Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i İbn Mace · Bölüm 28

Chapters on Hunting

كتاب الصيد
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
53 Hadis · Sayfa 1/2
No: 3321
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شبابة، حدثنا شعبة، عن أبي التياح، قال سمعت مطرفا، يحدث عن عبد الله بن مغفل، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بقتل الكلاب ثم قال ‏"‏ ما لهم وللكلاب ‏"‏ ‏.‏ ثم رخص لهم في كلب الصيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin Mughaffal that the Messenger ofAllah(ﷺ) commanded that dogs be killed, then he said: “What do theyuse dogs for?” Then he permitted them to keep hunting dogs.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3322
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عثمان بن عمر، ح وحدثنا محمد بن الوليد، حدثنا محمد بن جعفر، قالا حدثنا شعبة، عن أبي التياح، قال سمعت مطرفا، عن عبد الله بن مغفل، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بقتل الكلاب ثم قال ‏"‏ ما لهم وللكلاب ‏"‏ ‏.‏ ثم رخص لهم في كلب الزرع وكلب العين ‏.‏ قال بندار العين حيطان المدينة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin Mughaffal that the Messenger ofAllah(ﷺ) commanded that dogs be killed, then he said: “What do theyuse dogs for?” Then he permitted them to keep farming dogs and dogsof‘Ein. Bundar said: “The ‘Ein refers to the walls ofAl-Madinah.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3323
حدثنا سويد بن سعيد، أنبأنا مالك بن أنس، عن نافع، عن ابن عمر، قال أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقتل الكلاب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Umar said: “The Messenger of Allah (ﷺ)commanded that dogs be killed.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3324
حدثنا أبو طاهر، حدثنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم، عن أبيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم رافعا صوته يأمر بقتل الكلاب وكانت الكلاب تقتل إلا كلب صيد أو ماشية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Salim that his father said: “I heard theMessenger ofAllah (ﷺ) raising his voice and commanding that dogs bekilled, anddogs were killed, except for hunting dogs or dogs kept forherdinglivestock.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3325
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، حدثني يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من اقتنى كلبا فإنه ينقص من عمله كل يوم قيراط إلا كلب حرث أو ماشية ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said: ‘Whoever keeps a dog, one Qirat will be deducted from him(good)deeds every day, except a dog for farming or herdinglivestock.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3326
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أحمد بن عبد الله، عن أبي شهاب، حدثني يونس بن عبيد، عن الحسن، عن عبد الله بن مغفل، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لولا أن الكلاب أمة من الأمم لأمرت بقتلها فاقتلوا منها الأسود البهيم وما من قوم اتخذوا كلبا إلا كلب ماشية أو كلب صيد أو كلب حرث إلا نقص من أجورهم كل يوم قيراطان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin Mughaffal that the Messenger ofAllah(ﷺ) said: “Were it not that dogs form one of the communities(ornations – of creatures), I would have commanded that they bekilled. But kill those that are all black. There are no people whokeep a dog, except for dogs used for herding livestock, hunting orfarming, but two Qirat will be deducted from their reward each day.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3327
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا خالد بن مخلد، حدثنا مالك بن أنس، عن يزيد بن خصيفة، عن السائب بن يزيد، عن سفيان بن أبي زهير، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من اقتنى كلبا لا يغني عنه زرعا ولا ضرعا نقص من عمله كل يوم قيراط ‏"‏ ‏.‏ فقيل له أنت سمعت من النبي صلى الله عليه وسلم قال إي ورب هذا المسجد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Sufyan bin Abu Zuhair said: “I heard the Prophet(ﷺ) say: ‘Whoever keeps a dog that he does not need for farmingorherding, one Qirat will be deducted from his (good) deeds eachday.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3328
