبي موسى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Musa said: "The Messenger of Allah (s.a.w) was asked: 'Which of the Muslims is the most virtuous?' He said: 'The one whom the Muslims are safe from his tongue and his hand.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2693
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا محمد بن الحسن بن أبي يزيد الهمداني، عن ثور بن يزيد، عن خالد بن معدان، عن معاذ بن جبل، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من عير أخاه بذنب لم يمت حتى يعمله ‏"‏ ‏.‏ قال أحمد من ذنب قد تاب منه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب وليس إسناده بمتصل ‏.‏ وخالد بن معدان لم يدرك معاذ بن جبل وروي عن خالد بن معدان أنه أدرك سبعين من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ ومات معاذ بن جبل في خلافة عمر بن الخطاب وخالد بن معدان روى عن غير واحد من أصحاب معاذ عن معاذ غير حديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Khalid bin Ma'dan narrated from Mu'adh bin Jabal that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Whoever shames his brother for a sin, he shall not die until he (himself) commits it." (One of the narrators) Ahmad said: They said: 'From a sin he has repented from."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2694
حدثنا عمر بن إسماعيل بن مجالد بن سعيد الهمداني، حدثنا حفص بن غياث، ح قال وأخبرنا سلمة بن شبيب، حدثنا أمية بن القاسم الحذاء البصري، حدثنا حفص بن غياث، عن برد بن سنان، عن مكحول، عن واثلة بن الأسقع، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تظهر الشماتة لأخيك فيرحمه الله ويبتليك ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن غريب ‏.‏ ومكحول قد سمع من واثلة بن الأسقع وأنس بن مالك وأبي هند الداري ويقال إنه لم يسمع من أحد من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم إلا من هؤلاء الثلاثة ‏.‏ ومكحول شامي يكنى أبا عبد الله وكان عبدا فأعتق ومكحول الأزدي بصري سمع من عبد الله بن عمر يروي عنه عمارة بن زاذان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Wathilah bin Al-Asqa' narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Do not rejoice over the mishaps of your brother so that Allah has mercy on him and subjects you to trials."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2695
حدثنا علي بن حجر، حدثنا إسماعيل بن عياش، عن تميم بن عطية، قال كثيرا ما كنت أسمع مكحولا يسأل فيقول ندانم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2696
حدثنا أبو موسى، محمد بن المثنى حدثنا ابن أبي عدي، عن شعبة، عن سليمان الأعمش، عن يحيى بن وثاب، عن شيخ، من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن المسلم إذا كان مخالطا الناس ويصبر على أذاهم خير من المسلم الذي لا يخالط الناس ولا يصبر على أذاهم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو موسى قال ابن أبي عدي كان شعبة يرى أنه ابن عمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Yahya bin Wath-thab narrated: "From a Shaikh among the Companions of the Prophet (s.a.w) , I think it is from the Prophet(s.a.w), who said: 'Indeed when the Muslim mixes with the people and he is patient with their harm, he is better than the Muslim who does not mix with the people and is not patient with their harm.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2697
حدثنا أبو يحيى، محمد بن عبد الرحيم البغدادي حدثنا معلى بن منصور، حدثنا عبد الله بن جعفر المخرمي، هو من ولد المسور بن مخرمة عن عثمان بن محمد الأخنسي، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إياكم وسوء ذات البين فإنها الحالقة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث صحيح غريب من هذا الوجه ‏.‏ ومعنى قوله ‏"‏ وسوء ذات البين ‏"‏ ‏.‏ إنما يعني العداوة والبغضاء وقوله ‏"‏ الحالقة ‏"‏ ‏.‏ يقول إنها تحلق الدين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Prophet (s.a.w) said: "Beware of evil with each other, for indeed it is the Haliqah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2698
