Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 47

Chapters on Tafsir

كتاب تفسير القرآن عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
492 Hadis · Sayfa 2/17
No: 3234
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا هشيم، حدثنا مجالد، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثل ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3235
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن مجالد، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الصوم فقال ‏:‏ ‏(‏ حتى يتبين لكم الخيط الأبيض من الخيط الأسود ‏)‏ قال فأخذت عقالين أحدهما أبيض والآخر أسود فجعلت أنظر إليهما فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا لم يحفظه سفيان قال ‏"‏ إنما هو الليل والنهار ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Adi bin Hatim: "I asked the Messenger of Allah (ﷺ) about the fast, he said: 'Until the white (light) thread of dawn appears distinct to you from the black thread (of night)'" - he said: "So I took two ropes, one white and the other black to look at them. So the Messenger of Allah (ﷺ) said to me" - it was something that Sufyan (a sub narrator) did not remember - so he said: "It is only the night and the day."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3236
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا الضحاك بن مخلد أبو عاصم النبيل، عن حيوة بن شريح، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أسلم أبي عمران التجيبي، قال كنا بمدينة الروم فأخرجوا إلينا صفا عظيما من الروم فخرج إليهم من المسلمين مثلهم أو أكثر وعلى أهل مصر عقبة بن عامر وعلى الجماعة فضالة بن عبيد فحمل رجل من المسلمين على صف الروم حتى دخل فيهم فصاح الناس وقالوا سبحان الله يلقي بيديه إلى التهلكة فقام أبو أيوب الأنصاري فقال يا أيها الناس إنكم تتأولون هذه الآية هذا التأويل وإنما نزلت هذه الآية فينا معشر الأنصار لما أعز الله الإسلام وكثر ناصروه فقال بعضنا لبعض سرا دون رسول الله صلى الله عليه وسلم إن أموالنا قد ضاعت وإن الله قد أعز الإسلام وكثر ناصروه فلو أقمنا في أموالنا فأصلحنا ما ضاع منها ‏.‏ فأنزل الله على نبيه صلى الله عليه وسلم يرد علينا ما قلنا‏:‏ ‏(‏وأنفقوا في سبيل الله ولا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة ‏)‏ فكانت التهلكة الإقامة على الأموال وإصلاحها وتركنا الغزو فما زال أبو أيوب شاخصا في سبيل الله حتى دفن بأرض الروم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aslam bin 'Imran At-Tujibi: "We were in a Roman city, when a large column of Romans came out to us. So about the same number or more of the Muslims went towards them. The commander of the people of Egypt was 'Uqbah bin 'Amir, and the commenter of the (our) group was Fadalah bin 'Ubaid. One man among the Muslims reached the Roman line until he entered amidst them, so the people started screaming: 'Subhan Allah! He has thrown himself into destruction!' Abu Ayyub Al-Ansari said: 'O you people! You give this interpretation for this Ayah, while this Ayah was only revealed about us, the people among the Ansar, when Allah made Islam might, and increased its supporters. Some of us secretly said to each other, outside of the presence of the Messenger of Allah (ﷺ): "Our wealth has been ruined, and Allah has strengthened Islam, and increased its supporters, so if we tend to our wealth then what we lost of it shall be revitalized for us." So Allah, Blessed and Most High, revealed to His Prophet (ﷺ), rebuking what we said: 'And spend in the cause of Allah, and do not throw yourselves into destruction. (2:195)' So the destruction was tending to the wealth and maintaining it.' Abu Ayyub did not cease traveling in Allah's cause, until he was buried in the land of the Romans."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3237
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا هشيم، أخبرنا مغيرة، عن مجاهد، قال قال كعب بن عجرة والذي نفسي بيده لفي أنزلت هذه الآية وإياى عنى بها ‏:‏ ‏(‏فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه ففدية من صيام أو صدقة أو نسك ‏)‏ قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم بالحديبية ونحن محرمون وقد حصرنا المشركون وكانت لي وفرة فجعلت الهوام تساقط على وجهي فمر بي النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ كأن هوام رأسك تؤذيك ‏"‏ ‏.‏ قال قلت نعم ‏.‏ قال ‏"‏ فاحلق ‏"‏ ‏.‏ ونزلت هذه الآية ‏.