Câmi-i Tirmizi · Bölüm 6
The Book on Traveling
أَبْوَابُ السَّفَرِ
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
73 Hadis
· Sayfa 2/3
حدثنا قتيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن يحيى بن سعيد، عن أبي بكر بن محمد، هو ابن عمرو بن حزم عن عمر بن عبد العزيز، عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله . قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم يرون السجود في(إذا السماء انشقت ) و (اقرأ باسم ربك ) . وفي هذا الحديث أربعة من التابعين بعضهم عن بعض .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another chain in which) Abu Hurairah narrated : from the Prophet similarly.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن عبد الله البزاز البغدادي، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا أبي، عن أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال سجد رسول الله صلى الله عليه وسلم فيها - يعني النجم - والمسلمون والمشركون والجن والإنس . قال وفي الباب عن ابن مسعود وأبي هريرة . قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند بعض أهل العلم يرون السجود في سورة النجم . وقال بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم ليس في المفصل سجدة . وهو قول مالك بن أنس . والقول الأول أصح وبه يقول الثوري وابن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق . وفي الباب عن ابن مسعود وأبي هريرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "The Messenger of Allah prostrated for it - meaning (in Surat) An-Najm - and so did the Muslims, the idolaters, the Jinns, and the people."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا وكيع، عن ابن أبي ذئب، عن يزيد بن عبد الله بن قسيط، عن عطاء بن يسار، عن زيد بن ثابت، قال قرأت على رسول الله صلى الله عليه وسلم النجم فلم يسجد فيها . قال أبو عيسى حديث زيد بن ثابت حديث حسن صحيح . وتأول بعض أهل العلم هذا الحديث فقال إنما ترك النبي صلى الله عليه وسلم السجود لأن زيد بن ثابت حين قرأ فلم يسجد لم يسجد النبي صلى الله عليه وسلم . وقالوا السجدة واجبة على من سمعها فلم يرخصوا في تركها . وقالوا إن سمع الرجل وهو على غير وضوء فإذا توضأ سجد . وهو قول سفيان الثوري وأهل الكوفة وبه يقول إسحاق . وقال بعض أهل العلم إنما السجدة على من أراد أن يسجد فيها والتمس فضلها ورخصوا في تركها إن أراد ذلك . واحتجوا بالحديث المرفوع حديث زيد بن ثابت حيث قال قرأت على النبي صلى الله عليه وسلم النجم فلم يسجد فيها . فقالوا لو كانت السجدة واجبة لم يترك النبي صلى الله عليه وسلم زيدا حتى كان يسجد ويسجد النبي صلى الله عليه وسلم . واحتجوا بحديث عمر أنه قرأ سجدة على المنبر فنزل فسجد ثم قرأها في الجمعة الثانية فتهيأ الناس للسجود فقال إنها لم تكتب علينا إلا أن نشاء . فلم يسجد ولم يسجدوا . فذهب بعض أهل العلم إلى هذا . وهو قول الشافعي وأحمد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Zaid bin Thabit narrated: "I recited Surat An-Najm to the Messenger of Allah, and he did not prostrate for it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يسجد في ص . قال ابن عباس وليست من عزائم السجود . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . واختلف أهل العلم في ذلك فرأى بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم أن يسجد فيها . وهو قول سفيان الثوري وابن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق . وقال بعضهم إنها توبة نبي ولم يروا السجود فيها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "I saw the Messenger of Allah prostrating for (Surat) Sad." Ibn Abbas said: "It is not one of the resolute prostrations."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا ابن لهيعة، عن مشرح بن هاعان، عن عقبة بن عامر، قال قلت يا رسول الله فضلت سورة الحج بأن فيها سجدتين قال " نعم ومن لم يسجدهما فلا يقرأهما " . قال أبو عيسى هذا حديث ليس إسناده بذاك القوي . واختلف أهل العلم في هذا فروي عن عمر بن الخطاب وابن عمر أنهما قالا فضلت سورة الحج بأن فيها سجدتين . وبه يقول ابن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق . ورأى بعضهم فيها سجدة وهو قول سفيان الثوري ومالك وأهل الكوفة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Uqbah bin Amir narrated: "I said: 'O Messenger of Allah! Surah Al-Hajj has been esteemed by two prostrations?' He said: 'Yes, and whoever does not prostrate for them, he should not recite them.