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن عمرو بن مرة، عن سالم بن أبي الجعد، عن أم الدرداء، عن أبي الدرداء، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ألا أخبركم بأفضل من درجة الصيام والصلاة والصدقة ‏"‏ ‏.‏ قالوا بلى ‏.‏ قال ‏"‏ صلاح ذات البين فإن فساد ذات البين هي الحالقة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث صحيح ‏.‏ ويروى عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ هي الحالقة لا أقول تحلق الشعر ولكن تحلق الدين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Ad-Darda' narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Shall I not inform you of what is more virtuous than the rank of fasting, Salat, and charity?" They said: "But of course!" He said: "Making peace between each other. For indeed spoiling relations with each other is the Haliqah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2699
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن حرب بن شداد، عن يحيى بن أبي كثير، عن يعيش بن الوليد، أن مولى الزبير، حدثه أن الزبير بن العوام حدثه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ دب إليكم داء الأمم قبلكم الحسد والبغضاء هي الحالقة لا أقول تحلق الشعر ولكن تحلق الدين والذي نفسي بيده لا تدخلوا الجنة حتى تؤمنوا ولا تؤمنوا حتى تحابوا أفلا أنبئكم بما يثبت ذاكم لكم أفشوا السلام بينكم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث قد اختلفوا في روايته عن يحيى بن أبي كثير فروى بعضهم عن يحيى بن أبي كثير عن يعيش بن الوليد عن مولى الزبير عن النبي صلى الله عليه وسلم ولم يذكروا فيه عن الزبير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Az-Zubair bin Al-'Awwam narrated that the Prophet (s.a.w) said: "The disease of the nations before you is creeping towards you: Envy and hatred, it is the Haliqah. I do not speak of what cuts the hair, but what severs the religion. By the One in Whose Hand is my soul! You will not enter Paradise until you believe, and you will not believe until you love each other. Shall I tell you about what will strengthen that for you? Spread the Salam among each other."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2700
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن إبراهيم، عن عيينة بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي بكرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما من ذنب أجدر أن يعجل الله لصاحبه العقوبة في الدنيا مع ما يدخر له في الآخرة من البغى وقطيعة الرحم ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Bakrah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "There is no sin more worthy of Allah hastening the punishment upon its practitioner in the world
Türkçeye çevir (Google)
No: 2701
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا ابن المبارك، عن المثنى بن الصباح، عن عمرو بن شعيب، عن جده عبد الله بن عمرو، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ خصلتان من كانتا فيه كتبه الله شاكرا صابرا ومن لم تكونا فيه لم يكتبه الله شاكرا ولا صابرا من نظر في دينه إلى من هو فوقه فاقتدى به ونظر في دنياه إلى من هو دونه فحمد الله على ما فضله به عليه كتبه الله شاكرا صابرا ومن نظر في دينه إلى من هو دونه ونظر في دنياه إلى من هو فوقه فأسف على ما فاته منه لم يكتبه الله شاكرا ولا صابرا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Amr bin Shu'aib narrated from his grandfather 'Abdullah bin 'Amr, that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "There are two traits, whoever has them in him, Allah writes him down as grateful and patient. And whoever does not have them, Allah does not write him down as grateful, nor patient. Whoever looks to one above him for his religion, and follows him in it, and whoever looks to one who is below him in worldly matters, and praises Allah for the blessings He has favored the one who is above him with, then Allah writes him down as grateful and patient. And whoever looks to one who is below him for his religion, and looks to one who is above him for worldly matters, and grieves over what missed him of it, Allah does not write him down as grateful nor as patient."(Another chain reaching to) 'Amr bin Shu'aib, from his father, from his grandfather from the Prophet (s.a.w) with similar narration.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2702
