Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 28

Chapters on Medicine

كتاب الطب عن رسول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
65 Hadis · Sayfa 1/3
No: 2168
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا إسحاق بن محمد الفروي، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن عمارة بن غزية، عن عاصم بن عمر بن قتادة، عن محمود بن لبيد، عن قتادة بن النعمان، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا أحب الله عبدا حماه الدنيا كما يظل أحدكم يحمي سقيمه الماء ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن صهيب وأم المنذر ‏.‏ وهذا حديث حسن غريب ‏.‏ وقد روي هذا الحديث عن محمود بن لبيد عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Qatadah bin An-Nu'man narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "When Allah loves a slave, He prevents him from the world, just as one of you prevents his sick from water."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2169
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن جعفر، عن عمرو بن أبي عمرو، عن عاصم بن عمر بن قتادة، عن محمود بن لبيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ولم يذكر فيه عن قتادة بن النعمان ‏.‏ قال أبو عيسى وقتادة بن النعمان الظفري هو أخو أبي سعيد الخدري لأمه ومحمود بن لبيد قد أدرك النبي صلى الله عليه وسلم ورآه وهو غلام صغير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2170
حدثنا عباس بن محمد الدوري، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا فليح بن سليمان، عن عثمان بن عبد الرحمن التيمي، عن يعقوب بن أبي يعقوب، عن أم المنذر، قالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعه علي ولنا دوال معلقة قالت فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يأكل وعلي معه يأكل ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعلي ‏"‏ مه مه يا علي فإنك ناقه ‏"‏ ‏.‏ قال فجلس علي والنبي صلى الله عليه وسلم يأكل ‏.‏ قالت فجعلت لهم سلقا وشعيرا فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يا علي من هذا فأصب فإنه أوفق لك ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث فليح ‏.‏ ويروى عن فليح عن أيوب بن عبد الرحمن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Al-Mundhir said: The Messenger of Allah (s.a.w) entered upon me, while 'Ali was with him, and we had a cluster of unripe dates hanging." She said: "The Messenger of Allah (s.a.w) said to 'Ali: 'Stop, stop, for you are still recovering.' So 'Ali sat and the Prophet ate." She said: 'I made some chard and barley for them, so the Prophet said: 'O 'Ali eat from this, for indeed it will be more suitable for you."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2171
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر، وأبو داود قالا حدثنا فليح بن سليمان، عن أيوب بن عبد الرحمن، عن يعقوب، عن أم المنذر الأنصارية، في حديثه قالت دخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر نحو حديث يونس بن محمد إلا أنه قال ‏"‏ أنفع لك ‏"‏ ‏.‏ وقال محمد بن بشار وحدثنيه أيوب بن عبد الرحمن ‏.‏ هذا حديث جيد غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2172
حدثنا بشر بن معاذ العقدي، حدثنا أبو عوانة، عن زياد بن علاقة، عن أسامة بن شريك، قال قالت الأعراب يا رسول الله ألا نتداوى قال ‏"‏ نعم يا عباد الله تداووا فإن الله لم يضع داء إلا وضع له شفاء أو قال دواء إلا داء واحدا ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا رسول الله وما هو قال ‏"‏ الهرم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن ابن مسعود وأبي هريرة وأبي خزامة عن أبيه وابن عباس ‏.‏ وهذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Usamah bin Sharik said: "Some Bedouins asked: 'O Messenger of Allah (s.a.w) shall we treat (our ill)?' He said: 'Yes, O worshipers of Allah! Use remedies. For indeed Allah did not make a disease but He made a cure for it' - or - 'a remedy. Except for one disease.' They said: 'O Messenger of Allah (s.a.w)! What is it?' He said: 'Old age.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2173
حدثنا أحمد بن منيع، أخبرنا إسماعيل بن إبراهيم، حدثنا محمد بن السائب بن بركة، عن أمه، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أخذ أهله الوعك أمر بالحساء فصنع ثم أمرهم فحسوا منه وكان يقول ‏"‏ إنه ليرتو فؤاد الحزين ويسرو عن فؤاد السقيم كما تسرو إحداكن الوسخ بالماء عن وجهها ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah narrated: "Whenever one of the wives of the Messenger of Allah (s.a.w) became (feverishly) ill, he would order that some broth be prepared. Then he would tell them to take some of the broth. And he would say: 'It firms the heart of the grieved, and it rids the worries from the heart of the ill just as one of you removes dirt from her face with water."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2174
وقد رواه ابن المبارك عن يونس، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ حدثنا بذلك الحسين بن محمد، حدثنا أبو إسحاق الطالقاني، عن ابن المبارك، ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2175
