Câmi-i Tirmizi · Bölüm 39
The Book on the Description of Hellfire
كتاب صفة جهنم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
37 Hadis
· Sayfa 2/2
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله، أخبرنا رشدين بن سعد، حدثني ابن أنعم، عن أبي عثمان، أنه حدثه عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن رجلين ممن دخل النار اشتد صياحهما فقال الرب عز وجل أخرجوهما . فلما أخرجا قال لهما لأى شيء اشتد صياحكما قالا فعلنا ذلك لترحمنا . قال إن رحمتي لكما أن تنطلقا فتلقيا أنفسكما حيث كنتما من النار . فينطلقان فيلقي أحدهما نفسه فيجعلها عليه بردا وسلاما ويقوم الآخر فلا يلقي نفسه فيقول له الرب عز وجل ما منعك أن تلقي نفسك كما ألقى صاحبك فيقول يا رب إني لأرجو أن لا تعيدني فيها بعد ما أخرجتني . فيقول له الرب لك رجاؤك . فيدخلان جميعا الجنة برحمة الله " . قال أبو عيسى إسناد هذا الحديث ضعيف لأنه عن رشدين بن سعد . ورشدين بن سعد هو ضعيف عند أهل الحديث عن ابن أنعم وهو الإفريقي والإفريقي ضعيف عند أهل الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Indeed two men among those who entered the Fire will be screaming violently. So the Lord, Blessed and Exalted, will say: 'Take them out.' Then when they are taken out He will say: 'What caused you to scream so violently?' They will say: 'We did that so You would have mercy on us.' He will say: 'My mercy for you is that you both go and throw yourselves where you were in the Fire.' So they will go. One of them will throw himself in, and He will make it cool and peaceful for him. And the other will stand there and not throw himself in, so the Lord, Mighty and Majestic, will say to him: 'What prevented you from throwing yourself in as your companion did?' He will say: 'O Lord! I hope that you will not return me to it aftrr You have taken me out.' So the Lord, Blessed and Exalted, will say to him: 'For you is what you hoped for,' and so they will both enter Paradise together by the mercy of Allah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا الحسن بن ذكوان، عن أبي رجاء العطاردي، عن عمران بن حصين، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليخرجن قوم من أمتي من النار بشفاعتي يسمون الجهنميون " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وأبو رجاء العطاردي اسمه عمران بن تيم ويقال ابن ملحان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Imran bin Husain narrated that the Prophet (s.a.w) said: 'A group from my Ummah will depart from the Fire through my intercession, and they will be called the Jahannamiyyin."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن يحيى بن عبيد الله، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما رأيت مثل النار نام هاربها ولا مثل الجنة نام طالبها " . قال أبو عيسى هذا حديث إنما نعرفه من حديث يحيى بن عبيد الله . ويحيى بن عبيد الله ضعيف عند أهل الحديث تكلم فيه شعبة ويحيى بن عبيد الله هو ابن موهب وهو مدني .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "I have not seen the likes of the Fire in which the one who runs from it sleeps, nor the likes of Paradise in which the one who seeks it sleeps."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، حدثنا أيوب، عن أبي رجاء العطاردي، قال سمعت ابن عباس، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اطلعت في الجنة فرأيت أكثر أهلها الفقراء واطلعت في النار فرأيت أكثر أهلها النساء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas narrated that the Messenger Of Allah (s.a.w) said: "I looked into Paradise and I saw that the most of its people were the poor; and I looked into the Fire and I saw that most of its people were women."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن أبي عدي، ومحمد بن جعفر، وعبد الوهاب الثقفي، قالوا حدثنا عوف، هو ابن أبي جميلة عن أبي رجاء العطاردي، عن عمران بن حصين، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اطلعت في النار فرأيت أكثر أهلها النساء واطلعت في الجنة فرأيت أكثر أهلها الفقراء " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وهكذا يقول عوف عن أبي رجاء عن عمران بن حصين ويقول أيوب عن أبي رجاء عن ابن عباس وكلا الإسنادين ليس فيهما مقال ويحتمل أن يكون أبو رجاء سمع منهما جميعا وقد روى غير عوف أيضا هذا الحديث عن أبي رجاء عن عمران بن حصين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Imran bin Husain narrated that the Messenger Of Allah (s.a.w) said: " I looked into the Fire and I saw that most of its people are women, and I looked into Paradise and I saw that most of its people were the poor."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وهب بن جرير، عن شعبة، عن أبي إسحاق، عن النعمان بن بشير، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن أهون أهل النار عذابا يوم القيامة رجل في إخمص قدميه جمرتان يغلي منهما دماغه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وفي الباب عن العباس بن عبد المطلب وأبي سعيد الخدري وأبي هريرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
An-Numan bin Bashir narrated that the Messenger Of Allah (s.a.w) said: "Indeed the person among the inhabitants of the Fire punished least [on the Day of Judgment] is a man who has two coals beneath his feet, which cause his brain to boil."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو نعيم، حدثنا سفيان، عن معبد بن خالد، قال سمعت حارثة بن وهب الخزاعي، يقول سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " ألا أخبركم بأهل الجنة كل ضعيف متضعف لو أقسم على الله لأبره ألا أخبركم بأهل النار كل عتل جواظ متكبر " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Harithah bin Wahb Al-Khuzai narrated that the Messenger Of Allah (s.a.w) said: "Should I not inform you about the people of Paradise: They are every humble and weak person, who if he were to make an Oath by Allah, He would fulfill it. Should I not inform you about the people of the Fire: They are every prideful swaggering ill-speaking person."
Türkçeye çevir (Google)