Câmi-i Tirmizi · Bölüm 39
The Book on the Description of Hellfire
كتاب صفة جهنم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
37 Hadis
· Sayfa 1/2
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، أخبرنا عمر بن حفص بن غياث، حدثنا أبي، عن العلاء بن خالد الكاهلي، عن شقيق بن سلمة، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يؤتى بجهنم يومئذ لها سبعون ألف زمام مع كل زمام سبعون ألف ملك يجرونها " . قال عبد الله بن عبد الرحمن والثوري لا يرفعه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah bin Mas'ud narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Hell will be brought forth on that Day (of Resurrection) having seventy thousand bridles, and with every handle will be seventy thousand angels dragging it'".
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا عبد الملك بن عمرو أبو عامر العقدي، عن سفيان، عن العلاء بن خالد، بهذا الإسناد نحوه ولم يرفعه .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا عبد الله بن معاوية الجمحي، حدثنا عبد العزيز بن مسلم، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يخرج عنق من النار يوم القيامة له عينان تبصران وأذنان تسمعان ولسان ينطق يقول إني وكلت بثلاثة بكل جبار عنيد وبكل من دعا مع الله إلها آخر وبالمصورين " . وفي الباب عن أبي سعيد . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب صحيح . وقد رواه بعضهم عن الأعمش عن عطية عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا وروى أشعث بن سوار عن عطية عن أبي سعيد الخدري عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Some of the Fire (in the shape of a long neck) will come out of the Fire on the Day of judgment. It will have two eyes which can see, two ears which can hear, and a tongue which can speak. It will say: 'I have been left in charge of three: Every obstinate oppressor, everyone who called upon a deity besides Allah, and the image makers."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا حسين بن علي الجعفي، عن فضيل بن عياض، عن هشام، عن الحسن، قال قال عتبة بن غزوان على منبرنا هذا منبر البصرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن الصخرة العظيمة لتلقى من شفير جهنم فتهوي فيها سبعين عاما وما تفضي إلى قرارها " . قال وكان عمر يقول أكثروا ذكر النار فإن حرها شديد وإن قعرها بعيد وإن مقامعها حديد . قال أبو عيسى لا نعرف للحسن سماعا من عتبة بن غزوان وإنما قدم عتبة بن غزوان البصرة في زمن عمر وولد الحسن لسنتين بقيتا من خلافة عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Hasan said: "While he was on the pulpit
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا الحسن بن موسى، عن ابن لهيعة، عن دراج، عن أبي الهيثم، عن أبي سعيد، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الصعود جبل من نار يتصعد فيه الكافر سبعين خريفا ويهوي فيه كذلك منه أبدا " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه مرفوعا إلا من حديث ابن لهيعة .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا عباس الدوري، حدثنا عبيد الله بن موسى، أخبرنا شيبان، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن غلظ جلد الكافر اثنان وأربعون ذراعا وإن ضرسه مثل أحد وإن مجلسه من جهنم كما بين مكة والمدينة " . هذا حديث حسن صحيح غريب من حديث الأعمش .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Prophet (s.a.w) said: "Indeed a disbeliever's skin will be forty-two forearm lengths thick, his molar teeth will be like Uhud (mountain), and his sitting place in Hell will be like what is between Makkah and Al-Madinah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا محمد بن عمار، حدثني جدي، محمد بن عمار وصالح مولى التوأمة عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ضرس الكافر يوم القيامة مثل أحد وفخذه مثل البيضاء ومقعده من النار مسيرة ثلاث مثل الربذة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب . " ومثل الربذة " كما بين المدينة والربذة . والبيضاء جبل مثل أحد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "The molar teeth of the disbeliever on the Day of Judgment will be like Uhud (mountain), his thigh will be like Al-Baida, and his seat in the Fire will be like the distance of three the likes of Ar-Rabadhah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا مصعب بن المقدام، عن فضيل بن غزوان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، رفعه قال " ضرس الكافر مثل أحد " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن . وأبو حازم هو الأشجعي اسمه سلمان مولى عزة الأشجعية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated a Marfu' narration: "The molar teeth of the disbeleiver will be like Uhud (mountain)."