حدثنا أبو كريب، حدثنا بكر بن يونس بن بكير، عن موسى بن علي، عن أبيه، عن عقبة بن عامر الجهني، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تكرهوا مرضاكم على الطعام فإن الله يطعمهم ويسقيهم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Uqbah bin Amir Al-Juhani narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Do not force your sick to eat, for indeed Allah, Blessed and Most High, provides them food and drink."(Dai'f)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2176
حدثنا ابن أبي عمر، وسعيد بن عبد الرحمن المخزومي، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ عليكم بهذه الحبة السوداء فإن فيها شفاء من كل داء إلا السام ‏"‏ ‏.‏ والسام الموت ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن بريدة وابن عمر وعائشة ‏.‏ وهذا حديث حسن صحيح ‏.‏ والحبة السوداء هي الشونيز ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Use this black seed. For indeed it contains a cure for every disease except As-Sam" And As-Sam is death.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2177
حدثنا الحسن بن محمد الزعفراني، حدثنا عفان، حدثنا حماد بن سلمة، أخبرنا حميد، وثابت، وقتادة، عن أنس، أن ناسا، من عرينة قدموا المدينة فاجتووها فبعثهم رسول الله صلى الله عليه وسلم في إبل الصدقة وقال ‏"‏ اشربوا من ألبانها وأبوالها ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن ابن عباس ‏.‏ وهذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas narrated "Some people from Urainah arrived in Al-Madinah, and they were uncomfortable (with the climate). So the Messenger of Allah (s.a.w) sent them some camels from charity. He told them: "Drink from their milk and Urine".
Türkçeye çevir (Google)
No: 2178
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا عبيدة بن حميد، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، أراه رفعه قال ‏"‏ من قتل نفسه بحديدة جاء يوم القيامة وحديدته في يده يتوجأ بها في بطنه في نار جهنم خالدا مخلدا أبدا ومن قتل نفسه بسم فسمه في يده يتحساه في نار جهنم خالدا مخلدا أبدا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated (from the Messenger of Allah (s.a.w)): "Whoever kills himself with (an instrument of)iron, he will come on the Day Of Judgment with his iron in his hand, to continually stab himself in his stomach with it, in the fire of Jahannam, dwelling in that state eternally. And whoever kills himself with poison, then his poison will be in his hand, to continually take it in the Fire of Jahannam, dwelling in that state eternally."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2179
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، عن شعبة، عن الأعمش، قال سمعت أبا صالح، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من قتل نفسه بحديدة فحديدته في يده يتوجأ بها في بطنه في نار جهنم خالدا مخلدا فيها أبدا ومن قتل نفسه بسم فسمه في يده يتحساه في نار جهنم خالدا مخلدا فيها أبدا ومن تردى من جبل فقتل نفسه فهو يتردى في نار جهنم خالدا مخلدا فيها أبدا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated (that the the Messenger of Allah (s.a.w)) said: "Whoever kills himself with (an instrument of)iron, his iron will be in his hand, to continually stab himself in his stomach with it, in the fire of Jahannam, dwelling in that state eternally. And whoever kills himself with poison, then his poison will be in his hand, to continually take it in the Fire of Jahannam, dwelling in that state eternally. And whoever throws himself from a mountain to kill himself, then he will be continually throwing himself in the Fire of Jahannam, dwelling in that state eternally"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2180
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا وكيع، وأبو معاوية عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث شعبة عن الأعمش ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث صحيح وهو أصح من الحديث الأول ‏.‏ هكذا روى غير واحد هذا الحديث عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وروى محمد بن عجلان عن سعيد المقبري عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من قتل نفسه بسم عذب في نار جهنم ‏"‏ ‏.‏ ولم يذكر فيه خالدا مخلدا فيها أبدا ‏.‏ وهكذا رواه أبو الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم وهذا أصح لأن الروايات إنما تجيء بأن أهل التوحيد يعذبون في النار ثم يخرجون منها ولم يذكر أنهم يخلدون فيها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2181
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن يونس بن أبي إسحاق، عن مجاهد، عن أبي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدواء الخبيث ‏.‏ قال أبو عيسى يعني السم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated: "The Messenger of Allah (s.a.w) forbade from cures that are Khabith." [Abu 'Elsa said:] Meaning poison
Türkçeye çevir (Google)
No: 2182
