Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 10

The Chapters on Divorce

كتاب الطلاق
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
74 Hadis · Sayfa 1/3
No: 2094
حدثنا سويد بن سعيد، وعبد الله بن عامر بن زرارة، ومسروق بن المرزبان، قالوا حدثنا يحيى بن زكريا بن أبي زائدة، عن صالح بن صالح بن حى، عن سلمة بن كهيل، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن عمر بن الخطاب، ‏.‏ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم طلق حفصة ثم راجعها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Umar bin Khattab that: the Messenger of Allah divorced Hafsah then took her back.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2095
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا مؤمل، حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن أبي بردة، عن أبي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما بال أقوام يلعبون بحدود الله يقول أحدهم قد طلقتك قد راجعتك ‏.‏ قد طلقتك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Musa that: the Messenger of Allah said: What is wrong with people who play with the limits imposed by Allah, and one of them says: "I divorce you, I take you back, I divorce you?"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2096
حدثنا كثير بن عبيد الحمصي، حدثنا محمد بن خالد، عن عبيد الله بن الوليد الوصافي، عن محارب بن دثار، عن عبد الله بن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أبغض الحلال إلى الله الطلاق ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin 'Umar that: the Messenger of Allah said: "The most hated of permissible things to Allah is divorce. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 2097
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال طلقت امرأتي وهي حائض فذكر ذلك عمر لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ مره فليراجعها حتى تطهر ثم تحيض ثم تطهر ثم إن شاء طلقها قبل أن يجامعها وإن شاء أمسكها فإنها العدة التي أمر الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "I divorced my wife when she was menstruating. 'Umar mentioned that to the Messenger of Allah and he said: 'Tell him to take her back until she becomes pure (i.e., her period ends), then she has her period (again), then she becomes pure (again), then if he wishes he may divorce her before having sexual relations with her, and if he wishes he may keep her. This is the waiting period that Allah has enjoined.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2098
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، عن أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن عبد الله، قال طلاق السنة أن يطلقها طاهرا من غير جماع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abdullah said: "Divorce according to the Sunnah means divorcing her when she is pure, ( i.e., not menstruating) and without having had intercourse with her (during that cycle)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2099
حدثنا علي بن ميمون الرقي، حدثنا حفص بن غياث، عن الأعمش، عن أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن عبد الله، قال طلاق السنة يطلقها عند كل طهر تطليقة فإذا طهرت الثالثة طلقها وعليها بعد ذلك حيضة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah said: "Divorce according to the Sunnah means divorcing her with one divorce in each cycle when she is pure, then when she becomes pure the third time, then he pronounces divorce again, and after that she must wait one more menstrual cycle."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2100
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا عبد الأعلى، حدثنا هشام، عن محمد، عن يونس بن جبير أبي غلاب، قال سألت ابن عمر عن رجل، طلق امرأته وهي حائض فقال تعرف عبد الله بن عمر طلق امرأته وهي حائض فأتى عمر النبي صلى الله عليه وسلم فأمره أن يراجعها ‏.‏ قلت أيعتد بتلك قال أرأيت إن عجز واستحمق
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Yunus bin Jubair, Abu Ghallab, said: "I asked Ibn 'Umar about a man who divorced his wife when she was menstruating. He said: 'Do you know 'Abdullah bin 'Umar? He divorced his wife when she was menstruating then 'Umar came to the Prophet (ﷺ) (and told him what had happened). He ordered him to take her back.' I said: 'Will that be counted (as a divorce)?' He said: 'Do You think he was helpless and behaving foolishly? [i.e., Yes, it counts (as a divorce).]."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2101
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن محمد بن عبد الرحمن، مولى آل طلحة عن سالم، عن ابن عمر، أنه طلق امرأته وهي حائض فذكر ذلك عمر للنبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ مره فليراجعها ثم ليطلقها وهي طاهر أو حامل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that: he divorced his wife when she was menstruating, and 'Umar mentioned that to the Prophet (ﷺ). He said: "Tell him to take her back then divorce her when she is pure (not menstruating) or pregnant."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2102
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن إسحاق بن أبي فروة، عن أبي الزناد، عن عامر الشعبي، قال قلت لفاطمة بنت قيس حدثيني عن طلاقك، ‏.‏ قالت طلقني زوجي ثلاثا وهو خارج إلى اليمن فأجاز ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Amir Sha'bi said: "I said to Fatimah bint Qais: 'Tell me about your divorce.' She said: 'My husband divorced me three times when he was leaving for Yemen, and the Messenger of Allah (ﷺ) allowed that."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2103
