Sünen-i İbn Mace · Bölüm 10
The Chapters on Divorce
كتاب الطلاق
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
74 Hadis
· Sayfa 3/3
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن أسامة بن زيد، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، قالت مضى في بريرة ثلاث سنن خيرت حين أعتقت وكان زوجها مملوكا وكانوا يتصدقون عليها فتهدي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فيقول " هو عليها صدقة وهو لنا هدية " . وقال " الولاء لمن أعتق " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Aishah said: 'Three Sunan were established because of Barirah: She was given the choice (of whether to remain married) when she was freed, and her husband was a slave; they used to give her charity and she used to give it as a gift to the Prophet (ﷺ), and he would say: 'It is charity for her and a gift for us,' and he said, the 'Wala' is for the one who set the slave free.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت أمرت بريرة أن تعتد، بثلاث حيض .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "Barirah was told to observe the waiting period for three menstrual cycles."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسماعيل بن توبة، حدثنا عباد بن العوام، عن يحيى بن أبي إسحاق، عن عبد الرحمن بن أذينة، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خير بريرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: the Messenger of Allah (ﷺ) gave Barirah the choice.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن طريف، وإبراهيم بن سعيد الجوهري، قالا حدثنا عمر بن شبيب المسلي، عن عبد الله بن عيسى، عن عطية، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " طلاق الأمة اثنتان وعدتها حيضتان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Urnar that the Messenger of Allah (ﷺ), said: "The divorce of a slave woman is twice, and her waiting period is two menstrual cycles. "
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عاصم، حدثنا ابن جريج، عن مظاهر بن أسلم، عن القاسم، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " طلاق الأمة تطليقتان وقرؤها حيضتان " . قال أبو عاصم فذكرته لمظاهر فقلت حدثني كما حدثت ابن جريج . فأخبرني عن القاسم عن عائشة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " طلاق الأمة تطليقتان وقرؤها حيضتان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah that the Prophet (ﷺ) said: "The divorce of a slave woman is twice, and her (waiting) period is two menstrual cycles." Abu 'Asim said: "I mentioned this to Muzahir and said: 'Tell me what you told Ibn Juraij.' So he told me, narrating from Qasim from 'Aishah, that the Prophet (ﷺ) said: 'The divorce of a slave woman is twice, and her (waiting) period is two menstrual cycles."'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا يحيى بن عبد الله بن بكير، حدثنا ابن لهيعة، عن موسى بن أيوب الغافقي، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل فقال يا رسول الله إن سيدي زوجني أمته وهو يريد أن يفرق بيني وبينها . قال فصعد رسول الله صلى الله عليه وسلم المنبر فقال " يا أيها الناس ما بال أحدكم يزوج عبده أمته ثم يريد أن يفرق بينهما إنما الطلاق لمن أخذ بالساق " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "A man came to the Prophet (ﷺ) and said: 'O Messenger of Allah, my master married me to his slave woman, and now he wants to separate me and her.' The Messenger of Allah (ﷺ) ascended the pulpit and said: 'O people, what is the matter with one of you who marries his slave to his slave woman, then wants to separate them? Divorce belongs to the one who takes hold of the calf (i.e., her husband).’ “
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الملك بن زنجويه أبو بكر، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن يحيى بن أبي كثير، عن عمر بن معتب، عن أبي الحسن، مولى بني نوفل قال سئل ابن عباس عن عبد طلق، امرأته تطليقتين ثم أعتقا أيتزوجها قال نعم . فقيل له عمن قال قضى بذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال عبد الرزاق قال عبد الله بن المبارك لقد تحمل أبو الحسن هذا صخرة عظيمة على عنقه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