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا علي بن مسهر، عن الفضل بن يزيد، عن أبي المخارق، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الكافر ليسحب لسانه الفرسخ والفرسخين يتوطؤه الناس " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب إنما نعرفه من هذا الوجه . والفضل بن يزيد هو كوفي قد روى عنه غير واحد من الأئمة وأبو المخارق ليس بمعروف .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Umar narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: 'Indeed the disbeliever's tongue will be stretched a Farsakh or two Farsakh, such that the people will walk upon it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو كريب، حدثنا رشدين بن سعد، عن عمرو بن الحارث، عن دراج، عن أبي الهيثم، عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم في قوله: (كالمهل ) قال " كعكر الزيت فإذا قربه إلى وجهه سقطت فروة وجهه فيه " . قال أبو عيسى هذا حديث لا نعرفه إلا من حديث رشدين بن سعد . ورشدين قد تكلم فيه من قبل حفظه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eed narrated regarding His (Allah's) statement: Kal Muhl, the Prophet (s.a.w)said:'Like boiling oil, such that when it is brought close to his face, the skin of his face will fall off into it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا سعيد بن يزيد، عن أبي السمح، عن ابن حجيرة، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن الحميم ليصب على رءوسهم فينفذ الحميم حتى يخلص إلى جوفه فيسلت ما في جوفه حتى يمرق من قدميه وهو الصهر ثم يعاد كما كان " . وسعيد بن يزيد يكنى أبا شجاع وهو مصري وقد روى عنه الليث بن سعد . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب . وابن حجيرة هو عبد الرحمن بن حجيرة المصري .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Prophet (s.a.w) said: Indeed Hamim will be poured over their heads. The Hamim will penetrate until it finds its way to his insides. Then whatever is inside him will fall out until it pours over his feet while it melts away. Then he will be reformed to how he was."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا صفوان بن عمرو، عن عبيد الله بن بسر، عن أبي أمامة، عن النبي صلى الله عليه وسلم في قوله: (يسقى من ماء صديد * يتجرعه ) قال " يقرب إلى فيه فيكرهه فإذا أدني منه شوى وجهه ووقعت فروة رأسه فإذا شربه قطع أمعاءه حتى يخرج من دبره يقول الله: (وسقوا ماء حميما فقطع أمعاءهم ) ويقول: (وإن يستغيثوا يغاثوا بماء كالمهل يشوي الوجوه بئس الشراب ) " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب . وهكذا قال محمد بن إسماعيل عن عبيد الله بن بسر ولا نعرف عبيد الله بن بسر إلا في هذا الحديث وقد روى صفوان بن عمرو عن عبد الله بن بسر صاحب النبي صلى الله عليه وسلم غير هذا الحديث وعبد الله بن بسر له أخ قد سمع من النبي صلى الله عليه وسلم . وأخته قد سمعت من النبي صلى الله عليه وسلم . وعبيد الله بن بسر الذي روى عنه صفوان بن عمرو حديث أبي أمامة لعله أن يكون أخا عبد الله بن بسر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Umamah narrated regarding His (Allah's) statement: "He will be given water of Sadid to drink, he will swallow it..." that the Prophet (s.a.w) said:" It will be brought toward his mouth and he will dislike it, so whenever it is brought closer to him it will melt his face and the skin of his head will fall into it. Then whenever he drinks from ithis bowels will be severed until it comes out from his anus. Allah, the Blessed and Exalted says: "And they will be given water of Hamimto drink such that it cuts up their bowels..." and He says: "And if they call for drink they will be given water of Muhl which melts the faces, the worst of drinks and the worst of abodes."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا رشدين بن سعد، حدثني عمرو بن الحارث، عن دراج، عن أبي الهيثم، عن أبي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: (كالمهل ) كعكر الزيت فإذا قرب إليه سقطت فروة وجهه فيه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that about: Kal Muhl, the Prophet (s.a.w)said:"Like boiling oil, such that whenever it is brought near him the skin of his face falls into it."
