Sünen-i İbn Mace · Bölüm 4
The Book On The Mosques And The Congregations
كتاب المساجد والجماعات
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
68 Hadis
· Sayfa 1/3
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا ليث بن سعد، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا داود بن عبد الله الجعفري، عن عبد العزيز بن محمد، جميعا عن يزيد بن عبد الله بن أسامة بن الهاد، عن الوليد بن أبي الوليد، عن عثمان بن عبد الله بن سراقة العدوي، عن عمر بن الخطاب، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من بنى مسجدا يذكر فيه اسم الله بنى الله له بيتا في الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Umar bin Khattab said: "I heard the Messenger of Allah say: 'Whoever builds a mosque in which the Name of Allah is mentioned, Allah will build a house for him in Paradise.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو بكر الحنفي، حدثنا عبد الحميد بن جعفر، عن أبيه، عن محمود بن لبيد، عن عثمان بن عفان، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من بنى لله مسجدا بنى الله له مثله في الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Uthman bin 'Affan said: "I heard the Messenger of Allah say: 'Whoever builds a mosque for the sake of Allah, Allah will build something similar for him in Paradise.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا العباس بن عثمان الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، عن ابن لهيعة، حدثني أبو الأسود، عن عروة، عن علي بن أبي طالب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من بنى لله مسجدا من ماله بنى الله له بيتا في الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ali bin Abu Talib said: "The Messenger of Allah said: 'Whoever builds a mosque for the sake of Allah (from his own wealth), Allah will build a house for him in Paradise.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يونس بن عبد الأعلى، حدثنا عبد الله بن وهب، عن إبراهيم بن نشيط، عن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي حسين النوفلي، عن عطاء بن أبي رباح، عن جابر بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من بنى مسجدا لله كمفحص قطاة أو أصغر بنى الله له بيتا في الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jabir bin 'Abdullah that: The Messenger of Allah said: "Whoever builds a mosque for the sake of Allah, like a sparrow's nest for Allah or even smaller, Allah will build for him a house in Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن معاوية الجمحي، حدثنا حماد بن سلمة، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تقوم الساعة حتى يتباهى الناس في المساجد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: "The Messenger of Allah said: 'The Hour will not begin until the people compete in (building) mosques.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا جبارة بن المغلس، حدثنا عبد الكريم بن عبد الرحمن البجلي، عن ليث، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أراكم ستشرفون مساجدكم بعدي كما شرفت اليهود كنائسها وكما شرفت النصارى بيعها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: The Messenger of Allah said: "I see you building your mosque high after I am gone, just as the Jews built their synagogues high and the Christians built their churches high."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا جبارة بن المغلس، حدثنا عبد الكريم بن عبد الرحمن، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عمر بن الخطاب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما ساء عمل قوم قط إلا زخرفوا مساجدهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Umar bin Khattab said: The Messenger of Allah said: "No people's deeds ever became evil deeds but they started to adorn their places of worship."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن حماد بن سلمة، عن أبي التياح الضبعي، عن أنس بن مالك، قال كان موضع مسجد النبي صلى الله عليه وسلم لبني النجار وكان فيه نخل ومقابر للمشركين فقال لهم النبي صلى الله عليه وسلم " ثامنوني به " . قالوا لا نأخذ له ثمنا أبدا . قال فكان النبي صلى الله عليه وسلم يبنيه وهم يناولونه والنبي صلى الله عليه وسلم يقول " ألا إن العيش عيش الآخرة فاغفر للأنصار والمهاجرة " . قال وكان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي قبل أن يبني المسجد حيث أدركته الصلاة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: "The location where the Prophet's Mosque was built belonged to Banu Najjar. In it there were date-palm trees and graves of the idolaters. The Prophet said to them: 'Name its price.' They said: 'We will never take any money for it.' The Prophet built it and they were assisting him, and the Prophet was saying: 'The real life is the life of the Hereafter so forgive the Ansar and the Muhajirah.' Before the mosque was built, the Prophet would perform prayer wherever he was when the time for prayer came."