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا الضحاك بن مخلد، حدثنا حيوة بن شريح، حدثني ربيعة بن يزيد، أخبرني أبو إدريس الخولاني، عن أبي ثعلبة الخشني، قال أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله إنا بأرض أهل كتاب نأكل في آنيتهم وبأرض صيد أصيد بقوسي وأصيد بكلبي المعلم وأصيد بكلبي الذي ليس بمعلم ‏.‏ قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أما ما ذكرت أنكم في أرض أهل كتاب فلا تأكلوا في آنيتهم إلا أن لا تجدوا منها بدا فإن لم تجدوا منها بدا فاغسلوها وكلوا فيها وأما ما ذكرت من أمر الصيد فما أصبت بقوسك فاذكر اسم الله وكل وما صدت بكلبك المعلم فاذكر اسم الله وكل وما صدت بكلبك الذي ليس بمعلم فأدركت ذكاته فكل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Tha’labah Al-Khushani said: “I came to theMessenger of Allah (ﷺ) and said: ‘O Messenger of Allah, we livein aland of the People of the Book and we eat from their vessels.And welive in a land (where there is) game, so I hunt with my bowand withmy trained dog and with my untrained dog.’ The Messengerof Allah(ﷺ) said: ‘As for what you say about living in a land ofthe Peopleof the Book, do not eat from their vessels unless you canfind noalternative. If you can fidn no alternative then wash themand eatfrom them. With regard to what you say about hunting,whatever youcatch with your bow, say the Name of Allah over it andeat. Whateveryou catch with your trained dog, say the Name of Allahover it andeat. But whatever you catch with your untrained dog, thencatch it,slaughter it, then eat.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3329
حدثنا علي بن المنذر، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا بيان بن بشر، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت إنا قوم نصيد بهذه الكلاب ‏.‏ قال ‏"‏ إذا أرسلت كلابك المعلمة وذكرت اسم الله عليها فكل ما أمسكن عليك وإن قتلن إلا أن يأكل الكلب فإن أكل الكلب فلا تأكل فإني أخاف أن يكون إنما أمسك على نفسه وإن خالطها كلاب أخر فلا تأكل ‏"‏ ‏.‏ قال ابن ماجه سمعته - يعني علي بن المنذر - يقول حججت ثمانية وخمسين حجة أكثرها راجل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Adi bin Hatim said: “I asked the Messenger ofAllah (ﷺ): ‘We are people who hunt with these dogs.’ He said:‘Ifyou send out your trained dogs and mention the Name of Allahoverthem, then eat whatever they catch even if they kill it, unlessthedog has eaten any of it. If the dog has eaten any of it then donoteat it, for I fear that it will have caught it for itself. And ifanother dog joins it, then do not eat it.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3330
حدثنا عمرو بن عبد الله، حدثنا وكيع، عن شريك، عن حجاج بن أرطاة، عن القاسم بن أبي بزة، عن سليمان اليشكري، عن جابر بن عبد الله، قال نهينا عن صيد، كلبهم وطائرهم يعني المجوس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Jabir bin ‘Abdullah said: “We were forbidden (toeat) the game caught by their dogs and birds – meaning theZoroastrians.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3331
حدثنا عمرو بن عبد الله، حدثنا وكيع، عن سليمان بن المغيرة، عن حميد بن هلال، عن عبد الله بن الصامت، عن أبي ذر، قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الكلب الأسود البهيم فقال ‏"‏ شيطان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Dharr said: “I asked the Messenger of Allah(ﷺ)about the all-black dog and he said: ‘(It is) a devil.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3332
حدثنا أبو عمير، عيسى بن محمد النحاس وعيسى بن يونس الرملي قالا حدثنا ضمرة بن ربيعة، عن الأوزاعي، عن يحيى بن سعيد، عن سعيد بن المسيب، عن أبي ثعلبة الخشني، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ كل ما ردت عليك قوسك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Tha’labah that the Prophet (ﷺ) said: “Eatwhat your bow brings you.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3333
حدثنا علي بن المنذر، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا مجالد بن سعيد، عن عامر، عن عدي بن حاتم، قال قلت يا رسول الله إنا قوم نرمي ‏.‏ قال ‏"‏ إذا رميت وخزقت فكل ما خزقت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Adi bin Hatim said: “I said: ‘O Messenger ofAllah, we are people who shoot (arrows).’ He said: ‘If you shootandpierce (the game), then eat what you pierced.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3334
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، أنبأنا معمر، عن عاصم، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، قال قلت يا رسول الله أرمي الصيد فيغيب عني ليلة قال ‏"‏ إذا وجدت فيه سهمك ولم تجد فيه شيئا غيره فكله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Adi bin Hatim said: “I said: ‘O Messenger ofAllah, what if I shoot the game but it vanishes at night?’ He said:‘If you find your arrow in it and you do not find anything else,theneat it.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3335
