Câmi-i Tirmizi · Bölüm 25
The Book on Food
كتاب الأطعمة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
77 Hadis
· Sayfa 3/3
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا عبد الله بن نمير، حدثنا قيس بن الربيع، ح قال وحدثنا قتيبة، حدثنا عبد الكريم الجرجاني، عن قيس بن الربيع المعنى، واحد، عن أبي هاشم يعني الرماني، عن زاذان، عن سلمان، قال قرأت في التوراة أن بركة الطعام الوضوء بعده فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فأخبرته بما قرأت في التوراة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بركة الطعام الوضوء قبله والوضوء بعده " . قال وفي الباب عن أنس وأبي هريرة . قال أبو عيسى لا نعرف هذا الحديث إلا من حديث قيس بن الربيع . وقيس بن الربيع يضعف في الحديث وأبو هاشم الرماني اسمه يحيى بن دينار .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Salman: "I read in the Tawrah that the blessing for food is in the Wudu' after it. So I mentioned that to the Prophet (ﷺ), telling him what I read in the Tawrah. So the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'The food's blessing is in the Wudu' before it and the Wudu' after it.'"He said: There are narrations on this topic from Anas and Abu Hurairah.[Abu 'Eisa said:] We do not know of this Hadith except as a narration of Qais bin Ar-Rabi'. Qais [bin Ar-Rabi'] was graded weak in Hadith. Abu Hashim Ar-Rumani's (a narrator in the chain) name is Yahya bin Dinar.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن أيوب، عن ابن أبي مليكة، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج من الخلاء فقرب إليه طعام فقالوا ألا نأتيك بوضوء قال " إنما أمرت بالوضوء إذا قمت إلى الصلاة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد رواه عمرو بن دينار عن سعيد بن الحويرث عن ابن عباس . وقال علي بن المديني قال يحيى بن سعيد كان سفيان الثوري يكره غسل اليد قبل الطعام وكان يكره أن يوضع الرغيف تحت القصعة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Abbas: "The Messenger of Allah (ﷺ) cae out from the toilet and some food was brought to him. They said: 'Shall we bring you some water for Wudu'?' He said: 'I have only been ordered to perform Wudu' when standing for Salat.'"[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan [Sahih]. 'Amr bin Dinar has reported it from Sa'eed bin Al-Huwairith, from Ibn 'Abbas. 'Ali bin Al-Madini said: 'Sufyan Ath-Thawri disliked washing the hands before eating food, and he disliked placing the bread under the bowl.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا العلاء بن الفضل بن عبد الملك بن أبي سوية أبو الهذيل، حدثنا عبيد الله بن عكراش، عن أبيه، عكراش بن ذؤيب قال بعثني بنو مرة بن عبيد بصدقات أموالهم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقدمت عليه المدينة فوجدته جالسا بين المهاجرين والأنصار قال ثم أخذ بيدي فانطلق بي إلى بيت أم سلمة فقال " هل من طعام " . فأتينا بجفنة كثيرة الثريد والوذر وأقبلنا نأكل منها فخبطت بيدي من نواحيها وأكل رسول الله صلى الله عليه وسلم من بين يديه فقبض بيده اليسرى على يدي اليمنى ثم قال " يا عكراش كل من موضع واحد فإنه طعام واحد " . ثم أتينا بطبق فيه ألوان الرطب أو التمر عبيد الله شك قال فجعلت آكل من بين يدى وجالت يد رسول الله صلى الله عليه وسلم في الطبق وقال " يا عكراش كل من حيث شئت فإنه غير لون واحد " . ثم أتينا بماء فغسل رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه ومسح ببلل كفيه وجهه وذراعيه ورأسه وقال " يا عكراش هذا الوضوء مما غيرت النار " . وفي الحديث قصة . قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث العلاء بن الفضل وقد تفرد العلاء بهذا الحديث ولا نعرف لعكراش عن النبي صلى الله عليه وسلم إلا هذا الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Ikrash bin Dhu'aib: "Banu Murrah bin 'Ubaid sent me to bring the Sadaqah from their wealth of the Messenger of Allah (ﷺ). I arrived with him in Al-Madinah and found him sitting between the Muhajirin and the Ansar." He said: "Then he took my hand and brought me to the home of Umm Salamah and he said: 'Do you have any food?' So a bowl containing a lot of Tharid with pieces of meat was brought to us, and presented for us to eat from it. So I began wandering my around it while the Messenger of Allah (ﷺ) ate from what was in front of him. He grabbed my right hand with his left hand, then he said: 'O 'Ikrash! Eat from one spot, for indeed the food is one.' Then a plate containing various dried dates" - or fresh dates - 'Ubaidullah (a narrator) was not sure. He said: "I began eating what was in front of me, while the hand of the Messenger of Allah (ﷺ) roamed about the plate. He said: 'O 'Ikrash! Eat from wherever you like, for indeed it is not all from the same variety.' Then water was brought, so the Messenger of Allah (ﷺ) washed his hands, and with the wetness of his hands he wiped his face, his forearms, and his head, and he said: 'O Ikrash! This is the Wudu' for that which has been altered by fire.'"[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Gharib, we do not know of it except through the narration of Al-'Ala' bin Al-Fadl, and Al-Ala'was alone with this narration, and there is more in the story in the Hadith. And we do not know a Hadith from the Prophet (ﷺ) by 'Ikrash except this.