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا أبو همام الدلال، حدثنا سعيد بن السائب، عن محمد بن عبد الله بن عياض، عن عثمان بن أبي العاص، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمره أن يجعل مسجد الطائف حيث كان طاغيتهم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Uthman bin Abul-'As that: The Messenger of Allah commanded him to build the mosque of Ta'if in the place where the Taghuts used to be.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عمرو بن عثمان، حدثنا موسى بن أعين، حدثنا محمد بن إسحاق، عن نافع، عن ابن عمر، وسئل، عن الحيطان، تلقى فيها العذرات فقال " إذا سقيت مرارا فصلوا فيها " . يرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar was asked about gardens in which excrement was thrown.: He said: "If it has been watered several times, then perform prayer there," and he attributed that to the Prophet.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا سفيان، عن عمرو بن يحيى، عن أبيه، وحماد بن سلمة، عن عمرو بن يحيى، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الأرض كلها مسجد إلا المقبرة والحمام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Sa'eed Khudri said: "The Messenger of Allah said: 'All the earth is a mosque, except for graveyards and Hammam.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن إبراهيم الدمشقي، حدثنا عبد الله بن يزيد، عن يحيى بن أيوب، عن زيد بن جبيرة، عن داود بن الحصين، عن نافع، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يصلى في سبع مواطن في المزبلة والمجزرة والمقبرة وقارعة الطريق والحمام ومعاطن الإبل وفوق الكعبة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "Allah's Messenger prohibited prayer from being performed in seven places: The garbage dump, the slaughtering area, the graveyard, the commonly used road, the bathroom, in the area that camels rest at, and above the Ka'bah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن داود، ومحمد بن أبي الحسين، قالا حدثنا أبو صالح، حدثني الليث، حدثني نافع، عن ابن عمر، عن عمر بن الخطاب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " سبع مواطن لا تجوز فيها الصلاة ظاهر بيت الله والمقبرة والمزبلة والمجزرة والحمام وعطن الإبل ومحجة الطريق " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Umar bin Khattab that: The Messenger of Allah said: "There are seven places where it is not permissible to perform the prayer: The top of the House of Allah; graveyards; garbage dumps; slaughterhouses; bathrooms; the area that camels rest, and the main road."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن عثمان بن سعيد بن كثير بن دينار الحمصي، حدثنا محمد بن حمير، حدثنا زيد بن جبيرة الأنصاري، عن داود بن الحصين، عن نافع، عن ابن عمر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " خصال لا تنبغي في المسجد لا يتخذ طريقا ولا يشهر فيه سلاح ولا ينبض فيه بقوس ولا ينشر فيه نبل ولا يمر فيه بلحم نيء ولا يضرب فيه حد ولا يقتص فيه من أحد ولا يتخذ سوقا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar that: The Messenger of Allah said: "There are things which are not befitting for the mosque: it should not be taken as a thoroughfare; weapons should not be unsheathed in it; bows should not be drawn nor arrows shot in it; no one should pass through it carrying raw meat; no prescribed punishment or retaliatory punishment should be carried out in it; and it should not be used as a marketplace."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن سعيد الكندي، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن ابن عجلان، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن البيع والابتياع وعن تناشد الأشعار في المساجد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib from his father that his grandfather said: "The Messenger of Allah forbade buying and selling in the mosque, and reciting poetry in the mosque."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن يوسف السلمي، حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا الحارث بن نبهان، حدثنا عتبة بن يقظان، عن أبي سعيد، عن مكحول، عن واثلة بن الأسقع، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " جنبوا مساجدكم صبيانكم ومجانينكم وشراركم وبيعكم وخصوماتكم ورفع أصواتكم وإقامة حدودكم وسل سيوفكم واتخذوا على أبوابها المطاهر وجمروها في الجمع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Wathilah bin Asqa' that: The Prophet said: "Keep your infants, your insane and your evil ones away from your mosques. Avoid engaging in transactions and disputes, raising your voices, carrying out your prescribed punishments and unsheathing your swords therein. Make places for purification at their gates, and perfume them with incense on Fridays." (Maudu')