حدثنا عمرو بن عبد الله، حدثنا وكيع، ح وحدثنا علي بن المنذر، حدثنا محمد بن فضيل، قالا حدثنا زكريا بن أبي زائدة، عن عامر، عن عدي بن حاتم، قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الصيد بالمعراض ‏.‏ قال ‏"‏ ما أصبت بحده فكل وما أصبت بعرضه فهو وقيذ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Adi bin Hatim said: “I asked the Messenger ofAllah (ﷺ) about hunting with Mi’rad. He said: ‘Whatever itstruckwith its sharp edge, then eat it, but what is struck with itsside issomething that has been killed by a violent blow.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3336
حدثنا عمرو بن عبد الله، حدثنا وكيع، عن أبيه، عن منصور، عن إبراهيم، عن همام بن الحارث النخعي، عن عدي بن حاتم، قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المعراض فقال ‏"‏ لا تأكل إلا أن يخزق ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Adi bit Hatim said: “I asked the Messenger ofAllah (ﷺ) about Mi’rad. He said: ‘Do not eat unless you pierce(thegame).’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3337
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا معن بن عيسى، عن هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما قطع من البهيمة وهي حية فما قطع منها فهو ميتة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) said: “Whateveriscut from an animal hen it is still alive, what is cut from it isMaitah (dead meat).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3338
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا إسماعيل بن عياش، حدثنا أبو بكر الهذلي، عن شهر بن حوشب، عن تميم الداري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يكون في آخر الزمان قوم يجبون أسنمة الإبل ويقطعون أذناب الغنم ألا فما قطع من حى فهو ميت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Tamim Dari said: “The Messenger of Allah (ﷺ)said:‘At the end of time there will be people who will cut offcamels’humps and sheep’s tails. But what is cut from a living animalisdead.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3339
حدثنا أبو مصعب، حدثنا عبد الرحمن بن زيد بن أسلم، عن أبيه، عن عبد الله بن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أحلت لنا ميتتان الحوت والجراد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from ‘Abdullah bin ‘Umar that the Messenger of Allah(ﷺ) said: “Two kinds of dead meat have been permitted to us: fishand locusts.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3340
حدثنا أبو بشر، بكر بن خلف ونصر بن علي قالا حدثنا زكريا بن يحيى بن عمارة، حدثنا أبو العوام، عن أبي عثمان النهدي، عن سلمان، قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الجراد فقال ‏"‏ أكثر جنود الله لا آكله ولا أحرمه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Salman said: “The Messenger of Allah (ﷺ) wasaskedabout locusts. He said: ‘(They are) the most numerous troop ofAllah. I neither eat them nor forbid them.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3341
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أبي سعد البقال، سمع أنس بن مالك، يقول كن أزواج النبي صلى الله عليه وسلم يتهادين الجراد على الأطباق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu (Sa’eed) Baqqal heard Anas bin Malik say: “Thewives of the Prophet (ﷺ) used to give each other gifts oflocustson trays.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3342
حدثنا هارون بن عبد الله الحمال، حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا زياد بن عبد الله بن علاثة، عن موسى بن محمد بن إبراهيم، عن أبيه، عن جابر، وأنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا دعا على الجراد قال ‏"‏ اللهم أهلك كباره واقتل صغاره وأفسد بيضه واقطع دابره وخذ بأفواهها عن معايشنا وأرزاقنا إنك سميع الدعاء ‏"‏ ‏.‏ فقال رجل يا رسول الله كيف تدعو على جند من أجناد الله بقطع دابره قال ‏"‏ إن الجراد نثرة الحوت في البحر ‏"‏ ‏.‏ قال هاشم قال زياد فحدثني من رأى الحوت ينثره ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Jabir and Anas bin Malik that whenever theMessenger ofAllah (ﷺ) supplicated against the locusts, he said: “OAllah,destroy their large ones and kill their small ones, spoil theireggsand root them out. Take their mouths away from our livelihood andprovision, for You are the One Who hears the prayers.” A man said:“OMessenger of Allah, are you praying against one of the troops ofAllah, that they may be rooted out?” He said: “Locusts weresneezedout by the fish in the sea.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3343