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن معاوية بن صالح، عن أبي طالوت، قال دخلت على أنس بن مالك وهو يأكل القرع وهو يقول يا لك شجرة ما أحبك إلا لحب رسول الله صلى الله عليه وسلم إياك . قال وفي الباب عن حكيم بن جابر عن أبيه . قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Talut: "I entered upon Anas bin Malik while he was eating gourd, and he was saying: 'O you tree! I do not like you but because of the Messenger of Allah (ﷺ) liked you.'"He said: There is something on this topic from Hakim bin Jarir, from his father.[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Gharib from this route.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن ميمون المكي، حدثنا سفيان بن عيينة، حدثني مالك بن أنس، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يتتبع في الصحفة - يعني الدباء فلا أزال أحبه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد روي هذا الحديث من غير وجه عن أنس وروي أنه رأى الدباء بين يدى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له ما هذا قال " هذا الدباء نكثر به طعامنا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik: "I saw the Messenger of Allah (ﷺ) taking from the sides around the dish - meaning the gourd. Since then I still like it."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih. This Hadith has been reported through more than one route from Anas bin Malik.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، عن عمر بن الخطاب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كلوا الزيت وادهنوا به فإنه من شجرة مباركة " . قال أبو عيسى هذا حديث لا نعرفه إلا من حديث عبد الرزاق عن معمر وكان عبد الرزاق يضطرب في رواية هذا الحديث فربما ذكر فيه عن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم وربما رواه على الشك فقال أحسبه عن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم وربما قال عن زيد بن أسلم عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Umar bin Al-Khattab: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Eat olive and use its oil, for indeed it is a blessed tree."[Abu 'Eisa said:] We do not know of this Hadith except through the narration of 'Abdur-Razzaq from Ma'mar (narrators in the chain of this Hadith). 'Abdur-Razzaq would narrate this with Idtirab. Sometimes he mentioned in it: "From 'Umar, from the Prophet (ﷺ)" and sometimes he reported it indicating doubt, saying: "I think it is from 'Umar from the Prophet (ﷺ)." And sometimes he said: "From Zaid bin Aslam, from his father, from the Prophet (ﷺ)" in a Mursal form.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو داود، سليمان بن معبد حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ولم يذكر فيه عن عمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Another chain from Zaid bin Aslam, from his father, from the Prophet (ﷺ) with similar. And he did not mention "from 'Umar" in it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو أحمد الزبيري، وأبو نعيم قالا حدثنا سفيان، عن عبد الله بن عيسى، عن رجل، يقال له عطاء من أهل الشام عن أبي أسيد قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " كلوا الزيت وادهنوا به فإنه من شجرة مباركة " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه إنما نعرفه من حديث سفيان الثوري عن عبد الله بن عيسى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Asid: "The Prophet (ﷺ) said: Eat of its oil and use it (the olives), for indeed it is from a blessed tree."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Gharib from this route. We only know of it from the narration of Sufyan At-Thawri, from 'Abdullah bin 'Eisa.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا نصر بن علي، حدثنا سفيان، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن أبيه، عن أبي هريرة، يخبرهم ذاك عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا كفى أحدكم خادمه طعامه حره ودخانه فليأخذ بيده فليقعده معه فإن أبى فليأخذ لقمة فليطعمها إياه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وأبو خالد والد إسماعيل اسمه سعد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Isma'il bin Abi Khalid: From his father that Abu Hurairah informed them that the Prophet (ﷺ) said: "When the servant of one of you has endured heat and smoke preparing his food for him, then let him take him by the hand and make him sit him down with him. If he refuses, then let him take a morsel and feed him with it."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih. Abu Khalid is the father of Isma'il, his name is Sa'd.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يوسف بن حماد المعني البصري، حدثنا عثمان بن عبد الرحمن الجمحي، عن محمد بن زياد، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أفشوا السلام وأطعموا الطعام واضربوا الهام تورثوا الجنان " . قال وفي الباب عن عبد الله بن عمرو وابن عمر وأنس وعبد الله بن سلام وعبد الرحمن بن عائش وشريح بن هانئ عن أبيه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من حديث ابن زياد عن أبي هريرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: That the Prophet (ﷺ) said: "Spread the (greetings of) Salam, feed others, strike the heads (of the enemy disbelievers); you will inherit Paradise."He said: There are narrations on this topic from 'Abdullah bin 'Amr, Ibn 'Umar, Anas, 'Abdus-Salam, 'Abdur-Rahman bin 'Aish, and Shuraih bin Hani' from his father.