Câmi-i Tirmizi · Bölüm 43
Chapters on Manners
كتاب الأدب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
142 Hadis
· Sayfa 3/5
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد القطان، عن ثابت بن عمارة الحنفي، عن غنيم بن قيس، عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " كل عين زانية والمرأة إذا استعطرت فمرت بالمجلس فهي كذا وكذا يعني زانية " . وفي الباب عن أبي هريرة . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Musa: that the Prophet (ﷺ) said: "Every eye commits adultery, and when the woman uses perfume and she passes by a gathering, then she is like this and that.'" Meaning an adulteress.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود الحفري، عن سفيان، عن الجريري، عن أبي نضرة، عن رجل، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " طيب الرجال ما ظهر ريحه وخفي لونه وطيب النساء ما ظهر لونه وخفي ريحه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Fragrance for men is that which its scent is apparent and its color is hidden, and fragrance for women is that which its color is visible and its scent is hidden." (Meaning when leaving the home as indicated by the previous chapter. As far as in the presence of the husband, then the woman may wear fragrant perfume.)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن إبراهيم، عن الجريري، عن أبي نضرة، عن الطفاوي، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه بمعناه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن إلا أن الطفاوي لا نعرفه إلا في هذا الحديث ولا نعرف اسمه . وحديث إسماعيل بن إبراهيم أتم وأطول .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو بكر الحنفي، عن سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن عمران بن حصين، قال قال لي النبي صلى الله عليه وسلم " إن خير طيب الرجل ما ظهر ريحه وخفي لونه وخير طيب النساء ما ظهر لونه وخفي ريحه " . ونهى عن ميثرة الأرجوان . هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Imran bin Husain: "The Prophet (ﷺ) said [to me]: 'Indeed the best fragrance for men is what's scent is apparent and its color is hidden, and the best fragrance for women is what's color is visible and its scent is hidden.' And he prohibited Mitharatil-Urjawan (Mitharah was some type of saddle cloth. Some of the people of knowledge say it was a certain kind of cloth made of silk, and it preceded earlier under no. 1760. They disagree over Al-Urjawan, and perhaps it means whatever is red, meaning the Red Mitahrah, see Tuhfat Al-Ahwadhi)."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا عزرة بن ثابت، عن ثمامة بن عبد الله، قال كان أنس لا يرد الطيب . وقال أنس إن النبي صلى الله عليه وسلم كان لا يرد الطيب . وفي الباب عن أبي هريرة . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Thumamah bin 'Abdullah: "Anas would not refuse perfume, and Anas said: 'Indeed the Prophet (ﷺ) would not refuse perfume."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا ابن أبي فديك، عن عبد الله بن مسلم، عن أبيه، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاث لا ترد الوسائد والدهن واللبن " . الدهن يعني به الطيب . قال أبو عيسى هذا حديث غريب وعبد الله هو ابن مسلم بن جندب وهو مدني .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Umar: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "There are three that are not refused: Cushions, oils [Duhn (fragrance)], and milk."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن خليفة أبو عبد الله، - بصري - وعمرو بن علي قالا حدثنا يزيد بن زريع، عن حجاج الصواف، عن حنان، عن أبي عثمان النهدي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا أعطي أحدكم الريحان فلا يرده فإنه خرج من الجنة " . قال هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه . ولا نعرف حنانا إلا في هذا الحديث وأبو عثمان النهدي اسمه عبد الرحمن بن مل وقد أدرك زمن النبي صلى الله عليه وسلم ولم يره ولم يسمع منه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu 'Uthman An-Nahdi: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'When one of you is given some fragrance then do not refuse it, for indeed it comes from Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن شقيق بن سلمة، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تباشر المرأة المرأة حتى تصفها لزوجها كأنما ينظر إليها " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "A woman is not to touch a woman such that she can describe her to her husband as if he is looking at her."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن أبي زياد، حدثنا زيد بن حباب، أخبرني الضحاك بن عثمان، أخبرني زيد بن أسلم، عن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدري، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا ينظر الرجل إلى عورة الرجل ولا تنظر المرأة إلى عورة المرأة ولا يفضي الرجل إلى الرجل في الثوب الواحد ولا تفضي المرأة إلى المرأة في الثوب الواحد " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdur-Rahman bin Abi Sa'eed [Al-Khudri]: from his father who said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'A man is not to look at the 'Awrah of a man, and a woman is not to look at the 'Awrah of a woman. A man is not to be alone with a man under one garment, and a woman is not to be alone with a women under one garment.