Türkçeye çevir (Google)
وبهذا الإسناد عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لسرادق النار أربعة جدر كثف كل جدار مثل مسيرة أربعين سنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
وبهذا الإسناد عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لو أن دلوا من غساق يهراق في الدنيا لأنتن أهل الدنيا " . قال أبو عيسى هذا حديث إنما نعرفه من حديث رشدين بن سعد وفي رشدين مقال وقد تكلم فيه من قبل حفظه . ومعنى قوله " كثف كل جدار " يعني غلظه .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، أخبرنا شعبة، عن الأعمش، عن مجاهد، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قرأ هذه الآية: (اتقوا الله حق تقاته ولا تموتن إلا وأنتم مسلمون ) قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو أن قطرة من الزقوم قطرت في دار الدنيا لأفسدت على أهل الدنيا معايشهم فكيف بمن يكون طعامه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) recited this Ayah: Have the Taqwa of Allah as His due, and do not die except as Muslims. And the Messenger of Allah (s.a.w) said: "If only a drop of Az-Zaqqum were to drip into the abode of the world, it would spoil the peoples' livelihood, so how about the person for whom it is his food?"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، أخبرنا عاصم بن يوسف، حدثنا قطبة بن عبد العزيز، عن الأعمش، عن شمر بن عطية، عن شهر بن حوشب، عن أم الدرداء، عن أبي الدرداء، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يلقى على أهل النار الجوع فيعدل ما هم فيه من العذاب فيستغيثون فيغاثون بطعام من ضريع لا يسمن ولا يغني من جوع فيستغيثون بالطعام فيغاثون بطعام ذي غصة فيذكرون أنهم كانوا يجيزون الغصص في الدنيا بالشراب فيستغيثون بالشراب فيرفع إليهم الحميم بكلاليب الحديد فإذا دنت من وجوههم شوت وجوههم فإذا دخلت بطونهم قطعت ما في بطونهم فيقولون ادعوا خزنة جهنم فيقولون ألم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى . قالوا فادعوا وما دعاء الكافرين إلا في ضلال . قال فيقولون ادعوا مالكا فيقولون: (يا مالك ليقض علينا ربك ) قال فيجيبهم: (إنكم ماكثون ) " . قال الأعمش نبئت أن بين دعائهم وبين إجابة مالك إياهم ألف عام . قال " فيقولون ادعوا ربكم فلا أحد خير من ربكم فيقولون: (ربنا غلبت علينا شقوتنا وكنا قوما ضالين * ربنا أخرجنا منها فإن عدنا فإنا ظالمون ) قال فيجيبهم: (اخسؤوا فيها ولا تكلمون ) قال فعند ذلك يئسوا من كل خير وعند ذلك يأخذون في الزفير والحسرة والويل " . قال عبد الله بن عبد الرحمن والناس لا يرفعون هذا الحديث . قال أبو عيسى إنما نعرف هذا الحديث عن الأعمش عن شمر بن عطية عن شهر بن حوشب عن أم الدرداء عن أبي الدرداء قوله وليس بمرفوع . وقطبة بن عبد العزيز هو ثقة عند أهل الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Ad-Darda' narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "The inhabitants of the Fire will suffer from a hunger equal to the punishment they experience, so they will seek relief, and be given to eat of Dari; which will neither nourish nor avail against hunger. So they will (again) seek food to relieve (their hunger), and they will be given to eat of a food that causes one to choke. Then they will remember that they used remedy for choking in the world by drinking something. So they will seek relief from drink. Then they will be given Hamim with meat hooks, so when it comes toward their faces it melts their faces, and when it enters their insides it cuts up what is inside of them. So (some of them) say: 'Call the keepers of Hell' so they say: Did there not come to you your Messengers with clear signs? They say: 'Yes!' They say: 'Then call as you like.' And the invocation of the disbelievers is nothing but in vain." He said: "They will say: 'Call Malik.' So they say: O Malik! Let your Lord make an end of us!'" He said: "So he answers them: Verily you shall abide forever. Al-A'mash said: "I was informed that there is a thousand years between their calling him, and Malik's answering them." He said: "They say: 'Call your Lord, for there is none better than your Lord.' So they will say: Our Lord! Our wretchedness over came us, and we were (an) erring people. Our Lord! Bring us out of this. If we ever return (to evil), indeed we shall be wrong doers."He said: "So the reply to them is: You remain in it in ignominy! And do not speak to Me." He said: "So with that, they loose hope of any good, and with that they are taken to moaning, despair and severe ruin."