[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih Gharib as a narration of [Ibn Ziyad] from Abu Hurairah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد، حدثنا أبو الأحوص، عن عطاء بن السائب، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اعبدوا الرحمن وأطعموا الطعام وأفشوا السلام تدخلوا الجنة بسلام " . قال هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah bin 'Amr: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "(All of you) worship Ar-Rahman, feed others, spread the (greeting of) Salam, then you will enter Paradise in security."He said: This Hadith is Hasan Sahih.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا محمد بن يعلى الكوفي، حدثنا عنبسة بن عبد الرحمن القرشي، عن عبد الملك بن علاق، عن أنس بن مالك، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " تعشوا ولو بكف من حشف فإن ترك العشاء مهرمة " . قال أبو عيسى هذا حديث منكر لا نعرفه إلا من هذا الوجه . وعنبسة يضعف في الحديث وعبد الملك بن علاق مجهول .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Take the 'Asha' meal, even if it is just with a handful of something to fill. For indeed avoiding the 'Asha' is from senility."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Munkar, we do not know of it except from this route. 'Anbasah was graded weak is Hadith. 'Abdul-Malik bin 'Allaq is unknown.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن الصباح الهاشمي، حدثنا عبد الأعلى، عن معمر، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عمر بن أبي سلمة، أنه دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعنده طعام فقال " ادن يا بنى وسم الله وكل بيمينك وكل مما يليك " . قال أبو عيسى وقد روي عن هشام بن عروة عن أبي وجزة السعدي عن رجل من مزينة عن عمر بن أبي سلمة . وقد اختلف أصحاب هشام بن عروة في رواية هذا الحديث . وأبو وجزة السعدي اسمه يزيد بن عبيد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Umar bin Abi Salamah: That he entered upon the Messenger of Allah (ﷺ) while he has some food. He said: "Sit down O my son! Mention Allah's Name and eat with your right hand, and eat what is nearest to you."[Abu 'Eisa said:] It has been reported from Hisham bin 'Urwah, from Abu Wajzah As-Sa'idi, from a man from Muzainah, from 'Umar bin Abu Salamah. The Companions of Hisham bin 'Urwah differed in reporting this Hadith. Abu Wajzah As-Sa'di's name is Yazid bin 'Ubaid.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، محمد بن أبان حدثنا وكيع، حدثنا هشام الدستوائي، عن بديل بن ميسرة العقيلي، عن عبد الله بن عبيد بن عمير، عن أم كلثوم، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا أكل أحدكم طعاما فليقل بسم الله فإن نسي في أوله فليقل بسم الله في أوله وآخره " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Umm Kulthum: From 'Aishah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "When one of you eats food, then let him say: 'Bismillah.' If he forgets in the beginning, then let him say: 'Bismillah Fi Awwalihi Wa Akhirih (In the Name of Allah in its beginning and its end.)"
Türkçeye çevir (Google)
وبهذا الإسناد عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يأكل طعاما في ستة من أصحابه فجاء أعرابي فأكله بلقمتين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أما إنه لو سمى لكفاكم " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وأم كلثوم هي بنت محمد بن أبي بكر الصديق رضي الله عنه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It is narrated with this chain of narration, from 'Aishah who said: "The Prophet (ﷺ) was eating food with six of his Companions. A Bedouin came and ate it in two mouthfuls. So the Messenger of Allah (ﷺ) said: "As for him, had he mentioned (Allah's Name), it would have been enough for all of you."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih. Umm Kulthum is the daughter of Muhammad bin Abi Bakr As-Siddiq, may Allah be pleased with them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يعقوب بن الوليد المدني، عن ابن أبي ذئب، عن المقبري، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الشيطان حساس لحاس فاحذروه على أنفسكم من بات وفي يده ريح غمر فأصابه شيء فلا يلومن إلا نفسه " . قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه . وقد روي من حديث سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Indeed Ash-Shaitan has a sense of taste, for which he licks, so beware of him. So whoever spends the night with [a smell] on his hand and something happens to him, then let him not blame anyone but himself."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Gharib from this route. It has also been reported in a narration of Suhail bin Abi Salih, from his father, from Abu Hurairah, from the Prophet (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر، محمد بن إسحاق البغدادي الصاغاني حدثنا محمد بن جعفر المدائني، حدثنا منصور بن أبي الأسود، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من بات وفي يده ريح غمر فأصابه شيء فلا يلومن إلا نفسه " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه من حديث الأعمش إلا من هذا الوجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever spends the night with [a smell] on his hand and something happens to him, then let him not blame anyone but himself."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Gharib, we do not know of it as a narration of Al-'Amash except through this route.
Türkçeye çevir (Google)