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا محمد بن يزيد بن خنيس، حدثنا الحسن بن محمد بن عبيد الله بن أبي يزيد، قال قال لي ابن جريج يا حسن أخبرني عبيد الله بن أبي يزيد، عن ابن عباس، قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إني رأيتني الليلة وأنا نائم كأني أصلي خلف شجرة فسجدت فسجدت الشجرة لسجودي فسمعتها وهي تقول اللهم اكتب لي بها عندك أجرا وضع عني بها وزرا واجعلها لي عندك ذخرا وتقبلها مني كما تقبلتها من عبدك داود . قال الحسن قال لي ابن جريج قال لي جدك قال ابن عباس فقرأ النبي صلى الله عليه وسلم سجدة ثم سجد . قال فقال ابن عباس فسمعته وهو يقول مثل ما أخبره الرجل عن قول الشجرة . قال وفي الباب عن أبي سعيد . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من حديث ابن عباس لا نعرفه إلا من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Hasan bin Muhammad bin Ubaidullah bin Abi Yazid said: Ibn Juraij said to me: O Hasan! Ubaidullah bin Abi Yazid informed me that Ibn Abbas said: "A man came to the Prophet and said: 'O Messenger of Allah! I had a dream at night while I was sleeping in which I was praying behind a tree, when I prostrated the tree prostrated along with me. Then I heard it saying: (Allahummaktuh li biha indaka ajran, wad a anni biha wizran, waj'alha li biha indaka dhukhran, wa taqabbalha minni kama taqabbaltaha min abdiki Dawud.)" (O Allah! Record for me, a reward with You for it, remove a sin for me by it, and store it away for me with You, and accept it from me as You accepted it from Your worshipper Dawud). Al-Hasan said: "Ibn Juraij said to me: 'Your grandfather said to me: 'Ibn Abbas said: 'So the Prophet recited (an Ayah of) prostration then prostrated.'" (He said) "So Ibn Abbas said: 'I listened to him, and he was saying the same as the man informed that the tree had said.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الوهاب الثقفي، حدثنا خالد الحذاء، عن أبي العالية، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في سجود القرآن بالليل " سجد وجهي للذي خلقه وشق سمعه وبصره بحوله وقوته " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aisha narrated: "When the Messenger of Allah would prostrate (for recitation of) the Qur'an, he would say: (Sajada wajhiya lilladhi khalaqahu wa shaqqa sam'ahu wa basarahu bihawlihi wa quwwatihi.) (I have prostrated my face to the One Who created it, and made its hearing and vision, though His ability and power.)"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو صفوان، عن يونس بن يزيد، عن ابن شهاب الزهري، أن السائب بن يزيد، وعبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، أخبراه عن عبد الرحمن بن عبد القاري، قال سمعت عمر بن الخطاب، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من نام عن حزبه أو عن شيء منه فقرأه ما بين صلاة الفجر وصلاة الظهر كتب له كأنما قرأه من الليل " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . قال وأبو صفوان اسمه عبد الله بن سعيد المكي وروى عنه الحميدي وكبار الناس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Umar bin Al-Khattab narrated that : the Messenger of Allah said: "Whoever slept, (missing) his section or some of it, then he recited it between the Fajr prayer and the Zuhr prayer, it is written for him as if he had recited it in the night."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن محمد بن زياد، وهو أبو الحارث البصري ثقة عن أبي هريرة، قال قال محمد صلى الله عليه وسلم " أما يخشى الذي يرفع رأسه قبل الإمام أن يحول الله رأسه رأس حمار " . قال قتيبة قال حماد قال لي محمد بن زياد وإنما قال " أما يخشى " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . ومحمد بن زياد هو بصري ثقة ويكنى أبا الحارث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: "Muhammad said: 'Does not the one who raises his head before the Imam fear that Allah will transform his head into a donkey's head?'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن جابر بن عبد الله، أن معاذ بن جبل، كان يصلي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم المغرب ثم يرجع إلى قومه فيؤمهم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أصحابنا الشافعي وأحمد وإسحاق قالوا إذا أم الرجل القوم في المكتوبة وقد كان صلاها قبل ذلك أن صلاة من ائتم به جائزة . واحتجوا بحديث جابر في قصة معاذ وهو حديث صحيح وقد روي من غير وجه عن جابر . وروي عن أبي الدرداء أنه سئل عن رجل دخل المسجد والقوم في صلاة العصر وهو يحسب أنها صلاة الظهر فائتم بهم قال صلاته جائزة . وقد قال قوم من أهل الكوفة إذا ائتم قوم بإمام وهو يصلي العصر وهم يحسبون أنها الظهر فصلى بهم واقتدوا به فإن صلاة المقتدي فاسدة إذ اختلف نية الإمام ونية المأموم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir bin Abdullah narrated: 'Mu'adh bin Jabal would pray Al-Maghrib with the Messenger of Allah, then he would return to his people to lead them (in prayer)."