Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 26

Chapters on Sacrifices

كتاب الأضاحي
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
43 Hadis · Sayfa 1/2
No: 3239
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثني أبي ح، وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، قالا حدثنا شعبة، سمعت قتادة، يحدث عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يضحي بكبشين أملحين أقرنين ويسمي ويكبر ولقد رأيته يذبح بيده واضعا قدمه على صفاحهما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Anas bin Malik: “The Messenger of Allah (ﷺ)used tosacrifice two horned, black-and-white rams and he would saythe Nameof Allah and pronounce His greatness. I saw him slaughteringthemwith his own hand, putting his foot on their sides.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3240
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا إسماعيل بن عياش، حدثنا محمد بن إسحاق، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي عياش الزرقي، عن جابر بن عبد الله، قال ضحى رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم عيد بكبشين فقال حين وجههما ‏"‏ إني وجهت وجهي للذي فطر السموات والأرض حنيفا وما أنا من المشركين إن صلاتي ونسكي ومحياى ومماتي لله رب العالمين لا شريك له وبذلك أمرت وأنا أول المسلمين اللهم منك ولك عن محمد وأمته ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Jabir bin ‘Abdullah said: “The Messenger ofAllah(ﷺ) sacrificed two rams on the Day of ‘Eid. When he turnedthemto face towards the prayer direction he said: ‘Verily, I haveturned my face towards Him Who has created the heavens and the earth,as a monotheist, and I am not of the polytheists. Verily, my prayer,my sacrifice, my living, and my dying are for Allah, the Lord of allthat exists. He has no partner. And of this I have been commanded,andI am the first of the Muslims. [6:79,162-163] O Allah, from YoutoYou, on behalf of Muhammad and his nation.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3241
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، أنبأنا سفيان الثوري، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن أبي سلمة، عن عائشة، وعن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا أراد أن يضحي اشترى كبشين عظيمين سمينين أقرنين أملحين موجوءين فذبح أحدهما عن أمته لمن شهد لله بالتوحيد وشهد له بالبلاغ وذبح الآخر عن محمد وعن آل محمد صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Aishah and Abu Hurairah that when the MessengerofAllah (ﷺ) wanted to offer a sacrifice, he brought two large, fat,horned, black-and-white, castrated rams. He slaughtered one on behalfof his nation, for whoever testified to Allah with monotheism andthathe had conveyed (the Message), and he slaughtered the other onbehalfof Muhammad and the family of Muhammad (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
No: 3242
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا زيد بن الحباب، حدثنا عبد الله بن عياش، عن عبد الرحمن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من كان له سعة ولم يضح فلا يقربن مصلانا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)said: “Whoever can afford it, but does not offer a sacrifice, let himnotcome near our prayer place.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3243
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا إسماعيل بن عياش، حدثنا ابن عون، عن محمد بن سيرين، قال سألت ابن عمر عن الضحايا، أواجبة هي قال ضحى رسول الله صلى الله عليه وسلم والمسلمون من بعده وجرت به السنة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Muhammad bin Sirin said: “I asked Ibn ‘Umaraboutsacrifices and whether they are obligatory. He said: ‘TheMessengerof Allah (ﷺ) and the Muslims after him offered sacrifices,and thisis the Sunnah.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3244
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا إسماعيل بن عياش، حدثنا الحجاج بن أرطاة، حدثنا جبلة بن سحيم، قال سألت ابن عمر ‏.‏ فذكر مثله سواء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3245
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا معاذ بن معاذ، عن ابن عون، قال أنبأنا أبو رملة، عن مخنف بن سليم، قال كنا وقوفا عند النبي صلى الله عليه وسلم بعرفة فقال ‏"‏ يا أيها الناس إن على كل أهل بيت في كل عام أضحية وعتيرة ‏"‏ ‏.‏ أتدرون ما العتيرة هي التي يسميها الناس الرجبية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Mikhnaf bin Sulaim said: “We were standing with theProphet (ﷺ) at ‘Arafat and he said: ‘O people, each family,each year, must offer Udhiyah and ‘Atirah.’