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، عن شعبة، عن سماك، أنه سمع علقمة بن وائل، عن أبيه، أنه شهد النبي صلى الله عليه وسلم وسأله سويد بن طارق أو طارق بن سويد عن الخمر فنهاه عنه فقال إننا نتداوى بها ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنها ليست بدواء ولكنها داء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Simak narrated that he heard 'Alqamah bin Wa'il narrate from his father, that he witnessed the Prophet (s.a.w) being asked by Suwaid bin Tariq -or Tariq bin Suwaid- about Khamr, and he forbade it. So he said: "We use it as a treatment." So the Messenger of Allah (S.A.W) said: "It is certainly not a treatment, rather, it is a disease."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2183
حدثنا محمود، حدثنا النضر بن شميل، وشبابة، عن شعبة، بمثله ‏.‏ قال محمود قال النضر طارق بن سويد وقال شبابة سويد بن طارق ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2184
حدثنا محمد بن مدويه، حدثنا عبد الرحمن بن حماد الشعيثي، حدثنا عباد بن منصور، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن خير ما تداويتم به السعوط واللدود والحجامة والمشي ‏"‏ ‏.‏ فلما اشتكى رسول الله صلى الله عليه وسلم لده أصحابه فلما فرغوا قال ‏"‏ لدوهم ‏"‏ ‏.‏ قال فلدوا كلهم غير العباس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Indeed the best of what you treat is As-Sa'ut, Al-Ladud, cupping and laxatives.' So when the Messenger of Allah (S.A.W) was suffering his companions treated him with Al-Ladud, and when they were finished he said: 'Treat them with Al-Ladud.' So all of them except Al-Abbas were treated with Al-Ladud."(Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2185
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا عباد بن منصور، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن خير ما تداويتم به اللدود والسعوط والحجامة والمشي وخير ما اكتحلتم به الإثمد فإنه يجلو البصر وينبت الشعر ‏"‏ ‏.‏ قال وكان لرسول الله صلى الله عليه وسلم مكحلة يكتحل بها عند النوم ثلاثا في كل عين ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب وهو حديث عباد بن منصور ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Indeed the best of what you treat is As-Sa'ut, Al-Ladud, cupping and laxatives.' And the best of what you use for Kuhl is Ithmid, for it clears the vision and grows the hair (eye-lashes)." And he said:" The Messenger of Allah (s.a.w) had a Kuhl holder with which he would apply Kuhl before sleeping three in each eye."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2186
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن الحسن، عن عمران بن حصين، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الكى ‏.‏ قال فابتلينا فاكتوينا فما أفلحنا ولا أنجحنا ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Imran bin Husain narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) prohibited cauterization. He said: "We were tested (with severe medical condition) so we were cauterized, but we did not have good results, nor was it successful for us."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2187
حدثنا عبد القدوس بن محمد، حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا همام، عن قتادة، عن الحسن، عن عمران بن حصين، قال نهينا عن الكى، ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن ابن مسعود، وعقبة بن عامر، وابن، عباس ‏.‏ وهذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2188
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا يزيد بن زريع، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كوى أسعد بن زرارة من الشوكة ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن أبى وجابر ‏.‏ وهذا حديث حسن غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas narrated: "The Prophet (S.A.W) cauterized As'ad bin Zurarah for Shawkah
Türkçeye çevir (Google)
No: 2189
حدثنا عبد القدوس بن محمد، حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا همام، وجرير بن حازم، قالا حدثنا قتادة، عن أنس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحتجم في الأخدعين والكاهل وكان يحتجم لسبع عشرة وتسع عشرة وإحدى وعشرين ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن ابن عباس ومعقل بن يسار ‏.‏ وهذا حديث حسن غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas narrated: "The Prophet (S.A.W) would get cupped in his jugular veins and his upper back. And he would get cupped on the seventeenth (of the month), (or) the nineteenth, and (or) the twenty first."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2190
حدثنا أحمد بن بديل بن قريش اليامي الكوفي، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا عبد الرحمن بن إسحاق، عن القاسم بن عبد الرحمن، هو ابن عبد الله بن مسعود عن أبيه، عن ابن مسعود، قال حدث رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ليلة، أسري به أنه لم يمر على ملإ من الملائكة إلا أمروه أن مر أمتك بالحجامة ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا حديث حسن غريب من حديث ابن مسعود ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Mas'ud said: "The Messenger of Allah (S.A.W) narrated about the Night of Isra', saying that he did not pass an assembly of angels except that they ordered him: 'Order cupping among your Ummah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2191