حدثنا بشر بن هلال الصواف، حدثنا جعفر بن سليمان الضبعي، عن يزيد الرشك، عن مطرف بن عبد الله بن الشخير، أن عمران بن الحصين، سئل عن رجل، يطلق امرأته ثم يقع بها ولم يشهد على طلاقها ولا على رجعتها ‏.‏ فقال عمران طلقت بغير سنة وراجعت بغير سنة أشهد على طلاقها وعلى رجعتها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Imran bin Husain: was asked about a man who divorced his wife then had intercourse with her, and there were no witnesses to his divorcing her or his taking her back. 'Imran said: "You have divorced (her) in a manner that is not according to the Sunnah, and you have taken her back in a manner that is not according to the Sunnah. Bring people to witness your divorcing her and taking her back."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2104
حدثنا محمد بن عمر بن هياج، حدثنا قبيصة بن عقبة، حدثنا سفيان، عن عمرو بن ميمون، عن أبيه، عن الزبير بن العوام، أنه كانت عنده أم كلثوم بنت عقبة فقالت له وهي حامل طيب نفسي بتطليقة ‏.‏ فطلقها تطليقة ثم خرج إلى الصلاة فرجع وقد وضعت ‏.‏ فقال مالها خدعتني خدعها الله ثم أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ سبق الكتاب أجله اخطبها إلى نفسها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Zubair bin 'Awwam that: he was married to Umm Kulthum bint 'Uqbah, and she said to him when she was pregnant. "I will accept one divorce." So he divorced her once. Then he went out for prayer, and when he came back she had given birth. He said: "What is wrong with her? She misled me may Allah mislead her!" Then he came to the Prophet (ﷺ), who said: "Her waiting period is over (and she is divorced); propose marriage a new to her."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2105
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو الأحوص، عن منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، عن أبي السنابل، قال وضعت سبيعة الأسلمية بنت الحارث حملها بعد وفاة زوجها ببضع وعشرين ليلة فلما تعلت من نفاسها تشوفت فعيب ذلك عليها وذكر أمرها للنبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ إن تفعل فقد مضى أجلها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Sanabil said: "Subai'ah Aslamiyyah bint Harith gave birth twenty-odd days after her husband died. When her postnatal bleeding ended, she adorned herself, and was criticized for doing that. Her case was mentioned to the Prophet (ﷺ) and he said: 'If she does that, then her waiting period is over."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2106
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن داود بن أبي هند، عن الشعبي، عن مسروق، وعمرو بن عتبة، أنهما كتبا إلى سبيعة بنت الحارث يسألانها عن أمرها، فكتبت إليهما إنها وضعت بعد وفاة زوجها بخمسة وعشرين فتهيأت تطلب الخير فمر بها أبو السنابل بن بعكك فقال قد أسرعت اعتدي آخر الأجلين أربعة أشهر وعشرا ‏.‏ فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله استغفر لي ‏.‏ قال ‏"‏ ومم ذاك ‏"‏ ‏.‏ فأخبرته ‏.‏ فقال ‏"‏ إن وجدت زوجا صالحا فتزوجي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Masruq and 'Amr bin 'Utbah wrote to Subai'ah bint Harith, asking about her case.: She wrote to them saying that she gave birth twenty-five days after her husband died. Then she prepared herself, seeking to remarry. Abu Sanabil bin Ba'kak passed by her and said: "You are in a hurry; observe waiting period for the longer period, four months and ten days." "So I went to the Prophet (ﷺ) and said: 'O Messenger of Allah, (ﷺ) pray for forgiveness for me.' He said: 'Why is that.” I told him (what had happened). He said: 'If you find a righteous husband then marry him."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2107
حدثنا نصر بن علي، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا عبد الله بن داود، حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن المسور بن مخرمة، أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر سبيعة أن تنكح إذا تعلت من نفاسها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Miswar bin Makhramah that: the Prophet (ﷺ) told Subai'ah to get married, when her postnatal bleeding ended.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2108
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن عبد الله بن مسعود، قال والله لمن شاء لاعناه لأنزلت سورة النساء القصرى بعد أربعة أشهر وعشرا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that' Abdullah bin Mas'ud said: "By Allah, for those who would like to go through the process of praying for Allah's curse to be upon the one who is wrong, the shorter Surah concerning women[l] was revealed after (the Verses[2] which speak of the waiting period of) four months and ten (days)." [1] (65:40), [2] (2:234)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2109