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن محمد، حدثنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا خالد بن عبد الرحمن، قال حدثني غالب القطان، عن بكر بن عبد الله المزني، عن أنس بن مالك، قال كنا إذا صلينا خلف النبي صلى الله عليه وسلم بالظهائر سجدنا على ثيابنا اتقاء الحر . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . قال وفي الباب عن جابر بن عبد الله وابن عباس . وقد روى وكيع هذا الحديث عن خالد بن عبد الرحمن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated: "When we prayed behind the Prophet in the midday heat, we would prostrate on our garments as a protection against the heat."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا أبو الأحوص، عن سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا صلى الفجر قعد في مصلاه حتى تطلع الشمس . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir bin Samurah narrated: "When the Prophet prayed Fajr he would remain seated where he had prayed until the sun had risen."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن معاوية الجمحي البصري، حدثنا عبد العزيز بن مسلم، حدثنا أبو ظلال، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من صلى الغداة في جماعة ثم قعد يذكر الله حتى تطلع الشمس ثم صلى ركعتين كانت له كأجر حجة وعمرة " . قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تامة تامة تامة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب . قال وسألت محمد بن إسماعيل عن أبي ظلال فقال هو مقارب الحديث . قال محمد واسمه هلال .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated that : the Messenger of Allah said: "Whoever prays Fajr in congregation, then sits remembering Allah until the sun has risen, then he prays two Rak'ah, then for him is the reward like that of a Hajj and Umrah." He said: "The Messenger of Allah said: 'Complete, complete, complete.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، وغير، واحد، قالوا حدثنا الفضل بن موسى، عن عبد الله بن سعيد بن أبي هند، عن ثور بن زيد، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يلحظ في الصلاة يمينا وشمالا ولا يلوي عنقه خلف ظهره . قال أبو عيسى هذا حديث غريب . وقد خالف وكيع الفضل بن موسى في روايته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas narrated: "The Messenger of Allah would glance toward the right and the left during Salat but he would not turn his neck to look behind him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، عن عبد الله بن سعيد بن أبي هند، عن بعض، أصحاب عكرمة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يلحظ في الصلاة . فذكر نحوه . قال وفي الباب عن أنس وعائشة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sa'eed bin Abi Hind narrated from some of the companions of Ikrimah: "The Prophet would glance during Salat" and he mentioned a similar narration.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو حاتم، مسلم بن حاتم البصري حدثنا محمد بن عبد الله الأنصاري، عن أبيه، عن علي بن زيد، عن سعيد بن المسيب، قال قال أنس بن مالك قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا بنى إياك والالتفات في الصلاة فإن الالتفات في الصلاة هلكة فإن كان لا بد ففي التطوع لا في الفريضة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas narrated: "The Messenger of Allah said to me: 'O my son! Beware of looking around during the Salat, for indeed looking around during Salat is destruction. If you must do so, then in the voluntary (prayers), not in the obligatory (prayers).'" (Da'if
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا صالح بن عبد الله، حدثنا أبو الأحوص، عن أشعث بن أبي الشعثاء، عن أبيه، عن مسروق، عن عائشة، قالت سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الالتفات في الصلاة قال " هو اختلاس يختلسه الشيطان من صلاة الرجل " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated: "I asked the Messenger of Allah about looking around during the Salat. He said: 'It is a portion which the Shaitan snatches during a man's prayer.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن يونس الكوفي، حدثنا المحاربي، عن الحجاج بن أرطاة، عن أبي إسحاق، عن هبيرة بن يريم، عن علي، وعن عمرو بن مرة، عن ابن أبي ليلى، عن معاذ بن جبل، قالا قال النبي صلى الله عليه وسلم " إذا أتى أحدكم الصلاة والإمام على حال فليصنع كما يصنع الإمام " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعلم أحدا أسنده إلا ما روي من هذا الوجه . والعمل على هذا عند أهل العلم . قالوا إذا جاء الرجل والإمام ساجد فليسجد ولا تجزئه تلك الركعة إذا فاته الركوع مع الإمام واختار عبد الله بن المبارك أن يسجد مع الإمام وذكر عن بعضهم فقال لعله لا يرفع رأسه في تلك السجدة حتى يغفر له .