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن سعيد بن يزيد أبي شجاع، عن أبي السمح، عن أبي الهيثم، عن أبي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: (وهم فيها كالحون) قال " تشويه النار فتقلص شفته العليا حتى تبلغ وسط رأسه وتسترخي شفته السفلى حتى تضرب سرته " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب . وأبو الهيثم اسمه سليمان بن عمرو بن عبد العتواري وكان يتيما في حجر أبي سعيد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that the Prophet (s.a.w) said: "And therein they will grimace in displace lips. -He will be grilled by the Fire until his upper lip is folded up reaching the middle of his head, And his bottom lip pains down, until it hits his navel."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله، أخبرنا سعيد بن يزيد، عن أبي السمح، عن عيسى بن هلال الصدفي، عن عبد الله بن عمرو بن العاصي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو أن رصاصة مثل هذه وأشار إلى مثل الجمجمة أرسلت من السماء إلى الأرض وهي مسيرة خمسمائة سنة لبلغت الأرض قبل الليل ولو أنها أرسلت من رأس السلسلة لصارت أربعين خريفا الليل والنهار قبل أن تبلغ أصلها أو قعرها " . قال أبو عيسى هذا حديث إسناده حسن صحيح . وسعيد بن يزيد هو مصري وقد روى عنه الليث بن سعد وغير واحد من الأئمة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah bin 'Amr bin Al-'As narrated that the Messenger of Allah said: "If a pellet like this one, and he pointed to one like Al-jumjumah were to be dropped from the heavens to the earth
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله، أخبرنا معمر، عن همام بن منبه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ناركم هذه التي يوقد بنو آدم جزء واحد من سبعين جزءا من حر جهنم " . قالوا والله إن كانت لكافية يا رسول الله . قال " فإنها فضلت بتسعة وستين جزءا كلهن مثل حرها " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وهمام بن منبه هو أخو وهب بن منبه وقد روى عنه وهب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Prophet (s.a.w) said: "This Fire of yours, which the sons of Adam kindle, is one part from seventy parts of the heat of the Hell." They said: "By Allah! Would it not have been enough O Messenger of Allah?!" He said: "It is sixty-nine parts more
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا العباس بن محمد الدوري، حدثنا عبيد الله بن موسى، حدثنا شيبان، عن فراس، عن عطية، عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ناركم هذه جزء من سبعين جزءا من نار جهنم لكل جزء منها حرها " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من حديث أبي سعيد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eed narrated that the Prophet (s.a.w) said: "This fire of yours is one part from seventy parts of the fire of Hell, each part of it is like the heat of this one."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عباس بن محمد الدوري البغدادي، حدثنا يحيى بن أبي بكير، حدثنا شريك، عن عاصم، هو ابن بهدلة عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أوقد على النار ألف سنة حتى احمرت ثم أوقد عليها ألف سنة حتى ابيضت ثم أوقد عليها ألف سنة حتى اسودت فهي سوداء مظلمة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that the Prophet (s.a.w) said: "The Fire was kindled for one thousand years until it reddened, then it was kindled for one thousand years until it whitened, then it was kindled for one thousand years until it became blackened, so it is dark black."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن شريك، عن عاصم، عن أبي صالح، أو رجل آخر عن أبي هريرة، نحوه ولم يرفعه . قال أبو عيسى حديث أبي هريرة في هذا موقوف أصح ولا أعلم أحدا رفعه غير يحيى بن أبي بكير عن شريك .