‏ قال مجاهد الصيام ثلاثة أيام والطعام ستة مساكين والنسك شاة فصاعدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Mujahid: that Ka'b bin 'Ujrah said: "By the one in Whose Hand is my soul! This Ayah was revealed referring to my case: 'And whosoever of you is ill or has an ailment on his scalp (necessitating shaving) he must pay Fidyah of either fasting or giving charity, or a sacrifice. (2:196)'" He said: "We were with the Messenger of Allah (ﷺ) at Al-Hudaibiyyah and we were in a state of Ihram. The idolaters had held us back, and I had a good deal of hair, and the lice were falling on my face. The Prophet (ﷺ) passed by me and said: 'The lice on your head are bothering you?'" He said: "I said: 'Yes.' He said: 'Then shave.' And this Ayah was revealed." Mujahid said: "The fasting is for three days, the feeding is six needy people, and the sacrifice is a sheep or more."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3238
حدثنا علي بن حجر، حدثنا هشيم، عن أبي بشر، عن مجاهد، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن كعب بن عجرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحو ذلك ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3239
حدثنا علي بن حجر، حدثنا هشيم، عن أشعث بن سوار، عن الشعبي، عن عبد الله بن معقل، عن كعب بن عجرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحو ذلك ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وقد رواه عبد الرحمن بن الأصبهاني عن عبد الله بن معقل أيضا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3240
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن إبراهيم، عن أيوب، عن مجاهد، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن كعب بن عجرة، قال أتى على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا أوقد تحت قدر والقمل تتناثر على جبهتي أو قال حاجبي فقال ‏"‏ أتؤذيك هوام رأسك ‏"‏ ‏.‏ قال قلت نعم ‏.‏ قال ‏"‏ فاحلق رأسك وانسك نسيكة أو صم ثلاثة أيام أو أطعم ستة مساكين ‏"‏ ‏.‏ قال أيوب لا أدري بأيتهن بدأ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdur-Rahman bin Abi Laila: from Ka'b bin 'Ujrah who said: "The Messenger of Allah (ﷺ) came to me while I was lighting a fire under a pot, and lice were falling on my face, or on my eye-brows. He said: 'Are your lice bothering you?'" [He said:] "I said: 'Yes.' He said: 'Then shave your head and offer a sacrifice, or fast three days, or feed six needy people.'" Ayyub said: "I do not know which of them he started with."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3241
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن سفيان الثوري، عن بكير بن عطاء، عن عبد الرحمن بن يعمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الحج عرفات الحج عرفات الحج عرفات أيام منى ثلاث ‏:‏ ‏(‏فمن تعجل في يومين فلا إثم عليه ومن تأخر فلا إثم عليه ‏)‏ ومن أدرك عرفة قبل أن يطلع الفجر فقد أدرك الحج ‏"‏ ‏.‏ قال ابن أبي عمر قال سفيان بن عيينة وهذا أجود حديث رواه الثوري ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ ورواه شعبة عن بكير بن عطاء ولا نعرفه إلا من حديث بكير بن عطاء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdur-Rahman bin Ya'mar: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The Hajj is 'Arafat, the Hajj is 'Arafat, the Hajj is 'Arafat. The days of Mina are three: But whoever hastens to leave in two days, there is no sin on him, and whoever stays on, there is no sin on him (2:203). And whoever sees (attends) the 'Arafah before the rising of Fajr, then he has performed the Hajj." Ibn Abi 'Umar said: "Sufyan bin 'Uyainah said: 'This is the best Hadith that Ath-Thawri reported.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3242
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن ابن جريج، عن ابن أبي مليكة، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أبغض الرجال إلى الله الألد الخصم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The most hated man to Allah is the most quarrelsome."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3243
حدثنا عبد بن حميد، حدثني سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس، قال كانت اليهود إذا حاضت امرأة منهم لم يواكلوها ولم يشاربوها ولم يجامعوها في البيوت فسئل النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك فأنزل الله تعالى ‏:‏ ‏(‏يسألونك عن المحيض قل هو أذى ‏)‏ فأمرهم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يواكلوهن ويشاربوهن وأن يكونوا معهن في البيوت وأن يفعلوا كل شيء ما خلا النكاح فقالت اليهود ما يريد أن يدع شيئا من أمرنا إلا خالفنا فيه ‏.