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا معاذ بن معاذ، ويزيد بن هارون، قالا حدثنا بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، قال قلت يا نبي الله عوراتنا ما نأتي منها وما نذر قال " احفظ عورتك إلا من زوجتك أو ما ملكت يمينك " . قلت يا رسول الله إذا كان القوم بعضهم في بعض قال " إن استطعت أن لا يراها أحد فلا يرينها " . قال قلت يا نبي الله إذا كان أحدنا خاليا قال " فالله أحق أن يستحيي منه الناس " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Bahz bin Hakim: from his father, from his grandfather, who said: "I said: 'O Prophet of Allah! Regarding our 'Awrah, what of it must we cover and what of it may we leave?' He said: 'Protect your 'Awrah except from your wife or what your right hand possesses.' He said: "I said: 'O Messenger of Allah! What about when some people are with others?' He said: 'If you are able to not let anyone see it then do not let them see it.'" He said: "I said: 'O Prophet of Allah! What about when one of us is alone?' He said: 'Allah is more deserving of being shy from Him than the people.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن أبي النضر، مولى عمر بن عبيد الله عن زرعة بن مسلم بن جرهد الأسلمي، عن جده، جرهد قال مر النبي صلى الله عليه وسلم بجرهد في المسجد وقد انكشف فخذه فقال " إن الفخذ عورة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن ما أرى إسناده بمتصل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Zur'ah bin Muslim bin Jardah Al-Aslami: about his grandfather Jarhad, he said: "The Prophet (ﷺ) passed by Jarhad in the Masjid and his thigh was exposed, so he said: 'Indeed the thigh is 'Awrah.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا واصل بن عبد الأعلى الكوفي، حدثنا يحيى بن آدم، عن إسرائيل، عن أبي يحيى، عن مجاهد، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الفخذ عورة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah bin Jardah Al-Aslami: from his father, from the Prophet (ﷺ) who said: "The thigh is 'Awrah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا واصل بن عبد الأعلى، حدثنا يحيى بن آدم، عن الحسن بن صالح، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن عبد الله بن جرهد الأسلمي، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الفخذ عورة " قال هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه . وفي الباب عن علي ومحمد بن عبد الله بن جحش ولعبد الله بن جحش صحبة ولابنه محمد صحبة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Abbas: that the Prophet (ﷺ) said: "The thigh is 'Awrah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن أبي الزناد، أخبرني ابن جرهد، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم مر به وهو كاشف عن فخذه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " غط فخذك فإنها من العورة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Az-Zinad: "Ibn Jarhad informed me from his father, that the Prophet (ﷺ) passed by him while his thigh was exposed, so the Prophet (ﷺ) said: 'Cover your thigh, for indeed it is 'Awrah.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا خالد بن إلياس، ويقال ابن إياس، عن صالح بن أبي حسان، قال سمعت سعيد بن المسيب، يقول إن الله طيب يحب الطيب نظيف يحب النظافة كريم يحب الكرم جواد يحب الجود فنظفوا أراه قال أفنيتكم ولا تشبهوا باليهود . قال فذكرت ذلك لمهاجر بن مسمار فقال حدثنيه عامر بن سعد بن أبي وقاص عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله إلا أنه قال نظفوا أفنيتكم . قال أبو عيسى هذا حديث غريب . وخالد بن إلياس يضعف .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Salih bin Abi Hassan: "I heard Sa'eed bin Musayyab saying: 'Indeed Allah is Tayyib (good) and he loves Tayyib (what is good), and He is Nazif (clean) and He loves cleanliness, He is Karim (kind) and He loves kindness, He is Jawad (generous) and He loves generosity. So clean' - I think he said - 'your courtyards, and do not resemble the Jews.'" He said: "I mentioned that to Muhajir bin Mismar, and he said: "Amir bin Sa'd [bin Abi Waqqas] narrated it to me from his father from the Prophet (ﷺ), similarly, except that he did not say: "Clean your courtyards."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن محمد بن نيزك البغدادي، حدثنا الأسود بن عامر، حدثنا أبو محياة، عن ليث، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إياكم والتعري فإن معكم من لا يفارقكم إلا عند الغائط وحين يفضي الرجل إلى أهله فاستحيوهم وأكرموهم " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه وأبو محياة اسمه يحيى بن يعلى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Muhayyah: from Laith, from Nafi, from Ibn 'Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Beware of nakedness! For indeed there are with you, those who do not part from you except at the place of defecation, and when a man goes into his wife. So be shy of them and honor them."