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Mu'adh bin Jabal narrated that : the Messenger of Allah said: "When one of you comes to the Salat and (finds) the Imam is in a position, then do as the Imam is doing."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن محمد، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا معمر، عن يحيى بن أبي كثير، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا أقيمت الصلاة فلا تقوموا حتى تروني خرجت " . قال وفي الباب عن أنس وحديث أنس غير محفوظ . قال أبو عيسى حديث أبي قتادة حديث حسن صحيح . وقد كره قوم من أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم أن ينتظر الناس الإمام وهم قيام . وقال بعضهم إذا كان الإمام في المسجد فأقيمت الصلاة فإنما يقومون إذا قال المؤذن قد قامت الصلاة قد قامت الصلاة . وهو قول ابن المبارك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah bin Abi Qatadah narrated from his father that : the Messenger of Allah said: "When the Iqamah is called for the prayer, then do not stand until you see that I have come out."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن عاصم، عن زر، عن عبد الله، قال كنت أصلي والنبي صلى الله عليه وسلم وأبو بكر وعمر معه فلما جلست بدأت بالثناء على الله ثم الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم ثم دعوت لنفسي فقال النبي صلى الله عليه وسلم " سل تعطه سل تعطه " . قال وفي الباب عن فضالة بن عبيد . قال أبو عيسى حديث عبد الله بن مسعود حديث حسن صحيح . قال أبو عيسى هذا الحديث رواه أحمد بن حنبل عن يحيى بن آدم مختصرا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah said: "I was prayed and the Prophet, Abu Bakr, and Umar were there, so when I sat, I started off with praising Allah, then sending Salat upon the Prophet, then supplicating for myself. So the Prophet said: 'Ask, your request will be granted, ask, your request will be ranted.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن حاتم المؤدب البغدادي البصري، حدثنا عامر بن صالح الزبيري، هو من ولد الزبير حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم ببناء المساجد في الدور وأن تنظف وتطيب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated: "The Prophet ordered the construction of Masajid in all Dur and that they be kept clean and scented."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا عبدة، ووكيع، عن هشام بن عروة، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر فذكر نحوه . قال أبو عيسى وهذا أصح من الحديث الأول .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another chain) from Hisham bin Urwah, from his father: "That the Prophet ordered." And he mentioned similarly.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر فذكر نحوه . قال سفيان قوله " ببناء المساجد في الدور " . يعني القبائل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another chain) from Hisham from Urwah, from his father: "That the Prophet ordered." And he mentioned similarly.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا شعبة، عن يعلى بن عطاء، عن علي الأزدي، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " صلاة الليل والنهار مثنى مثنى " . قال أبو عيسى اختلف أصحاب شعبة في حديث ابن عمر فرفعه بعضهم وأوقفه بعضهم . وروي عن عبد الله العمري عن نافع عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا . والصحيح ما روي عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " صلاة الليل مثنى مثنى " . وروى الثقات عن عبد الله بن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم ولم يذكروا فيه صلاة النهار . وقد روي عن عبيد الله عن نافع عن ابن عمر أنه كان يصلي بالليل مثنى مثنى وبالنهار أربعا . وقد اختلف أهل العلم في ذلك فرأى بعضهم أن صلاة الليل والنهار مثنى مثنى . وهو قول الشافعي وأحمد . وقال بعضهم صلاة الليل مثنى مثنى ورأوا صلاة التطوع بالنهار أربعا مثل الأربع قبل الظهر وغيرها من صلاة التطوع . وهو قول سفيان الثوري وابن المبارك وإسحاق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar narrated that : the Prophet said: "The Salat during the night and the day is two and two."