Türkçeye çevir (Google)
No: 3246
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم الدمشقي، حدثنا عبد الله بن نافع، حدثني أبو المثنى، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما عمل ابن آدم يوم النحر عملا أحب إلى الله عز وجل من هراقة دم وإنه ليأتي يوم القيامة بقرونها وأظلافها وأشعارها وإن الدم ليقع من الله عز وجل بمكان قبل أن يقع على الأرض فطيبوا بها نفسا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ’Aishah that the Prophet (ﷺ) said: “The son ofAdam does not do any deed on the Day of Sacrifice that is dearer toAllah than shedding blood. It will come on the Day of Resurrectionwith its horns and cloven hoofs and hair. Its blood is accepted byAllah before it reaches the ground. So be content when you do it.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3247
حدثنا محمد بن خلف العسقلاني، حدثنا آدم بن أبي إياس، حدثنا سلام بن مسكين، حدثنا عائذ الله، عن أبي داود، عن زيد بن أرقم، قال قال أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يا رسول الله ما هذه الأضاحي قال ‏"‏ سنة أبيكم إبراهيم ‏"‏ ‏.‏ قالوا فما لنا فيها يا رسول الله قال ‏"‏ بكل شعرة حسنة ‏"‏ ‏.‏ قالوا فالصوف يا رسول الله قال ‏"‏ بكل شعرة من الصوف حسنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Zaid bin Arqam said: “The Companions of theMessengerof Allah (ﷺ) said: ‘O Messenger of Allah, what are thesesacrifices?’ He said: ‘The Sunnah of your father Ibrahim.’ Theysaid:‘What is there for us in them, O Messenger of Allah?’ Hesaid: ‘Forevery hair, one merit.’ They said: ‘What about wool,O Messenger ofAllah?’ He said: ‘For every hair of wool, onemerit.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3248
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا حفص بن غياث، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن أبي سعيد، قال ضحى رسول الله صلى الله عليه وسلم بكبش أقرن فحيل يأكل في سواد ويمشي في سواد وينظر في سواد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Sa’eed said: “The Messenger of Allah (ﷺ)sacrificed a horned, defectless ram with a black stomach, black feetand black around its eyes.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3249
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم، حدثنا محمد بن شعيب، أخبرني سعيد بن عبد العزيز، حدثنا يونس بن ميسرة بن حلبس، قال خرجنا مع أبي سعيد الزرقي - صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم - إلى شراء الضحايا ‏.‏ قال يونس فأشار أبو سعيد إلى كبش أدغم ليس بالمرتفع ولا المتضع في جسمه فقال لي اشتر لي هذا ‏.‏ كأنه شبهه بكبش رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Yunusbin Maisarah bin Halbas said: “I went out with Abu Sa’eedAz-Zuraqi, the Companion of the Messenger of Allah (ﷺ), to buyanimalsor sacrifice.” Yunus said: “Abu Sa’eed pointed to a ramthat had someblackness around its ears and jaw, and was neither toobig nor toosmall, and said to me: ‘Buy this one for them, as itseems to resemblethe ram of the Messenger of Allah (ﷺ).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3250
حدثنا العباس بن عثمان الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا أبو عائذ، أنه سمع سليم بن عامر، يحدث عن أبي أمامة الباهلي، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ خير الكفن الحلة وخير الضحايا الكبش الأقرن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Umamah Al-Bahili that the Messenger of Allah(ﷺ)said: “The best of shrouds is a two piece Najrani garment andthebest of sacrifices is a horned ram.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3251
حدثنا هدية بن عبد الوهاب، أنبأنا الفضل بن موسى، أنبأنا الحسين بن واقد، عن علباء بن أحمر، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فحضر الأضحى فاشتركنا في الجزور عن عشرة والبقرة عن سبعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
it wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “We were with the Messenger ofAllah (ﷺ) on a journey, and the (day of) Al-Adha came. We(sacrificed) one camel on behalf of ten (people) and one cow onbehalfof seven.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3252
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، عن مالك بن أنس، عن أبي الزبير، عن جابر، قال نحرنا بالحديبية مع النبي صلى الله عليه وسلم البدنة عن سبعة والبقرة عن سبعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Jabir said: “We offered sacrifices at Al-Hudaibiyahwith the Prophet (ﷺ), a camel on behalf of seven (people)and a cowon behalf of seven.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3253
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال ذبح رسول الله صلى الله عليه وسلم عمن اعتمر من نسائه في حجة الوداع بقرة بينهن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)slaughtered a cow on behalf of all his wives who had performed‘Umrah,during the Farewell Pilgrimage.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3254