‏ قال فجاء عباد بن بشر وأسيد بن حضير إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبراه بذلك وقالا يا رسول الله أفلا ننكحهن في المحيض فتمعر وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى ظننا أنه قد غضب عليهما فقاما فاستقبلتهما هدية من لبن فأرسل رسول الله صلى الله عليه وسلم في آثارهما فسقاهما فعلمنا أنه لم يغضب عليهما ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: "When the women among the Jews menstruated, they would not eat with them, nor drink with them, nor mingle with them in their homes. The Prophet (ﷺ) was asked about that, so Allah, Blessed and Most High, revealed: "They ask you about menstruation. Say It is a Adha (harmful matter) (2:222).' So the Messenger of Allah (ﷺ) told them to eat with them, drink with them and to remain in the house with them, and to do everything besides intercourse with them. The Jews said: 'He does not want to leave any matter of ours without opposing us in it.'" He said: "Then 'Abbad bin Bishr and Usaid bin Hudair came to the Messenger of Allah (ﷺ) to inform him about that. They said: 'O Messenger of Allah! Should we not (then) have intercourse with them during their menstruation?' The face of the Messenger of Allah (ﷺ) changed color, until they thought that he was angry with them. So they left, and afterwards the Prophet (ﷺ) was given some milk as a gift, so he sent some of it to them to drink. Then they knew that he was not angry with them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3244
حدثنا محمد بن عبد الأعلى، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس، نحوه بمعناه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3245
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن ابن المنكدر، سمع جابرا، يقول كانت اليهود تقول من أتى امرأته في قبلها من دبرها كان الولد أحول فنزلت ‏:‏ ‏(‏نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم ‏)‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir: "The Jews would say: "Whoever goes into his wife's vagina from behind her, then his children will be cross-eyed.' So Allah revealed: Your wives are a tilth for your, so go to your tilth when or how you will (2:223)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3246
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن ابن خثيم، عن ابن سابط، عن حفصة بنت عبد الرحمن، عن أم سلمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم في قوله ‏:‏ ‏(‏نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم ‏)‏ يعني صماما واحدا ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏ وابن خثيم هو عبد الله بن عثمان وابن سابط هو عبد الرحمن بن عبد الله بن سابط الجمحي المكي وحفصة هي بنت عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق ويروى في سمام واحد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umm Salamah: from the Prophet (SA), regarding: Your wives are a tilth for you, so go to your tilth when or how you will (2:223). [He (ﷺ) said]: "Meaning one valve."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3247
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا الحسن بن موسى، حدثنا يعقوب بن عبد الله الأشعري، عن جعفر بن أبي المغيرة، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال جاء عمر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله هلكت قال ‏"‏ وما أهلكك ‏"‏ ‏.‏ قال حولت رحلي الليلة ‏.‏ قال فلم يرد عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا قال فأنزل الله على رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه الآية ‏:‏ ‏(‏نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم ‏)‏ أقبل وأدبر واتق الدبر والحيضة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ويعقوب بن عبد الله الأشعري هو يعقوب القمي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Abbas: "'Umar came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: 'O Messenger of Allah! I am ruined!' He said: 'Why are you ruined?' He said: 'I turned my mount during the night (meaning that he went into his wife from behind).'" He said: "So the Messenger of Allah (ﷺ) did not say anything in reply to him. Then Allah revealed this Ayah to the Messenger of Allah (ﷺ): 'Your wives are a tilth for you, so go to your tilth when or how you will (2:223).' From the front, the back, avoiding the anus, and menstruation."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3248