lt was narrated that Abul Hasan, the freed slave of Banu Nawfal, said: "Ibn 'Abbas was asked about a slave who divorces his wife twice, then (they are freed). Can he marry her? He said: 'Yes.' It was said to him: 'On what basis?' He said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) passed such a judgement .' " (D a' if)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن سعيد بن أبي عروبة، عن مطر الوراق، عن رجاء بن حيوة، عن قبيصة بن ذؤيب، عن عمرو بن العاص، قال لا تفسدوا علينا سنة نبينا محمد صلى الله عليه وسلم عدة أم الولد أربعة أشهر وعشرا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Amr bin 'As said: "Do not corrupt the Sunnah of our Prophet Muhammad (ﷺ). The waiting period of an Umm Walad is four months and ten (days)."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا يحيى بن سعيد، عن حميد بن نافع، . أنه سمع زينب ابنة أم سلمة، تحدث أنها سمعت أم سلمة، وأم حبيبة تذكران أن امرأة أتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت إن ابنة لها توفي عنها زوجها فاشتكت عينها فهي تريد أن تكحلها . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد كانت إحداكن ترمي بالبعرة عند رأس الحول وإنما هي أربعة أشهر وعشرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Humaid bin Nafi' that: he heard Zainab the daughter of Umm Salamah narrating that she heard Umm Salamah and Umm Habibah mention that a woman carne to the Prophet (ﷺ) and said that her daughter's husband had died, and she was suffering from an eye disease, and she wanted to apply kohl to her eyes (as a remedy). The Messenger of Allah (ﷺ) said: "One of you would throw a she-camel's dropping when a year had passed (since the death of her husband. Rather it is four months and ten (days)."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يحل لامرأة أن تحد على ميت فوق ثلاث إلا على زوج " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah that: the Prophet (ﷺ) said: "It is not permissible for a woman to mourn for any deceased person for more than three days, except for her husband."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد بن السري، حدثنا أبو الأحوص، عن يحيى بن سعيد، عن نافع، عن صفية بنت أبي عبيد، عن حفصة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر أن تحد على ميت فوق ثلاث إلا على زوج " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Hafsah the wife of the Prophet (ﷺ) that: the Messenger of Allah (ﷺ), said: "It is not permissible for a woman who believes in Allah and the Last Day to mourn for any deceased person for more than three days, except for her husband."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، عن هشام بن حسان، عن حفصة، عن أم عطية، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تحد على ميت فوق ثلاث إلا المرأة تحد على زوجها أربعة أشهر وعشرا ولا تلبس ثوبا مصبوغا إلا ثوب عصب ولا تكتحل ولا تطيب إلا عند أدنى طهرها بنبذة من قسط وأظفار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Umm 'Atiyyah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'No deceased person should be mourned for more than three days, except a woman should mourn for her husband for four months and ten days, and she should not wear dyed clothes, except for a garment of 'Asb, and she should not wear kohl or perfume, except at the beginning of her purity, when she may apply a little Qust and Azfar.’”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد القطان، وعثمان بن عمر، قالا حدثنا ابن أبي ذئب، عن خاله الحارث بن عبد الرحمن، عن حمزة بن عبد الله بن عمر، عن عبد الله بن عمر، قال كانت تحتي امرأة وكنت أحبها وكان أبي يبغضها فذكر ذلك عمر للنبي صلى الله عليه وسلم فأمرني أن أطلقها فطلقتها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin 'Umar said: "I had a wife whom I loved, but my father hated her. 'Umar mentioned that to the Prophet (ﷺ) and he ordered me to divorce her, so I divorced her."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عطاء بن السائب، عن أبي عبد الرحمن، أن رجلا، أمره أبوه أو أمه - شك شعبة - أن يطلق، امرأته فجعل عليه مائة محرر . فأتى أبا الدرداء فإذا هو يصلي الضحى ويطيلها وصلى ما بين الظهر والعصر فسأله فقال أبو الدرداء أوف بنذرك وبر والديك . وقال أبو الدرداء سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " الوالد أوسط أبواب الجنة فحافظ على والديك أو اترك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdur-Rahman that: a man's father or mother - Shu'bah (one of the namators) was not sure - ordered him to divorce his wife, and he made a vow that he would free one hundred slaves if he did that. He came to Abu Darda' while he was praying the Duha, and he was making his prayer lengthy, and he prayed between Zuhr and 'Asr. Then he asked him and Abu Darda' said: "Fulfill your vow and honor your parents." Abu Ad-Darda' said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: '(Honoring) one's father may lead one to enter through the best of the gates of Paradise; so take care of your parents, (it is so, whether you take care of them) or not. "
Türkçeye çevir (Google)