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا حماد بن سلمة، عن أبي المهزم، عن أبي هريرة، قال خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في حجة أو عمرة فاستقبلنا رجل من جراد أو ضرب من جراد فجعلنا نضربهن بأسواطنا ونعالنا فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كلوه فإنه من صيد البحر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “We went out with the Prophet(ﷺ) for Hajj or ‘Umrah, and we encountered a swarm of locusts oratype of locust. We started hitting them with out whips and sandals.The Prophet (ﷺ) said: ‘Eat them for they are the game of thesea.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3344
حدثنا محمد بن بشار، وعبد الرحمن بن عبد الوهاب، قالا حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا إبراهيم بن الفضل، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن قتل الصرد والضفدع والنملة والهدهد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Abu Hurairah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade killing shrikes*, frogs, ants and hoopoes.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3345
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، أنبأنا معمر، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن قتل أربع من الدواب النملة والنحل والهدهد والصرد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that Ibn ‘Abbas said: “The Messenger of Allah (ﷺ)forbade killing four kinds of animals: Ants, bees, hoopoes andshrikes.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3346
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح، وأحمد بن عيسى المصريان، قالا حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، وأبي، سلمة بن عبد الرحمن عن أبي هريرة، عن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن نبيا من الأنبياء قرصته نملة فأمر بقرية النمل فأحرقت فأوحى الله عز وجل إليه في أن قرصتك نملة أهلكت أمة من الأمم تسبح ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Abu Hurairah that the Prophet of Allah (ﷺ)said: “Oneof the Prophets was bitten by an ant, so he ordered thatthe antcolony be burned. Then Allah revealed to him: ‘Becauseone antbityou, you destroy one of the nations that glorify Allah?’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3347
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا أبو صالح، حدثني الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، بإسناده نحوه وقال قرصت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3348
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن أيوب، عن سعيد بن جبير، أن قريبا، لعبد الله بن مغفل خذف فنهاه وقال إن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن الخذف وقال ‏"‏ إنها لا تصيد صيدا ولا تنكأ عدوا ولكنها تكسر السن وتفقأ العين ‏"‏ ‏.‏ قال فعاد ‏.‏ فقال أحدثك أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عنه ثم عدت لا أكلمك أبدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Sa’eed bin Jubair that a relative of ‘AbdullahbinMughaffal threw some small pebbles. He told him not to do that andsaid: “The Prophet (ﷺ) forbade throwing small pebbles and said:‘They do not kill any game nor hurt the enemy, but they can break atooth or put out an eye.’” He did it again, and he (‘Abdullah)said:“I tell you that the Prophet (ﷺ) forbade that and then yougo and doit again? I will never speak to you again.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3349
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبيد بن سعيد، ح وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، قالا حدثنا شعبة، عن قتادة، عن عقبة بن صهبان، عن عبد الله بن مغفل، قال نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن الخذف وقال ‏"‏ إنها لا تقتل الصيد ولا تنكي العدو ولكنها تفقأ العين وتكسر السن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated that ‘Abdullah bin Mughaffal said: “The Prophet (ﷺ)forbade throwing small pebbles and said: ‘They do not kill any gameorhurt the enemy, but they can break a tooth or put out an eye.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3350
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبد الحميد بن جبير، عن سعيد بن المسيب، عن أم شريك، أن النبي صلى الله عليه وسلم أمرها بقتل الأوزاغ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It wasnarrated from Umm Sharik that the Prophet (ﷺ) told her tokillhouse lizards.
Türkçeye çevir (Google)