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا هشام بن القاسم، عن المبارك بن فضالة، عن الحسن، عن معقل بن يسار، أنه زوج أخته رجلا من المسلمين على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فكانت عنده ما كانت ثم طلقها تطليقة لم يراجعها حتى انقضت العدة فهويها وهويته ثم خطبها مع الخطاب فقال له يا لكع أكرمتك بها وزوجتكها فطلقتها والله لا ترجع إليك أبدا آخر ما عليك قال فعلم الله حاجته إليها وحاجتها إلى بعلها فأنزل الله ‏(‏ وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن ‏)‏ إلى قوله ‏:‏‏(‏ وأنتم لا تعلمون ‏)‏ فلما سمعها معقل قال سمعا لربي وطاعة ثم دعاه فقال أزوجك وأكرمك ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد روي من غير وجه عن الحسن ‏.‏ وفي هذا الحديث دلالة على أنه لا يجوز النكاح بغير ولي لأن أخت معقل بن يسار كانت ثيبا فلو كان الأمر إليها دون وليها لزوجت نفسها ولم تحتج إلى وليها معقل بن يسار وإنما خاطب الله في الآية الأولياء فقال ‏:‏ ‏(‏ولا تعضلوهن أن ينكحن أزواجهن ‏)‏ ففي هذه الآية دلالة على أن الأمر إلى الأولياء في التزويج مع رضاهن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Hasan: from Ma'qil bin Yasar that he married his sister to a man among the Muslims during the time of the Messenger of Allah (ﷺ). She remained with him as long as she did, then he divorced her once without taking her back until her 'Iddah elapsed, but they desired each other again. He (Ma'qil) said to him: 'You ingrate! I honored you by marrying her to you, then you divorced her. By Allah! She will never be returned to you again.' Allah knew of his heed for her and her need for a husband, so Allah, Blessed and Most High, revealed: 'And when you have divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period...' up to His saying: '... and you do not know (2:232).' So when Ma'qil heard that he said: 'I heard my Lord and obey.' Then he called for him and said: 'I marry you, and honor you.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3249
حدثنا قتيبة، عن مالك بن أنس، ح قال وحدثنا الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، عن زيد بن أسلم، عن القعقاع بن حكيم، عن أبي يونس، مولى عائشة قال أمرتني عائشة رضى الله عنها أن أكتب لها مصحفا فقالت إذا بلغت هذه الآية فآذني ‏:‏ ‏(‏حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى ‏)‏ فلما بلغتها آذنتها فأملت على حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى وصلاة العصر وقوموا لله قانتين وقالت سمعتها من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وفي الباب عن حفصة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Yunus, the freed slave of 'Aishah: "'Aishah ordered me to write a Mushaf for her, and she said: 'When you get to this Ayah then tell me: Guard strictly (the five obligatory) prayers, and the middle Salat (2:238). So when I reached it, I told her and she dictated to me: 'Guard strictly (the five obligatory) prayers, and the middle Salat, and Salat Al-'Asr. And stand before Allah with obedience.' She said: 'I heard that from the Messenger of Allah (ﷺ).'
Türkçeye çevir (Google)
No: 3250
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا يزيد بن زريع، عن سعيد، عن قتادة، حدثنا الحسن، عن سمرة بن جندب، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ صلاة الوسطى صلاة العصر ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Samurah bin Jundab: "The Prophet of Allah (ﷺ) said: 'The middle Salat is Salat Al-'Asr.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3251
حدثنا هناد، حدثنا عبدة، عن سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن أبي حسان الأعرج، عن عبيدة السلماني، أن عليا، حدثه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال يوم الأحزاب ‏"‏ اللهم املأ قبورهم وبيوتهم نارا كما شغلونا عن صلاة الوسطى حتى غابت الشمس ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وقد روي من غير وجه عن علي وأبو حسان الأعرج اسمه مسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated: 'Ubaidah As-Salmani that 'Ali narrated to him that on the Day of Al-Ahzab the Prophet (ﷺ) said: "O Allah! Fill their graves and their homes with fire as they have kept us busy from Salat Al-Wusta (the middle prayer) until the sun set."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3252
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو النضر، وأبو داود الطيالسي عن محمد بن طلحة بن مصرف، عن زبيد، عن مرة، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صلاة الوسطى صلاة العصر ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن زيد بن ثابت وأبي هاشم بن عتبة وأبي هريرة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdullah bin Mas'ud: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Salat Al-Wusta is Salat Al-'Asr."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3253