حدثنا هناد بن السري، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن عمرو بن ميمون، عن أبي حاضر الأزدي، عن ابن عباس، قال قلت الإبل على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فأمرهم أن ينحروا البقر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “Camels became scarce at thetimeof the Messenger of Allah (ﷺ), so he commanded them tosacrificecows.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3255
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح المصري أبو طاهر، أنبأنا ابن وهب، أنبأنا يونس، عن ابن شهاب، عن عمرة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نحر عن آل محمد صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع بقرة واحدة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Aishah that the Messenger of Allah (ﷺ)sacrificedone cow during the Farewell Pilgrimage on behalf of thefamily ofMuhammad (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
No: 3256
حدثنا محمد بن معمر، حدثنا محمد بن بكر البرساني، حدثنا ابن جريج، قال قال عطاء الخراساني عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم أتاه رجل فقال إن على بدنة وأنا موسر بها ولا أجدها فأشتريها ‏.‏ فأمره النبي صلى الله عليه وسلم أن يبتاع سبع شياه فيذبحهن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Abbas that a man came to the Prophet (ﷺ)andsaid: “I have to offer a sacrifice and I can afford it, but Icannot find (a camel) to buy.” The Prophet (ﷺ) told him to buysevensheep and slaughter them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3257
حدثنا أبو كريب، حدثنا المحاربي، وعبد الرحيم، عن سفيان الثوري، عن سعيد بن مسروق، وحدثنا الحسين بن علي، عن زائدة، عن سعيد بن مسروق، عن عباية بن رفاعة، عن رافع بن خديج، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن بذي الحليفة من تهامة فأصبنا إبلا وغنما فعجل القوم فأغلينا القدور قبل أن تقسم فأتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم فأمر بها فأكفئت ثم عدل الجزور بعشرة من الغنم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Rafi’ bin Khadij said: “We were with theMessengerof Allah (ﷺ) in Dhul-Hulaifah in (the land of) Tihamah. Weacquiredsheep and camels and the people hastened to put cooking potson thefires before they had been distributed. The Messenger of Allah(ﷺ)came to us and ordered that they be overturned,* then he madeonecamel equivalent to ten sheep.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3258
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عقبة بن عامر الجهني، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أعطاه غنما فقسمها على أصحابه ضحايا فبقي عتود فذكره لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ ضح به أنت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Uqbah bin ‘Amir Al-Juhani that the Messenger ofAllah (ﷺ) gave him some sheep, and he distributed them among hisCompanions to be sacrificed. There remained an ‘Atud.* He mentionedthat to the Messenger of Allah (ﷺ) and he said: “You sacrifice ityourself.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3259
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم الدمشقي، حدثنا أنس بن عياض، حدثني محمد بن أبي يحيى، - مولى الأسلميين - عن أمه، قالت حدثتني أم بلال بنت هلال، عن أبيها، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يجوز الجذع من الضأن أضحية ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
UmmBilal bint Hilal narrated from her father that the Messenger ofAllah(ﷺ) said: “It is permissible to offer a Jadha’a* among sheepasa sacrifice.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3260
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، أنبأنا الثوري، عن عاصم بن كليب، عن أبيه، قال كنا مع رجل من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يقال له مجاشع من بني سليم فعزت الغنم فأمر مناديا فنادى أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول ‏"‏ إن الجذع يوفي مما توفي منه الثنية ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Asim bin Kulaib that his father said: “We werewith a man from among the Companions of the Messenger of Allah (ﷺ)who was called Mujashi’, from Banu Sulaim, and sheep became scarce.Heordered a caller to call out that the Messenger of Allah (ﷺ)used tosay: ‘A Jadha’a suffices for whatever a two-year-oldsheep suffices.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3261
حدثنا هارون بن حيان، حدثنا عبد الرحمن بن عبد الله، أنبأنا زهير، عن أبي الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تذبحوا إلا مسنة إلا أن يعسر عليكم فتذبحوا جذعة من الضأن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Jabir that the Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Do notslaughter anything but a Musinnah,* unless there is noneavailable,in which case you can slaughter a Jadha’a among sheep.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3262