أخبرنا موسى بن حزام الرجل الصالح، حدثنا علي بن إسحاق، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا المثنى بن الصباح، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏ قال هذا حديث حسن غريب ولم يذكر سويد بن نصر في حديثه عن أبيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2703
حدثنا أبو كريب، حدثنا أبو معاوية، ووكيع، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ انظروا إلى من هو أسفل منكم ولا تنظروا إلى من هو فوقكم فإنه أجدر أن لا تزدروا نعمة الله عليكم ‏"‏ ‏.‏ هذا حديث صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Look to one who is lower than you, and do not look to one who is above you. For indeed that is more worthy(so that you will) not belittle Allah's favors upon you."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2704
حدثنا بشر بن هلال البصري، حدثنا جعفر بن سليمان، عن سعيد الجريري، ح قال وحدثنا هارون بن عبد الله البزاز، حدثنا سيار، حدثنا جعفر بن سليمان، عن سعيد الجريري المعنى، واحد، عن أبي عثمان النهدي، عن حنظلة الأسيدي، وكان، من كتاب النبي صلى الله عليه وسلم أنه مر بأبي بكر وهو يبكي فقال ما لك يا حنظلة قال نافق حنظلة يا أبا بكر نكون عند رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكرنا بالنار والجنة كأنا رأى عين فإذا رجعنا إلى الأزواج والضيعة نسينا كثيرا ‏.‏ قال فوالله إنا لكذلك انطلق بنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فانطلقنا فلما رآه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما لك يا حنظلة ‏"‏ ‏.‏ قال نافق حنظلة يا رسول الله نكون عندك تذكرنا بالنار والجنة كأنا رأى عين فإذا رجعنا عافسنا الأزواج والضيعة ونسينا كثيرا ‏.‏ قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو تدومون على الحال الذي تقومون بها من عندي لصافحتكم الملائكة في مجالسكم وفي طرقكم وعلى فرشكم ولكن يا حنظلة ساعة وساعة وساعة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu 'Uthman narrated from Hanzalah Al-Usaidi
Türkçeye çevir (Google)
No: 2705
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن شعبة، عن قتادة، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يؤمن أحدكم حتى يحب لأخيه ما يحب لنفسه ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas narrated that the Prophet(s.a.w) said: "None of you believes until he loves for his brother what he loves for himself."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2706
حدثنا أحمد بن محمد بن موسى، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا ليث بن سعد، وابن، لهيعة عن قيس بن الحجاج، قال وحدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، أخبرنا أبو الوليد، حدثنا ليث بن سعد، حدثني قيس بن الحجاج المعنى، واحد، عن حنش الصنعاني، عن ابن عباس، قال كنت خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما فقال ‏"‏ يا غلام إني أعلمك كلمات احفظ الله يحفظك احفظ الله تجده تجاهك إذا سألت فاسأل الله وإذا استعنت فاستعن بالله واعلم أن الأمة لو اجتمعت على أن ينفعوك بشيء لم ينفعوك إلا بشيء قد كتبه الله لك ولو اجتمعوا على أن يضروك بشيء لم يضروك إلا بشيء قد كتبه الله عليك رفعت الأقلام وجفت الصحف ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas narrated: "I was behind the Prophet(s.a.w) one day when he said: 'O boy! I will teach you a statement: Be mindful of Allah and He will protect you. Be mindful of Allah and you will find Him before you. When you ask, ask Allah, and when you seek aid, seek Allah's aid. Know that if the entire creation were to gather together to do something to benefit you- you would never get any benefit except that Allah had written for you. And if they were to gather to do something to harm you- you would never be harmed except that Allah had written for you. The pens are lifted and the pages are dried.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2707
حدثنا أبو حفص، عمرو بن علي حدثنا يحيى بن سعيد القطان، حدثنا المغيرة بن أبي قرة السدوسي، قال سمعت أنس بن مالك، يقول قال رجل يا رسول الله أعقلها وأتوكل أو أطلقها وأتوكل قال ‏"‏ اعقلها وتوكل ‏"‏ ‏.‏ قال عمرو بن علي قال يحيى وهذا عندي حديث منكر ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا حديث غريب من حديث أنس لا نعرفه إلا من هذا الوجه وقد روي عن عمرو بن أمية الضمري عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated that a man said: "O Messenger of Allah! Shall I tie it and rely(upon Allah), or leave it loose and rely(upon Allah)?" He said: "Tie it and rely(upon Allah)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2708