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن منصور، حدثنا عبد الله بن نمير، أنبأنا عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال كنا ننام في المسجد على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "We used to sleep in the mosque at the time of the Messenger of Allah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا الحسن بن موسى، حدثنا شيبان بن عبد الرحمن، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، أن يعيش بن قيس بن طخفة، حدثه عن أبيه، وكان، من أصحاب الصفة قال قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم " انطلقوا " . فانطلقنا إلى بيت عائشة وأكلنا وشربنا فقال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن شئتم نمتم هاهنا وإن شئتم انطلقتم إلى المسجد " . قال فقلنا بل ننطلق إلى المسجد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ya'ish bin Qais bin Tikhfah narrated that his father, who was one of the people of Suffah, said: "The Messenger of Allah said to us: 'Come with me.' So we went to the house of 'Aishah, where we ate and drank. Then the Messenger of Allah said to us: 'If you want, you can sleep here, or if you want you can go out to the mosque.' We said: 'We will go out to the mosque.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن ميمون الرقي، حدثنا محمد بن عبيد، ح وحدثنا علي بن محمد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم التيمي، عن أبيه، عن أبي ذر الغفاري، قال قلت يا رسول الله أى مسجد وضع أول قال " المسجد الحرام " . قال قلت ثم أى قال " ثم المسجد الأقصى " . قلت كم بينهما قال " أربعون عاما ثم الأرض لك مصلى فصل حيث ما أدركتك الصلاة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Dharr Al-Ghifari said: "I said: 'O Messenger of Allah! Which mosque was built first?' He said: 'Al-Masjid Al-Haram (in Makkah).' I said: 'Then which?' He said: 'then Al-Masjid Al-Aqsa (in Jerusalem).' I said: 'How many years between them?' He said: 'Forty years, but the whole earth is a mosque for you, so pray wherever you are when the time for prayer comes.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو مروان، محمد بن عثمان حدثنا إبراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، عن محمود بن الربيع الأنصاري، - وكان قد عقل مجة مجها رسول الله صلى الله عليه وسلم من دلو في بئر لهم - عن عتبان بن مالك السالمي - وكان إمام قومه بني سالم وكان شهد بدرا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم - قال جئت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله إني قد أنكرت من بصري وإن السيل يأتيني فيحول بيني وبين مسجد قومي ويشق على اجتيازه فإن رأيت أن تأتيني فتصلي في بيتي مكانا أتخذه مصلى فافعل . قال " أفعل " . فغدا على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر بعد ما اشتد النهار واستأذن فأذنت له ولم يجلس حتى قال " أين تحب أن أصلي لك من بيتك " . فأشرت له إلى المكان الذي أحب أن أصلي فيه فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم وصففنا خلفه فصلى بنا ركعتين ثم احتبسته على خزيرة تصنع لهم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Mahmud bin Rabi' Al-Ansari, who remembered that the Messenger of Allah spat a mouthful of water from a bucket into a well that belonged to them, narrated that : 'Itban bin Malik As-Salimi who was the chief of his people Banu Salim and had participated in (the battle of) Badr with the Messenger of Allah said: "I came to the Messenger of Allah and said: 'O Messenger of Allah, my sight is failing and the flood comes and prevents me from reaching the mosque of my people, and it is too hard for me to cross the water. Do you think you could come and perform prayer in my house in a place which I can then take as a place of prayer?' He said: 'I will do that.' The following day, the Messenger of Allah and Abu Bakr came, when the heat of the day had grown intense. He asked permission to enter, and I gave him permission. He did not sit down until he said: 'Where would you like me to perform prayer for you in your house?' I showed him the place where I wanted him to pray, so the Messenger of Allah stood and we lined up behind him, and he led us in praying two Rak'ah (units). Then I asked him to stay and eat some Khazirah that had been prepared for them.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن الفضل المقري، حدثنا أبو عامر، حدثنا حماد بن سلمة، عن عاصم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، أن رجلا، من الأنصار أرسل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تعال فخط لي مسجدا في داري أصلي فيه وذلك بعد ما عمي فجاء ففعل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: A man among the Ansar sent word to the Messenger of Allah saying: "Come and designate a place in my house where I can perform prayer,' that was after he had become blind. So he went and did that.