حدثنا عبد بن حميد، أخبرنا النضر بن شميل، حدثنا عباد بن منصور، قال سمعت عكرمة، يقول كان لابن عباس غلمة ثلاثة حجامون فكان اثنان منهم يغلان عليه وعلى أهله وواحد يحجمه ويحجم أهله ‏.‏ قال وقال ابن عباس قال نبي الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم العبد الحجام يذهب الدم ويخف الصلب ويجلو عن البصر ‏"‏ ‏.‏ وقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم حين عرج به ما مر على ملإ من الملائكة إلا قالوا عليك بالحجامة ‏.‏ وقال ‏"‏ إن خير ما تحتجمون فيه يوم سبع عشرة ويوم تسع عشرة ويوم إحدى وعشرين ‏"‏ ‏.‏ وقال ‏"‏ إن خير ما تداويتم به السعوط واللدود والحجامة والمشي ‏"‏ ‏.‏ وإن رسول الله صلى الله عليه وسلم لده العباس وأصحابه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من لدني فكلهم أمسكوا فقال ‏"‏ لا يبقى أحد ممن في البيت إلا لد ‏"‏ ‏.‏ غير عمه العباس قال عبد قال النضر اللدود الوجور ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث عباد بن منصور ‏.‏ وفي الباب عن عائشة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abbad bin Mansur narrated from 'Ikrimah who said: "Ibn 'Abbas had three boys who were cuppers. He would use the proceeds from two of them for himself and his family, and one of them would cup him and his family." He said: " Ibn 'Abbas said: 'The Prophet (S.A.W) said: 'How excellent is the slave who cups, letting the blood, relieving the back, and clearing the vision." And he said: "Indeed the best for you to cup on are the seventeenth, the nineteenth, and the twenty-first." And he said: "Indeed the best of what you treat is As-Sa'ut, Al-Ladud, cupping and laxatives." And indeed, The Messenger of Allah (S.A.W) was given medicine by Al-Abbas and his companions. So the The Messenger of Allah (S.A.W) said: "Who gave me this medicine?" All of them were silent, so he said that there shall not remain anyone in the house but he should be treated with Ladud except for his uncle Al-Abbas.'" An-Nadr said: "Al-Ladud is Al-Wajur."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2192
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا حماد بن خالد الخياط، حدثنا فائد، مولى لآل أبي رافع عن علي بن عبيد الله، عن جدته، سلمى وكانت تخدم النبي صلى الله عليه وسلم قالت ما كان يكون برسول الله صلى الله عليه وسلم قرحة ولا نكبة إلا أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أضع عليها الحناء ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب إنما نعرفه من حديث فائد ‏.‏ وروى بعضهم هذا الحديث عن فائد فقال عن عبيد الله بن علي عن جدته سلمى وعبيد الله بن علي أصح ويقال سلمى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ali bin 'Ubaidullah narrated that his grandmother [Salma] - who used to serve the The Prophet (S.A.W) said: "There was no wound nor cut on the Messenger of Allah (S.A.W) but he would order me to put Hinna on it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2193
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا زيد بن حباب، عن فائد، مولى عبيد الله بن علي عن مولاه، عبيد الله بن علي عن جدته، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه بمعناه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2194
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن منصور، عن مجاهد، عن عقار بن المغيرة بن شعبة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من اكتوى أو استرقى فقد برئ من التوكل ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن ابن مسعود وابن عباس وعمران بن حصين ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Aqar bin Al-Mughirah hin Shubah narrated from is father who said that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Whoever seeks treatment by cauterization,or with Ruqyah, then he has absolved himself of At-Tawakkal (reliance upon Allah)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2195
حدثنا عبدة بن عبد الله الخزاعي، حدثنا معاوية بن هشام، عن سفيان، عن عاصم، عن عبد الله بن الحارث، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رخص في الرقية من الحمة والعين والنملة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas narrated that : the Messenger of Allah (s.a.w) permitted Ruqyah for the scorpion sting, the(evil) eye, and An-Namlah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2196
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا يحيى بن آدم، وأبو نعيم قالا حدثنا سفيان، عن عاصم الأحول، عن يوسف بن عبد الله بن الحارث، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رخص في الرقية من الحمة والنملة ‏.‏ قال أبو عيسى وهذا عندي أصح من حديث معاوية بن هشام عن سفيان ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن بريدة وعمران بن حصين وجابر وعائشة وطلق بن علي وعمرو بن حزم وأبي خزامة عن أبيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 2197
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن حصين، عن الشعبي، عن عمران بن حصين، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا رقية إلا من عين أو حمة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وروى شعبة هذا الحديث عن حصين عن الشعبي عن بريدة عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Imran bin Husain narrated that the Messenger of Allah (S.A.W) said: "No Ruqyah except for the (evil) eye and the scorpion sting."
Türkçeye çevir (Google)