Arapçadan Türkçeye çevir
حدثنا محمد بن عمر بن الوليد الكندي الكوفي، حدثنا المفضل بن صالح، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اشتكت النار إلى ربها وقالت أكل بعضي بعضا فجعل لها نفسين نفسا في الشتاء ونفسا في الصيف فأما نفسها في الشتاء فزمهرير وأما نفسها في الصيف فسموم " . قال أبو عيسى هذا حديث صحيح قد روي عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم من غير وجه . والمفضل بن صالح ليس عند أهل الحديث بذلك الحافظ .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated: that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "The Fire complained to its Lord. It said: 'Some parts of me consume other parts.' So He allowed it to take two breaths: one during the winter, and during the summer. As for the breath in the winter then it is Zamharir, and as for the breath in the summer then it is Samum
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، حدثنا شعبة، وهشام، عن قتادة، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال - قال هشام " يخرج من النار " . وقال شعبة " أخرجوا من النار من قال لا إله إلا الله وكان في قلبه من الخير ما يزن شعيرة أخرجوا من النار من قال لا إله إلا الله وكان في قلبه من الخير ما يزن برة أخرجوا من النار من قال لا إله إلا الله وكان في قلبه من الخير ما يزن ذرة " . وقال شعبة " ما يزن ذرة " . مخففة . وفي الباب عن جابر وعمران بن حصين . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
From Anas, that the Messenger of Allah (s.a.w) said
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا أبو داود، عن مبارك بن فضالة، عن عبيد الله بن أبي بكر بن أنس، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " يقول الله أخرجوا من النار من ذكرني يوما أو خافني في مقام " . قال هذا حديث حسن غريب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas said that the Prophet (s.a.w) said: "Allah will say: 'Remove from the Fire whoever remembered Me one day, or feared Me while in a state of sinning."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن عبيدة السلماني، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إني لأعرف آخر أهل النار خروجا رجل يخرج منها زحفا فيقول يا رب قد أخذ الناس المنازل . قال فيقال له انطلق فادخل الجنة . قال فيذهب ليدخل فيجد الناس قد أخذوا المنازل فيرجع فيقول يا رب قد أخذ الناس المنازل . قال فيقال له أتذكر الزمان الذي كنت فيه فيقول نعم . فيقال له تمن . قال فيتمنى فيقال له فإن لك ما تمنيت وعشرة أضعاف الدنيا . قال فيقول أتسخر بي وأنت الملك " . قال فلقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم ضحك حتى بدت نواجذه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Masud narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "I know the last of the people of the Fire to depart from it. A man will exit it crawling, and he will say: 'O Lord! The people have taken all the places.'" He said: "So it will be said to him: 'Go to Paradise to enter Paradise.' So he will go to enter, but he will see that the people have taken all the places. He will return and say: 'O Lord! The people have taken all of the places.' So it will be said to him: 'Do you remember the times you used to live in?' And he will say: 'Yes.' So it will be said to him: 'Wish, He will wish for something, and it will be said to him: 'For you is whatever you wished for, and ten times the world.' He will say: 'Do you mock me while you are the King?'" He (Ibn Masud) said: "I saw the Messenger of Allah (s.a.w) laugh until his molars were visible."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن المعرور بن سويد، عن أبي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إني لأعرف آخر أهل النار خروجا من النار وآخر أهل الجنة دخولا الجنة يؤتى برجل فيقول سلوا عن صغار ذنوبه واخبئوا كبارها . فيقال له عملت كذا وكذا يوم كذا وكذا عملت كذا وكذا في يوم كذا وكذا . قال فيقال له فإن لك مكان كل سيئة حسنة . قال فيقول يا رب لقد عملت أشياء ما أراها ها هنا " . قال فلقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يضحك حتى بدت نواجذه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Dharr narrated that the Messenger of Allah(s.a.w) said: " I know the last of the people of the Fire to depart from the Fire and the last of the people of Paradise to enter Paradise. A man will be brought forth and He (s.a.w) will say: 'Ask about his small sins and hide his large sins.' So it will be said to him: 'Did you do this and that on such and such a day, did you do this and that on such- and
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يعذب ناس من أهل التوحيد في النار حتى يكونوا فيها حمما ثم تدركهم الرحمة فيخرجون ويطرحون على أبواب الجنة . قال فيرش عليهم أهل الجنة الماء فينبتون كما ينبت الغثاء في حمالة السيل ثم يدخلون الجنة " . قال هذا حديث حسن صحيح وقد روي من غير وجه عن جابر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: " Some of the people of Tawhid will be punished in the Fire until they are coals. Then the Mercy (of Allah) will reach them, they will be taken out and tossed at the doors of Paradise." He said: " The people of Paradise will pour water over them, and they will sprout as the debris carried by the flood sprouts, then they will enter Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سلمة بن شبيب، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدري، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " يخرج من النار من كان في قلبه مثقال ذرة من الإيمان " . قال أبو سعيد فمن شك فليقرأ: (إن الله لا يظلم مثقال ذرة ) . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eed Al-Khudri narrated that the Messenger of Allah (s.a.w) said: "Whoever had the weight of a speck of faith in his heart will depart from the Fire." Abu Sa'eed said: "Whoever has doubt then let him recite: Indeed Allah does not deal unjustly with even the weight of a speck."
Türkçeye çevir (Google)