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو خالد الأحمر، سليمان بن حيان عن سعد بن إسحاق بن كعب بن عجرة، عن زينب بنت كعب بن عجرة، وكانت، تحت أبي سعيد الخدري أن أخته الفريعة بنت مالك، قالت خرج زوجي في طلب أعلاج له فأدركهم بطرف القدوم فقتلوه فجاء نعى زوجي وأنا في دار من دور الأنصار شاسعة عن دار أهلي فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله إنه جاء نعى زوجي وأنا في دار شاسعة عن دار أهلي ودار إخوتي ولم يدع مالا ينفق على ولا مالا ورثته ‏.‏ ولا دارا يملكها فإن رأيت أن تأذن لي فألحق بدار أهلي ودار إخوتي فإنه أحب إلى وأجمع لي في بعض أمري ‏.‏ قال ‏"‏ فافعلي إن شئت ‏"‏ ‏.‏ قالت فخرجت قريرة عيني لما قضى الله لي على لسان رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى إذا كنت في المسجد - أو في بعض الحجرة - دعاني فقال ‏"‏ كيف زعمت ‏"‏ ‏.‏ قالت فقصصت عليه فقال ‏"‏ امكثي في بيتك الذي جاء فيه نعى زوجك حتى يبلغ الكتاب أجله ‏"‏ ‏.‏ قالت فاعتددت فيه أربعة أشهر وعشرا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Zainab bint Ka'b bin 'Ujrah, who was married to Abu Sa'eed Al-Khudri,: that his sister Furai'ah bint Malik said: "My husband went out to pursue some slaves of his. He caught up with them at the edge of Qadumttl and they killed him. News of his death reached me when I was in one of the houses of the Ansar, far away from the house of my family and my brothers. I went to the Prophet (ﷺ) and said: 'O Messenger of Allah (ﷺ), there has come to me news of my husband's death and I am in a house far away from the house of my people and the house of my brothers. He did not leave any money that could be spent on me, or any inheritance, or any house I may take possession of. If you think that you could give me permission to join my family and my brothers, then that is what I prefer and is better for me in some ways.' He said: 'Do that if you wish.' Then I went out, feeling happy with the ruling of Allah given upon the lips of the Messenger of Allah (ﷺ), until, when I was in the mosque, or, in one of the apartments, he called me and said: 'What did you say?' I told him the story, and he said: 'Stay in the house in which the news of your husband's death came to you, until your waiting period is ever."' She said: "So I observed the waiting period there for four months and ten (days)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2110
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا ابن أبي الزناد، عن هشام بن عروة، عن أبيه، قال دخلت على مروان فقلت له امرأة من أهلك طلقت فمررت عليها وهي تنتقل فقالت أمرتنا فاطمة بنت قيس وأخبرتنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمرها أن تنتقل ‏.‏ فقال مروان هي أمرتهم بذلك ‏.‏ قال عروة فقلت أما والله لقد عابت ذلك عائشة وقالت إن فاطمة كانت في مسكن وحش فخيف عليها فلذلك أرخص لها رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hisham bin 'Urwah that his father said: "I entered upon Marwan and said to him: 'A women from your family has been divorced. I passed by her and she was moving. She said: 'Fatimah bint Qais told us to do that, and she told us that the Messenger of Allah (ﷺ) told her to move.' Marwan said: 'She told them to do that."' 'Urwah said: "l said: 'By Allah, 'Aishah did not like that, and said: 'Fatimah was living in a deserted house and it was feared for her (safety and well being), so the Messenger of Allah (ﷺ) granted a concession to her.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2111
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا حفص بن غياث، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت قالت فاطمة بنت قيس يا رسول الله إني أخاف أن يقتحم على ‏.‏ فأمرها أن تتحول ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: “Fatimah bint Qais said: 'O Messenger of Allah, (ﷺ) I am afraid that someone may enter upon me by force.' So he told her to move."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2112
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا روح، ح وحدثنا أحمد بن منصور، حدثنا حجاج بن محمد، جميعا عن ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال طلقت خالتي فأرادت أن تجد نخلها فزجرها رجل أن تخرج إليه فأتت النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ بلى فجدي نخلك فإنك عسى أن تصدقي أو تفعلي معروفا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir bin 'Abdullah said: "My maternal aunt was divorced, and she wanted to collect the harvest from her date-palm trees. A man rebuked her for going out to the trees. She went to the Prophet (ﷺ), who said: 'No, go and collect the harvest from your trees, for perhaps you will give some in charity or do a good deed with it.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2113
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن أبي بكر بن أبي الجهم بن صخير العدوي، قال سمعت فاطمة بنت قيس، تقول إن زوجها طلقها ثلاثا فلم يجعل لها رسول الله صلى الله عليه وسلم سكنى ولا نفقة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Bakr bin Abu Jahm bin Sukhair Al-'Adawi said: "I heard Fatimah bint Qais say that her husband divorced her ttree times, and the Messenger of Allah (ﷺ) did not say that she was entitled to accommodation and maintenance."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2114
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن مغيرة، عن الشعبي، قال قالت فاطمة بنت قيس طلقني زوجي على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاثا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا سكنى لك ولا نفقة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sha'bi said: Fatimah bint Qais said:“My husband divorced me at the time of the Messenger of Allah (ﷺ) three times. The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'You have no right to accommodation or to maintenance.'”