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا مروان بن معاوية، ويزيد بن هارون، ومحمد بن عبيد، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن الحارث بن شبيل، عن أبي عمرو الشيباني، عن زيد بن أرقم، قال كنا نتكلم على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم في الصلاة فنزلت ‏:‏ ‏(‏وقوموا لله قانتين ‏)‏ فأمرنا بالسكوت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Zaid bin Arqam: "During the time of the Messenger of Allah (ﷺ), we would talk during Salat, so 'And stand before Allah with obedience (2:238) was revealed, ordering us to be silent."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3254
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا هشيم، حدثنا إسماعيل بن أبي خالد، نحوه وزاد فيه ونهينا عن الكلام، ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وأبو عمرو الشيباني اسمه سعد بن إياس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3255
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن، أخبرنا عبيد الله بن موسى، عن إسرائيل، عن السدي، عن أبي مالك، عن البراء‏:‏ ‏(‏ولا تيمموا الخبيث منه تنفقون ‏)‏ قال نزلت فينا معشر الأنصار كنا أصحاب نخل فكان الرجل يأتي من نخله على قدر كثرته وقلته وكان الرجل يأتي بالقنو والقنوين فيعلقه في المسجد وكان أهل الصفة ليس لهم طعام فكان أحدهم إذا جاع أتى القنو فضربه بعصاه فيسقط من البسر والتمر فيأكل وكان ناس ممن لا يرغب في الخير يأتي الرجل بالقنو فيه الشيص والحشف وبالقنو قد انكسر فيعلقه فأنزل الله تعالى ‏:‏ ‏(‏يا أيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من الأرض ولا تيمموا الخبيث منه تنفقون ولستم بآخذيه إلا أن تغمضوا فيه ‏)‏ قالوا لو أن أحدكم أهدي إليه مثل ما أعطى لم يأخذه إلا على إغماض وحياء قال فكنا بعد ذلك يأتي أحدنا بصالح ما عنده ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب صحيح وأبو مالك هو الغفاري ويقال اسمه غزوان وقد روى سفيان عن السدي شيئا من هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Malik: from Al-Bara (regarding): And do not aim at that which is bad to spend from it (2:267) - he said: "It was revealed about us, the people of the Ansar who were date-palm owners. A man would bring the amount of dates that he would from his date-palms, either a lot or a little. A man would bring a cluster or two and hang it in the Masjid. The people of As-Suffah did not have food, so one of them would go up to the cluster and hit it with his stick, and unripe and ripe dates would fall, and he would eat. Some people did not hope for good, so a man would bring a cluster with pitless and hard dates, and a cluster with damaged dates, and hang it. So Allah, Blessed and Most High, revealed: O you who believe! Spend of the good things which you have earned, and of that which We have produced from the earth for you, and do not aim at that which is bad to spend from it (2:267). They said: 'If one of you were given similar to what he gave, he would take it except bashfully with your eyes closed.' So after that, one of us would bring the best that we had."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3256
حدثنا هناد، حدثنا أبو الأحوص، عن عطاء بن السائب، عن مرة الهمداني، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن للشيطان لمة بابن آدم وللملك لمة فأما لمة الشيطان فإيعاد بالشر وتكذيب بالحق وأما لمة الملك فإيعاد بالخير وتصديق بالحق فمن وجد ذلك فليعلم أنه من الله فليحمد الله ومن وجد الأخرى فليتعوذ بالله من الشيطان الرجيم ثم قرأ ‏:‏ ‏(‏الشيطان يعدكم الفقر ويأمركم بالفحشاء ‏)‏ ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب وهو حديث أبي الأحوص لا نعلمه مرفوعا إلا من حديث أبي الأحوص ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdullah bin Mas'ud: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Indeed the Shaitan has an effect on the son of Adam, and the angel also has en effect. As for the Shaitan, it is by threatening evil repercussions and rejecting the truth. As for the effect of the angel, it is by his promise of a good end and believing in the truth. Whoever finds that, let him know that it is from Allah, and let him praise Allah for it. Whoever finds the other then let him seek refuge with Allah from the Shaitan (the outcast) then recite: Shaitan threatens you with poverty and orders you to commit Fahisha (2:268)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3257