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وهب بن جرير، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، قال سألنا عليا عن صلاة، رسول الله صلى الله عليه وسلم من النهار فقال إنكم لا تطيقون ذاك . فقلنا من أطاق ذاك منا . فقال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا كانت الشمس من ها هنا كهيئتها من ها هنا عند العصر صلى ركعتين وإذا كانت الشمس من ها هنا كهيئتها من ها هنا عند الظهر صلى أربعا وصلى أربعا قبل الظهر وبعدها ركعتين وقبل العصر أربعا يفصل بين كل ركعتين بالتسليم على الملائكة المقربين والنبيين والمرسلين ومن تبعهم من المؤمنين والمسلمين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Asim bin Damrah said: "We asked Ali about the prayer of the Messenger of Allah during the day. He said: 'You will not be able to do that.' We said: 'Whoever among is able (he will)?' So he said: 'When the sun appeared over there (east) like it appears here (west) at Asr, the Messenger of Allah would pray two Rak'ah, and when the sun appeared over there (east) like it appears here (west) at Zuhr, he would pray four Rak'ah. And he would pray four before Zuhr and two after it, and four before Asr separating between every two Rak'ah with At-Taslim upon the angels that are close (to Allah) and those who follow them among the believers, and the Muslims."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن . وقال إسحاق بن إبراهيم أحسن شيء روي في تطوع النبي صلى الله عليه وسلم في النهار هذا . وروي عن عبد الله بن المبارك أنه كان يضعف هذا الحديث . وإنما ضعفه عندنا والله أعلم لأنه لا يروى مثل هذا عن النبي صلى الله عليه وسلم إلا من هذا الوجه عن عاصم بن ضمرة عن علي . وعاصم بن ضمرة هو ثقة عند بعض أهل العلم . قال علي بن المديني قال يحيى بن سعيد القطان قال سفيان كنا نعرف فضل حديث عاصم بن ضمرة على حديث الحارث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another chain) from Ali : from the Prophet similarly (no. 598).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الأعلى، حدثنا خالد بن الحارث، عن أشعث، وهو ابن عبد الملك عن محمد بن سيرين، عن عبد الله بن شقيق، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يصلي في لحف نسائه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم رخصة في ذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aishah narrated: "The Messenger of Allah would not pray in women's covers."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو سلمة، يحيى بن خلف حدثنا بشر بن المفضل، عن برد بن سنان، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، قالت جئت ورسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في البيت والباب عليه مغلق فمشى حتى فتح لي ثم رجع إلى مكانه . ووصفت الباب في القبلة . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Urwah narrated that Aishah said: "I came while the Messenger of Allah was praying in the house and the door was closed. So he walked until he opened the door for me, then he returned to his place." And she described the door to be in the direction of the Qiblah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، قال أنبأنا شعبة، عن الأعمش، قال سمعت أبا وائل، قال سأل رجل عبد الله عن هذا الحرف (غير آسن) أو ياسن قال كل القرآن قرأت غير هذا الحرف قال نعم . قال إن قوما يقرءونه ينثرونه نثر الدقل لا يجاوز تراقيهم إني لأعرف السور النظائر التي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرن بينهن . قال فأمرنا علقمة فسأله فقال عشرون سورة من المفصل كان النبي صلى الله عليه وسلم يقرن بين كل سورتين في ركعة . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Wa'il said: "A man asked Abdullah bin Mas'ud about this phrase: 'Ghairi asin' or is it Yasin? So he said: 'You can recite all of the Quran besides this [phrase]?' He said: 'Yes.' He said: 'Indeed a people recite it, disbursing it like Ad-Daqqa are dispersed, without it passing their throats. Indeed I am aware of the surahs that are comparable which the Messenger of Allah would recite together.'" He said: "So we told Alqamah to ask him (what they were). He said: "Twenty surahs from the Mufassal from which the Prophet would combine, reciting every two Surah in a Rak'ah.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، قال أنبأنا شعبة، عن الأعمش، سمع ذكوان، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا توضأ الرجل فأحسن الوضوء ثم خرج إلى الصلاة لا يخرجه أو قال لا ينهزه إلا إياها لم يخط خطوة إلا رفعه الله بها درجة أو حط عنه بها خطيئة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that : the Prophet said: "When a man performs Wudu and he performs his Wudu well, then he leaves to the Salat, and he did not leave - or he said: He had no urge - except for it, then there is not one step that he takes except that Allah raises him a degree from it, or removes a sin from him for it. "
Türkçeye çevir (Google)