حدثنا أبو موسى الأنصاري، حدثنا عبد الله بن إدريس، حدثنا شعبة، عن بريد بن أبي مريم، عن أبي الحوراء السعدي، قال قلت للحسن بن علي ما حفظت من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال حفظت من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ دع ما يريبك إلى ما لا يريبك فإن الصدق طمأنينة وإن الكذب ريبة ‏"‏ ‏.‏ وفي الحديث قصة ‏.‏ قال وأبو الحوراء السعدي اسمه ربيعة بن شيبان ‏.‏ قال وهذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Hasan bin 'Ali said: "I remember that the Messenger of Allah (s.a.w) said: 'Leave what makes you in doubt for what does not make you in doubt. The truth brings tranquility while falsehood sows doubt.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2709
حدثنا بندار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن بريد، فذكر نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2710
حدثنا زيد بن أخزم الطائي البصري، حدثنا إبراهيم بن أبي الوزير، حدثنا عبد الله بن جعفر المخرمي، عن محمد بن عبد الرحمن بن نبيه، عن محمد بن المنكدر، عن جابر، قال ذكر رجل عند النبي صلى الله عليه وسلم بعبادة واجتهاد وذكر عنده آخر برعة فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تعدل بالرعة ‏"‏ ‏.‏ وعبد الله بن جعفر هو من ولد المسور بن مخرمة وهو مدني ثقة عند أهل الحديث ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Muhammad bin Al-Munkadir narrated from Jabir, that a man was mentioned in the presence of the Prophet (s.a.w) for his worship and striving in it, and another man was mentioned for his cautious piety. So the Prophet (s.a.w) said: "Nothing is equal to cautious piety."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2711
حدثنا هناد، وأبو زرعة وغير واحد قالوا أخبرنا قبيصة، عن إسرائيل، عن هلال بن مقلاص الصيرفي، عن أبي بشر، عن أبي وائل، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أكل طيبا وعمل في سنة وأمن الناس بوائقه دخل الجنة ‏"‏ ‏.‏ فقال رجل يا رسول الله إن هذا اليوم في الناس لكثير ‏.‏ قال ‏"‏ وسيكون في قرون بعدي ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه من حديث إسرائيل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Whoever eats the Tayyib and acts in accordance with the Sunnah, and the people are safe from his harm, he will enter Paradise." So a man said: "O Messenger of Allah! This is the case with many people today." So he said: "It shall be so in the generation after me."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2712
حدثنا عباس الدوري، حدثنا يحيى بن أبي بكير، عن إسرائيل، بهذا الإسناد نحوه ‏.‏ وسألت محمد بن إسماعيل عن هذا الحديث، فلم يعرفه إلا من حديث إسرائيل ولم يعرف اسم أبي بشر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2713
حدثنا عباس بن محمد الدوري، حدثنا عبد الله بن يزيد، حدثنا سعيد بن أبي أيوب، عن أبي مرحوم عبد الرحيم بن ميمون، عن سهل بن معاذ بن أنس الجهني، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من أعطى لله ومنع لله وأحب لله وأبغض لله وأنكح لله فقد استكمل إيمانه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sahl bin Mu'adh[bin Anas] Al-Juhni narrated from his father that the Prophet (s.a.w) said: "Whoever gives for the sake of Allah, withholds for the sake of Allah, loves for the sake of Allah, hates for the sake of Allah, and marries for the sake of Allah, he has indeed perfected his faith."
Türkçeye çevir (Google)
No: Grade
English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that the Prophet (s.a.w) said: "The first batch to enter Paradise will appear like the moon of a night that is full. The second will appear like the color of the most beautiful star in the sky. Each man among them shall have two wives, each wife wearing seventy bracelets, with the marrow of their shins being visible from behind them."
Türkçeye çevir (Google)