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا أبو نعيم، حدثنا فضيل بن مرزوق، عن عدي بن ثابت، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يا أيها الناس إن الله طيب ولا يقبل إلا طيبا وإن الله أمر المؤمنين بما أمر به المرسلين فقال ‏:‏ ‏(‏يا أيها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحا إني بما تعملون عليم ‏)‏ وقال أيها الذين آمنوا كلوا من طيبات ما رزقناكم ‏)‏ ‏"‏ ‏.‏ قال وذكر الرجل يطيل السفر أشعث أغبر يمد يده إلى السماء يا رب يا رب ومطعمه حرام ومشربه حرام وملبسه حرام وغذي بالحرام فأنى يستجاب لذلك ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب وإنما نعرفه من حديث فضيل بن مرزوق وأبو حازم هو الأشجعي اسمه سلمان مولى عزة الأشجعية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "O you people! Indeed Allah is Tayyib (good) and he does not accept but what is good. And indeed Allah ordered the believers with what He ordered the Messengers. He (ﷺ) said: 'O you Messengers! Eat of the good things and do righteous deeds. Verily I am well acquainted with what you do (23:51).' And He said: 'O you who believe! Eat from the good things We have provided you (2:172).' He said: "And he mentioned a man: 'Who is undertaking a long journey, whose hair is dishevelled and he is covered with dust. He raises his hands to the heavens and says: "O Lord! O Lord!" Yet his food is from the unlawful, his drink is from the unlawful, his clothing is from the unlawful, and he was nourished by the unlawful. So how can that be accepted?'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3258
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن إسرائيل، عن السدي، قال حدثني من، سمع عليا، يقول لما نزلت هذه الآية ‏:‏ ‏(‏إن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه يحاسبكم به الله فيغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء ‏)‏ الآية أحزنتنا قال قلنا يحدث أحدنا نفسه فيحاسب به لا ندري ما يغفر منه ولا ما لا يغفر فنزلت هذه الآية بعدها فنسختها ‏(‏ لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ‏)‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Isra'il: from As-Suddi who said: "Someone who heard from 'Ali, narrated about him saying: 'When this Ayah was revealed: "And whether you disclose what is in yourselves or conceal it, Allah will call you to account for it. Then He forgives whom He wills and He punishes whom He wills (2:284).' - we were very distressed about it.' He said: 'We said: "Something occurs in ourselves to one of us, and he will be taken to account for it, and we do not know what of it he will be pardoned for, and what of it he will not be pardoned for." So this Ayah was revealed: Allah does not burden a soul beyond what it can bear, for it, is what it has earned, and against it, is what it has wrought. (Its meaning is recorded by Muslim, while the chain for this version is weak)
Türkçeye çevir (Google)
No: 3259
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا الحسن بن موسى، وروح بن عبادة، عن حماد بن سلمة، عن علي بن زيد، عن أمية، أنها سألت عائشة عن قول الله تعالى ‏:‏ ‏(‏إن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه يحاسبكم به الله‏)‏ وعن قوله ‏:‏ ‏(‏من يعمل سوءا يجز به ‏)‏ فقالت ما سألني عنها أحد منذ سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ هذه معاتبة الله العبد فيما يصيبه من الحمى والنكبة حتى البضاعة يضعها في كم قميصه فيفقدها فيفزع لها حتى إن العبد ليخرج من ذنوبه كما يخرج التبر الأحمر من الكير ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من حديث عائشة لا نعرفه إلا من حديث حماد بن سلمة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umayyah: that she asked 'Aishah about the saying of Allah, blessed and Most High: And whether you disclose what is in yourselves or conceal it, Allah will call you to account for it (2:284). And about His saying: And whoever does evil, he will be recompensed for it (4:123). She said: "No one has asked me about it since I asked the Messenger of Allah (ﷺ), he said: 'This is Allah's admonition for His slave regarding whatever he is stricken with, of fever and problems, even the item that he has in the pocket of his shirt which he loses and worries about, until the slave's sins are removed, just as the red ore is removed from the bellows.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3260