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن أبي إسحاق، عن شريح بن النعمان، عن علي، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يضحى بمقابلة أو مدابرة أو شرقاء أو خرقاء أو جدعاء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Ali said: “The Messenger of Allah (ﷺ) forbadesacrificing the Muqabalah, the Mudabarah, the Sharqa’, the Kharqa’andthe Jad’a’.”*
Türkçeye çevir (Google)
No: 3263
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن سلمة بن كهيل، عن حجية بن عدي، عن علي، قال أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نستشرف العين والأذن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Ali said: “The Messenger of Allah (ﷺ)commandedus to examine the eyes and ears.”*
Türkçeye çevir (Google)
No: 3264
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، ومحمد بن جعفر، وعبد الرحمن، وأبو داود وابن أبي عدي وأبو الوليد قالوا حدثنا شعبة، سمعت سليمان بن عبد الرحمن، قال سمعت عبيد بن فيروز، قال قلت للبراء بن عازب حدثني بما، كره أو نهى عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم من الأضاحي ‏.‏ فقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم هكذا بيده ويدي أقصر من يده ‏"‏ أربع لا تجزئ في الأضاحي العوراء البين عورها والمريضة البين مرضها والعرجاء البين ظلعها والكسيرة التي لا تنقي ‏"‏ ‏.‏ قال فإني أكره أن يكون نقص في الأذن ‏.‏ قال فما كرهت منه فدعه ولا تحرمه على أحد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sulaimanbin ‘Abdur-Rahman said: “I heard ‘Ubaid bin Fairuz say: ‘Isaid to Bara’ bin ‘Azib: “Tell us of the sacrificial animalsthat theMessenger of Allah (ﷺ) disliked or forbade.” He said:“Allah’sMessenger (ﷺ) said like this with his hand. And myhand is shorterthan his hand:* ‘There are four that will not beaccepted assacrifices: The one-eyed animal that is obviously blindin one eye;the sick animal that is obviously sick; the lame animalwith anobvious limp; and the animal that is so emaciated that it isas ifthere is no marrow in its bones.’” He said:** “And Idislike that theanimal should have some fault in its ears.” Hesaid: “What youdislike, forget about it and do not make itforbidden to anyone.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3265
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا سعيد، عن قتادة، أنه ذكر أنه سمع جرى بن كليب، يحدث أنه سمع عليا، يحدث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن يضحى بأعضب القرن والأذن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Qatadah that he said that he heard Juray binKulaibnarrate that he heard ‘Ali narrate that the Messenger of Allah(ﷺ) forbade sacrificing animals with broken horns and ears.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3266
حدثنا محمد بن يحيى، ومحمد بن عبد الملك أبو بكر، قالا حدثنا عبد الرزاق، عن الثوري، عن جابر بن يزيد، عن محمد بن قرظة الأنصاري، عن أبي سعيد الخدري، قال ابتعنا كبشا نضحي به فأصاب الذئب من أليته أو أذنه فسألنا النبي صلى الله عليه وسلم فأمرنا أن نضحي به ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Sa’eed Al-Khudri said: “We bought a ram forsacrifice, then a wolf tore some flesh from its rump and ears. Weasked the Prophet (ﷺ) and he told us to offer it as a sacrifice.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3267
حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم، حدثنا ابن أبي فديك، حدثني الضحاك بن عثمان، عن عمارة بن عبد الله بن صياد، عن عطاء بن يسار، قال سألت أبا أيوب الأنصاري كيف كانت الضحايا فيكم على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كان الرجل في عهد النبي صلى الله عليه وسلم يضحي بالشاة عنه وعن أهل بيته فيأكلون ويطعمون ثم تباهى الناس فصار كما ترى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Ata’ bin Yasar said: “I asked Abu AyyubAl-Ansari: ‘How were sacrifices offered among you at the time oftheMessenger of Allah (ﷺ)?’ He said: ‘At the time of theProphet (ﷺ),a man would sacrifice a sheep on behalf of himself andthe members ofhis household, and they would eat some of it and givesome to others.Then people started to compete and it because as yousee (nowadays).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3268
حدثنا إسحاق بن منصور، أنبأنا عبد الرحمن بن مهدي، ومحمد بن يوسف، ح وحدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، جميعا عن سفيان الثوري، عن بيان، عن الشعبي، عن أبي سريحة، قال حملني أهلي على الجفاء بعدما علمت من السنة كان أهل البيت يضحون بالشاة والشاتين والآن يبخلنا جيراننا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Sarihah said: “My family started to putpressureon me after I came to know the Sunnah. People used tosacrifice oneor two sheep, but now our neighbors call us stingy.”
Türkçeye çevir (Google)