Türkçeye çevir (Google)
No: 2115
حدثنا أحمد بن المقدام أبو الأشعث العجلي، حدثنا عبيد بن القاسم، حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن عمرة بنت الجون، تعوذت من رسول الله صلى الله عليه وسلم حين أدخلت عليه فقال ‏"‏ لقد عذت بمعاذ ‏"‏ ‏.‏ فطلقها وأمر أسامة أو أنسا فمتعها بثلاثة أثواب رازقية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that: 'Amrah bint Jawn sought refuge.with Allah from the Messenger of Allah (ﷺ) when she was brought to him (as a bride) He said: "You have sought refuge with Him in Whom refuge is sought." So he divorced her and told Usamah or Anas to give her, a gift of three garments of white flax.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2116
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عمرو بن أبي سلمة أبو حفص التنيسي، عن زهير، عن ابن جريج، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا ادعت المرأة طلاق زوجها فجاءت على ذلك بشاهد عدل استحلف زوجها فإن حلف بطلت شهادة الشاهد وإن نكل فنكوله بمنزلة شاهد آخر وجاز طلاقه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib, from his father, from his grandfather, that: the Prophet (ﷺ) said: "If a woman claims that her husband has divorced her, and she brings a witness of good character (to testify) to that, her husband should be asked to swear an oath. If he swears, that will invalidate the testimony of the witness, but if he refuses then that will be equivalent to a second witness, and the divorce will take effect."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2117
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا حاتم بن إسماعيل، حدثنا عبد الرحمن بن حبيب بن أردك، حدثنا عطاء بن أبي رباح، عن يوسف بن ماهك، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ثلاث جدهن جد وهزلهن جد النكاح والطلاق والرجعة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that: the Messenger of Allah (ﷺ) said: "There are three matters in which seriousness is serious and joking is serious: marriage, divorce and taking back (one's wife). "
Türkçeye çevir (Google)
No: 2118
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، وعبدة بن سليمان، ح وحدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا خالد بن الحارث، جميعا عن سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله تجاوز لأمتي عما حدثت به أنفسها ما لم تعمل به أو تكلم به ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that: the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Allah has forgiven my nation for what they think of to themselves, so long as they do not act upon it or speak of it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2119
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، ح وحدثنا محمد بن خالد بن خداش، ومحمد بن يحيى، قالا حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا حماد بن سلمة، عن حماد، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، ‏.‏ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ رفع القلم عن ثلاثة عن النائم حتى يستيقظ وعن الصغير حتى يكبر وعن المجنون حتى يعقل أو يفيق ‏"‏ ‏.‏ قال أبو بكر في حديثه ‏"‏ وعن المبتلى حتى يبرأ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Aishah that: the Messenger of Allah said. "The Pen has been lifted from three : from the sleeping person until he awakens, from the minor until he grows up, and from the insane person until he comes to his senses."In his narration, (one of the narrators Abu Bakr (Ibn Abu Shaibah) said: "And from the afflicted person, unit he recovers" (1)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2120
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا ابن جريج، أنبأنا القاسم بن يزيد، عن علي بن أبي طالب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يرفع القلم عن الصغير وعن المجنون وعن النائم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Ali bin Abu Talib that: the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The Pen is lifted from the minor, the insane person and the sleeper."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2121
حدثنا إبراهيم بن محمد بن يوسف الفريابي، حدثنا أيوب بن سويد، حدثنا أبو بكر الهذلي، عن شهر بن حوشب، عن أبي ذر الغفاري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله تجاوز عن أمتي الخطأ والنسيان وما استكرهوا عليه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Dharr Al-Ghifari that the Messenger of Allah (ﷺ) said: Allah has forgiven for me my nation their mistakes and forgetfulness, and what they are forced to do."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2122
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا سفيان بن عيينة، عن مسعر، عن قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله تجاوز لأمتي عما توسوس به صدورها ‏.‏ ما لم تعمل به أو تتكلم به وما استكرهوا عليه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the: Messenger of Allah (ﷺ) said : "Allah has forgiven my nation for the evil suggestions of their hearts, so long as they do not act upon it or speak of it, and for what they are forced to do."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2123
حدثنا محمد بن المصفى الحمصي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، عن عطاء، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الله وضع عن أمتي الخطأ والنسيان وما استكرهوا عليه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Abbas that the Prophet (ﷺ) said : "Allah has forgiven my nation for mistakes and forgetfulness, and what they are forced to do."
Türkçeye çevir (Google)