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن آدم بن سليمان، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال لما نزلت هذه الآية ‏:‏ ‏(‏إن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه يحاسبكم به الله ‏)‏ قال دخل قلوبهم منه شيء لم يدخل من شيء فقالوا للنبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ قولوا سمعنا وأطعنا ‏"‏ ‏.‏ فألقى الله الإيمان في قلوبهم فأنزل الله ‏:‏ ‏(‏آمن الرسول بما أنزل إليه من ربه والمؤمنون ‏)‏ الآية ‏:‏ ‏(‏ لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا ‏)‏ قال ‏"‏ قد فعلت ‏"‏ ‏(‏ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا ‏)‏ قال ‏"‏ قد فعلت ‏"‏ ‏.‏ ‏(‏ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به واعف عنا واغفر لنا وارحمنا ‏)‏ الآية قال ‏"‏ قد فعلت ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن وقد روي هذا من غير هذا الوجه عن ابن عباس وآدم بن سليمان هو والد يحيى بن آدم ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة رضى الله عنه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Abbas: "When this Ayah was revealed: And whether you disclose what is in yourselves or conceal it, Allah will call you to account for it (2:284). Somethings entered their hearts that had not entered before. So they mentioned that to the Prophet (ﷺ) and he said: 'Say: "We hear and we obey." So Allah put faith into their hearts and Allah Blessed and Most High revealed the Ayah: The Messenger believes in what has been sent down to him from his Lord, and (so do) the believers (and) Allah does not burden a soul beyond what it can bear, for it is what it has earned and against it is what it has wrought. "Our Lord! Punish us not if we forget or fall into error (2:286)." He said: 'I have done so (as requested).' Our Lord! Lay not upon us a burden like that which You did upon those before us. He said: ['I have done so (as requested).'] Our Lord! Put not a burden upon us greater than we have strength for. Pardon us and grant us forgiveness. Have mercy on us (2:286). He said: 'I have done so (as requested).'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3261
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو داود الطيالسي، حدثنا أبو عامر، وهو الخزاز ويزيد بن إبراهيم كلاهما عن ابن أبي مليكة، قال يزيد عن ابن أبي مليكة، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، ولم يذكر أبو عامر القاسم قالت سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن قوله ‏:‏ ‏(‏ فأما الذين في قلوبهم زيع فيتبعون ما تشابه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله ‏)‏ قال ‏"‏ فإذا رأيتيهم فاعرفيهم ‏"‏ ‏.‏ وقال يزيد فإذا رأيتموهم فاعرفوهم ‏.‏ قالها مرتين أو ثلاثا ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: "I asked the Messenger of Allah (ﷺ) about Allah's saying: So, as for those in whose hearts there is a deviation, they follow that which is not entirely clear thereof, seeking Al-Fitnah and seeking its Ta'wil (3:7). He said: 'When you see them, be aware of them.'" Yazid (one of the narrators in the chain) said: "When you see them, be aware of them' - she said it two or three times."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3262
حدثنا عبد بن حميد، أخبرنا أبو داود الطيالسي، حدثنا يزيد بن إبراهيم، حدثنا ابن أبي مليكة، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، قالت سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن هذه الآية ‏:‏ ‏(‏ هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات ‏)‏ إلى آخر الآية ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا رأيتم الذين يتبعون ما تشابه منه فأولئك الذين سماهم الله فاحذروهم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وروي عن أيوب عن ابن أبي مليكة عن عائشة هكذا روى غير واحد هذا الحديث عن ابن أبي مليكة عن عائشة ولم يذكروا فيه عن القاسم بن محمد وإنما ذكر يزيد بن إبراهيم التستري عن القاسم في هذا الحديث ‏.‏ وابن أبي مليكة هو عبد الله بن عبيد الله بن أبي مليكة سمع من عائشة أيضا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: "The Messenger of Allah (ﷺ) was asked about this Ayah: 'It is He who sent down to you the Book. In it are Ayat that are entirely clear... (3:7)' until the end of the Ayah. So the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'When you see those who seek what is not entirely clear thereof, then it is they whom Allah has described, so beware of them.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3263
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو أحمد، حدثنا سفيان، عن أبيه، عن أبي الضحى، عن مسروق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن لكل نبي ولاة من النبيين وإن وليي أبي وخليل ربي ‏"‏ ‏.‏ ثم قرأ ‏:‏ ‏(‏إن أولى الناس بإبراهيم للذين اتبعوه وهذا النبي والذين آمنوا والله ولي المؤمنين ‏)‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdullah: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Every Prophet had a Wali among the Prophets. My Wali is my father Ibrahim the Khalil of my Lord." Then he recited: Verily among mankind who have the best claim to Ibrahim, are those who followed him, and this Prophet and those who have believed. And Allah is the Wali (protector) of the believers (3:68).
Türkçeye çevir (Google)