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا القاسم بن دينار الكوفي، حدثنا مصعب بن المقدام، عن الحسن بن صالح، عن ليث بن أبي سليم، عن طاوس، عن جابر، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فلا يدخل الحمام بغير إزار ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فلا يدخل حليلته الحمام ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فلا يجلس على مائدة يدار عليها بالخمر " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه من حديث طاوس عن جابر إلا من هذا الوجه . قال محمد بن إسماعيل ليث بن أبي سليم صدوق وربما يهم في الشىء . قال محمد بن إسماعيل وقال أحمد بن حنبل ليث لا يفرح بحديثه كان ليث يرفع أشياء لا يرفعها غيره فلذلك ضعفوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir: that the Prophet (ﷺ) said: "Whoever believes in Allah and the Last Day, then he is not to let his wife enter the Hammam, and whoever believes in Allah and the Last Day, then he is not to enter the Hammam without an Izar. And whoever believes in Allah and the Last Day, then he is not to sit at a spread in which Khamr is circulated."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا حماد بن سلمة، عن عبد الله بن شداد الأعرج، عن أبي عذرة، وكان، قد أدرك النبي صلى الله عليه وسلم عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى الرجال والنساء عن الحمامات ثم رخص للرجال في الميازر . قال أبو عيسى هذا حديث لا نعرفه إلا من حديث حماد بن سلمة وإسناده ليس بذاك القائم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu 'Udhrah [and he lived during the time of the Prophet (ﷺ)]: from 'Aishah, that the Prophet (ﷺ) prohibitied the men and women from the Hammamat (plural of Hammam), then he permitted it for the men in Izar."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، أنبأنا شعبة، عن منصور، قال سمعت سالم بن أبي الجعد، يحدث عن أبي المليح الهذلي، أن نساء، من أهل حمص أو من أهل الشام دخلن على عائشة فقالت أنتن اللاتي يدخلن نساؤكن الحمامات سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من امرأة تضع ثيابها في غير بيت زوجها إلا هتكت الستر بينها وبين ربها " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Al-Malih Al-Hudhali: that some women from the inhabitants of Hims, or from the inhabitants of Ash-Sham entered upon 'Aishah, so she said: "Are you those whose women enter the Hammamat? I heard the Messenger of Allah (ﷺ) saying: 'No woman removes her garments in other than the house of her husband except that she has torn the screen between herself and her Lord.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سلمة بن شبيب، والحسن بن علي الخلال، وعبد بن حميد، وغير، واحد، واللفظ، للحسن بن علي قالوا حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، أنه سمع ابن عباس، يقول سمعت أبا طلحة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا تدخل الملائكة بيتا فيه كلب ولا صورة تماثيل " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Abbas: "I heard Abu Talhah saying: 'I heard the Messenger of Allah (ﷺ) saying: "The angels do not enter a house in which there is a dog or an object of images."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا مالك بن أنس، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، أن رافع بن إسحاق، أخبره قال دخلت أنا وعبد الله بن أبي طلحة، على أبي سعيد الخدري نعوده فقال أبو سعيد أخبرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن الملائكة لا تدخل بيتا فيه تماثيل أو صورة . شك إسحاق لا يدري أيهما قال . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ishaq bin 'Abdullah bin Abi Talhah: that Rafi' bin Ishaq informed him, saying: "I and 'Abdullah bin Abi Talhah entered upon Abu Sa'eed Al-Khudri to visit him. So Abu Sa'eed said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) informed us: "The angels do not enter a house in which there is an image or a picture."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا يونس بن أبي إسحاق، حدثنا مجاهد، قال حدثنا أبو هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أتاني جبريل فقال إني كنت أتيتك البارحة فلم يمنعني أن أكون دخلت عليك البيت الذي كنت فيه إلا أنه كان في باب البيت تمثال الرجال وكان في البيت قرام ستر فيه تماثيل وكان في البيت كلب فمر برأس التمثال الذي بالباب فليقطع فيصير كهيئة الشجرة ومر بالستر فليقطع ويجعل منه وسادتين منتبذتين يوطآن ومر بالكلب فيخرج " . ففعل رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان ذلك الكلب جروا للحسن أو الحسين تحت نضد له فأمر به فأخرج . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وفي الباب عن عائشة وأبي طلحة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Jibra'il came to me and said: "Indeed I had come to you last night, and nothing prevented me from entering upon you at the house you were in, except that there were images of men at the door of the house, and there was a curtain screen with imagines on it, and there was a dog in the house. So go and sever the head of the image that is at the door so that it will become like a tree stump, and go and cut the screen and make two throw-cushions to be sat upon, and go and expel the dog." So the Messenger of Allah (ﷺ) did so, and the dog was a puppy belonging to Al-Husain or Al-Hasan which was under his belongings, so he ordered him to expel it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عباس بن محمد البغدادي، حدثنا إسحاق بن منصور، أخبرنا إسرائيل، عن أبي يحيى، عن مجاهد، عن عبد الله بن عمرو، قال مر رجل وعليه ثوبان أحمران فسلم على النبي صلى الله عليه وسلم فلم يرد النبي صلى الله عليه وسلم عليه السلام . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه . ومعنى هذا الحديث عند أهل العلم أنهم كرهوا لبس المعصفر ورأوا أن ما صبغ بالحمرة بالمدر أو غير ذلك فلا بأس به إذا لم يكن معصفرا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah bin 'Amr: "A man passed by while wearing two red garments. He gave Salam to the Prophet (ﷺ) but he did not return the Salam."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن هبيرة بن يريم، قال قال علي بن أبي طالب نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن خاتم الذهب وعن القسي وعن الميثرة وعن الجعة . قال أبو الأحوص وهو شراب يتخذ بمصر من الشعير . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Ali bin Abi Talib: "The Messenger of Allah (ﷺ) prohibited the gold ring, Al-Qassi, Al-Mitharah, and Al-Ji'ah (beer)."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، وعبد الرحمن بن مهدي، قالا حدثنا شعبة، عن الأشعث بن سليم، عن معاوية بن سويد بن مقرن، عن البراء بن عازب، قال أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بسبع ونهانا عن سبع أمرنا باتباع الجنازة وعيادة المريض وتشميت العاطس وإجابة الداعي ونصر المظلوم وإبرار القسم ورد السلام ونهانا عن سبع عن خاتم الذهب أو حلقة الذهب وآنية الفضة ولبس الحرير والديباج والإستبرق والقسي . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وأشعث بن سليم هو أشعث بن أبي الشعثاء وأبو الشعثاء اسمه سليم بن الأسود .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Bara bin 'Azib: "The Messenger of Allah (ﷺ) ordered us with seven things and he forbade us from seven. He ordered us to follow the funeral, visit the ill, reply to the sneezing person, accept the invitation, assist the oppressed, to help the one who made an oath, and to return the Salam. And he forbade us from seven things: From the gold ring, or ringlets of gold, silver vessels, wearing silk, Ad-Dibaj, Al-Istabraq, And Al-Qassi."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن ميمون بن أبي شبيب، عن سمرة بن جندب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " البسوا البياض فإنها أطهر وأطيب وكفنوا فيها موتاكم " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وفي الباب عن ابن عباس وابن عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Samurah bin Jundab: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Wear white, for indeed it is very pure and cleaner, and shroud your dead in it.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا عبثر بن القاسم، عن الأشعث، وهو ابن سوار عن أبي إسحاق، عن جابر بن سمرة، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في ليلة إضحيان فجعلت أنظر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وإلى القمر وعليه حلة حمراء فإذا هو عندي أحسن من القمر . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث الأشعث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir Bin Samurah: "I saw the Prophet (ﷺ) on a clear night, so I looked at the Messenger of Allah (ﷺ) and at the moon, and he was wearing a red Hullah, and he looked better than the moon to me."
Türkçeye çevir (Google)
وروى شعبة، والثوري، عن أبي إسحاق، عن البراء بن عازب، قال رأيت على رسول الله صلى الله عليه وسلم حلة حمراء . حدثنا بذلك محمود بن غيلان حدثنا وكيع حدثنا سفيان عن أبي إسحاق وحدثنا محمد بن بشار حدثنا محمد بن جعفر حدثنا شعبة عن أبي إسحاق بهذا . وفي الحديث كلام أكثر من هذا . قال سألت محمدا قلت له حديث أبي إسحاق عن البراء أصح أو حديث جابر بن سمرة فرأى كلا الحديثين صحيحا . وفي الباب عن البراء وأبي جحيفة .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا عبيد الله بن إياد بن لقيط، عن أبيه، عن أبي رمثة، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وعليه بردان أخضران . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث عبيد الله بن إياد . وأبو رمثة التيمي يقال اسمه حبيب بن حيان ويقال اسمه رفاعة بن يثربي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Rimthah: "I saw the Messenger of Allah wearing two green Burud."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يحيى بن زكريا بن أبي زائدة، أخبرني أبي، عن مصعب بن شيبة، عن صفية بنت شيبة، عن عائشة، قالت خرج النبي صلى الله عليه وسلم ذات غداة وعليه مرط من شعر أسود . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Aishah: "The Messenger of Allah (ﷺ) went out during the morning wearing a Mirt made of black hair."
Türkçeye çevir (Google)