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا ابن أبي عدي، عن ابن عون، عن أنس بن سيرين، عن عبد الحميد بن المنذر بن الجارود، عن أنس بن مالك، قال صنع بعض عمومتي للنبي صلى الله عليه وسلم طعاما فقال للنبي صلى الله عليه وسلم إني أحب أن تأكل في بيتي وتصلي فيه . قال فأتاه وفي البيت فحل من هذه الفحول فأمر بناحية منه فكنس ورش فصلى وصلينا معه . قال أبو عبد الله بن ماجه الفحل هو الحصير الذي قد اسود .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: "One of my paternal uncles made some food for the Prophet and said to the Prophet: 'I would like you to eat and perform prayer in my house.' So he went to him, and in his house there was one of these Fahl. He ordered that a corner be swept and water sprinkled in it, then he performed prayer and we prayed with him.'" (Sahih)Abu 'Abdullah bin Majah said: A Fahl is a mat that has become black (through use).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عبد الرحمن بن سليمان بن أبي الجون، حدثنا محمد بن صالح المدني، حدثنا مسلم بن أبي مريم، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من أخرج أذى من المسجد بنى الله له بيتا في الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri said: "The Messenger of Allah said: 'Whoever removes something harmful from the mosque, Allah will build for him a house in Paradise.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الرحمن بن بشر بن الحكم، وأحمد بن الأزهر، قالا حدثنا مالك بن سعير، أنبأنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بالمساجد أن تبنى في الدور وأن تطهر وتطيب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah that: The Messenger of Allah commanded that mosque to be built in (Ad-Dur) villages, and that they be purified and perfumed.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا رزق الله بن موسى، حدثنا يعقوب بن إسحاق الحضرمي، حدثنا زائدة بن قدامة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تتخذ المساجد في الدور وأن تطهر وتطيب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah that: The Messenger of Allah commanded that places of prayer be established in villages, and that they be purified and perfumed.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن سنان، حدثنا أبو معاوية، عن خالد بن إياس، عن يحيى بن عبد الرحمن بن حاطب، عن أبي سعيد الخدري، قال أول من أسرج في المساجد تميم الداري .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri said: "The first person who put lamps in the mosque was Tamim Ad-Dari."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عثمان العثماني أبو مروان، حدثنا إبراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، عن حميد بن عبد الرحمن بن عوف، عن أبي هريرة، وأبي، سعيد الخدري أنهما أخبراه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى نخامة في جدار المسجد فتناول حصاة فحكها ثم قال " إذا تنخم أحدكم فلا يتنخمن قبل وجهه ولا عن يمينه وليبزق عن شماله أو تحت قدمه اليسرى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It is narrated from Abu Hurairah and Abu Sa'eed Al-Khudri that: The Messenger of Allah saw some sputum on the wall of the mosque. He picked up a stone and scraped it off, then he said, "If anyone of you needs to spit, he should not spit in fro not of him or to his right; let him spit to his right; let him spit to his left or under his left foot."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن طريف، حدثنا عائذ بن حبيب، عن حميد، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى نخامة في قبلة المسجد فغضب حتى احمر وجهه فجاءته امرأة من الأنصار فحكتها وجعلت مكانها خلوقا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما أحسن هذا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas that: The Prophet saw some sputum in the prayer direction of the mosque and he became so angry that his face turned red. Then a woman from among the Ansar came and scraped it off, and put some Khaluq on that spot. The Messenger of Allah said: "How good this is."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رمح المصري، أنبأنا الليث بن سعد، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، قال رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم نخامة في قبلة المسجد وهو يصلي بين يدى الناس فحتها ثم قال حين انصرف من الصلاة " إن أحدكم إذا كان في الصلاة كان الله قبل وجهه فلا يتنخمن أحدكم قبل وجهه في الصلاة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin 'Umar said: "The Messenger of Allah saw some sputum in the prayer direction of the mosque, when he was praying in front of the people. He scratched it off, then when the prayer was over, he said: 'When anyone of you is performing prayer, Allah is before him, so none of you should spit toward the front while praying.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم حك بزاقا في قبلة المسجد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah that: The Prophet scratched some spittle from the prayer direction of the mosque.
Türkçeye çevir (Google)