Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 21

The Book on Military Expeditions

كتاب السير عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
79 Hadis · Sayfa 2/3
No: 1570
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال أخبرني الصعب بن جثامة، قال قلت يا رسول الله إن خيلنا أوطأت من نساء المشركين وأولادهم ‏.‏ قال ‏"‏ هم من آبائهم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Abbas: "I was informed by As-Sa'b bin Jaththamah who said: " I said: "O Messenger of Allah our horses trampled over women and children of the idolaters." He said: "They are from their fathers.'"[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1571
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن بكير بن عبد الله، عن سليمان بن يسار، عن أبي هريرة، قال بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعث فقال ‏"‏ إن وجدتم فلانا وفلانا لرجلين من قريش فأحرقوهما بالنار ‏"‏ ‏.‏ ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين أردنا الخروج ‏"‏ إني كنت أمرتكم أن تحرقوا فلانا وفلانا بالنار وإن النار لا يعذب بها إلا الله فإن وجدتموهما فاقتلوهما ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عباس وحمزة بن عمرو الأسلمي ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم ‏.‏ وقد ذكر محمد بن إسحاق بين سليمان بن يسار وبين أبي هريرة رجلا في هذا الحديث وروى غير واحد مثل رواية الليث وحديث الليث بن سعد أشبه وأصح ‏.‏ قال البخاري وسليمان بن يسار قد سمع من أبي هريرة ‏.‏ قال محمد وحديث حمزة بن عمرو في هذا الباب صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: "The Messenger of Allah (ﷺ) sent us with an army and said: 'If you see so-and-so, and so-and-so' referring to two men from the Quraish: 'then burn them with fire.' Then, upon our departure, the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'I ordered you to burn so-and-so, and so-and-so with fire, and indeed, none punishes with fire except Allah. So if you see them, then kill them.'"There are narrations on this topic from Ibn 'Abbas and Hamzah bin 'Amr Al-Aslami.[Abu 'Eisa said:] The Hadith of Abu Hurairah is a Hasan Sahih Hadith. This is acted upon according to the people of knowledge. In this Hadith, Muhammad bin Ishaq mentioned a man (narrating) between Sulaiman bin Yasar and Abu Hurairah. Others reported this Hadith the same as Al-Laith reported it(here, without a man between them). The narration of Al-Laith bin Sa'd is more appropriate and more correct.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1572
حدثني أبو رجاء، قتيبة بن سعيد حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن سالم بن أبي الجعد، عن ثوبان، قال قال رسول الله ‏"‏ من مات وهو بريء من ثلاث الكبر والغلول والدين دخل الجنة ‏"‏ ‏.‏ وفي الباب عن أبي هريرة وزيد بن خالد الجهني ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Thawban: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever dies and he is free of three: Kibr (Pride), Ghulul, and debt, he will enter paradise."There are narrations on this topic from Abu Hurairah and Zaid bin Khalid Al-JuhniFootnote: Ghulul refers to goods stolen from the spoils of war, or concealed, before it is divided among the soldiers
Türkçeye çevir (Google)
No: 1574
حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا عكرمة بن عمار، حدثنا سماك أبو زميل الحنفي، قال سمعت ابن عباس، يقول حدثني عمر بن الخطاب، قال قيل يا رسول الله إن فلانا قد استشهد ‏.‏ قال ‏"‏ كلا قد رأيته في النار بعباءة قد غلها قال قم يا علي فناد إنه لا يدخل الجنة إلا المؤمنون ثلاثا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Simak Abu Rumail Al-Hanafi: "I heard Ibn 'Abbas saying: 'Umar bin Al-Khattab narrated to me that he said: "It was said: 'O Messenger of Allah! So-and-so has been martyred.' He said: "No! I saw him in the fire of garment he pilfered from the spoils of war.' He said: 'Stand up O 'Umar! Call out that no one enters paradise except the believers.' Three times."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih Gharib.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1575
حدثنا بشر بن هلال الصواف، حدثنا جعفر بن سليمان الضبعي، عن ثابت، عن أنس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يغزو بأم سليم ونسوة معها من الأنصار يسقين الماء ويداوين الجرحى ‏.‏ قال أبو عيسى وفي الباب عن الربيع بنت معوذ ‏.‏ وهذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to go to battle with Umm Sulaim, and other women with her, from the Ansar, who would give water and attend to the wounded."[Abu 'Eisa said:] There is something on this topic from Ar-Rabi' bin Mu'awwidh. This Hadith is Hasan Sahih.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1576
حدثنا علي بن سعيد الكندي، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن إسرائيل، عن ثوير، عن أبيه، عن علي، عن النبي صلى الله عليه وسلم أن كسرى أهدى إليه فقبل منه وأن الملوك أهدوا إليه فقبل منهم ‏.‏ قال وفي الباب عن جابر ‏.‏ وهذا حديث حسن غريب ‏.‏ وثوير هو ابن أبي فاختة وأبو فاختة اسمه سعيد بن علاقة وثوير يكنى أبا جهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Ali: From the Prophet (ﷺ), that Kisra sent him a gift so he accepted, and that kings gave him gifts and he accepted them.There is something about this from Jabir. This is a Hasan Gharib Hadith. Thuwair (a narrator in the chain) is Ibn Abi Fakhitah, whose name was Sa'eed bin 'Illaqah, and Thuwair's Kunyah was Abu Jahm.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1577
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو داود، عن عمران القطان، عن قتادة، عن يزيد بن عبد الله، هو ابن الشخير عن عياض بن حمار، أنه أهدى للنبي صلى الله عليه وسلم هدية له أو ناقة فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أسلمت ‏"‏ ‏.‏ قال لا ‏.‏ قال ‏"‏ فإني نهيت عن زبد المشركين ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ ومعنى قوله ‏"‏ إني نهيت عن زبد المشركين ‏"‏ ‏.‏ يعني هداياهم وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يقبل من المشركين هداياهم وذكر في هذا الحديث الكراهية واحتمل أن يكون هذا بعد ما كان يقبل منهم ثم نهى عن هداياهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Iyad bin Himar: That he gave the Prophet (ﷺ) a gift or a camel, so the Prophet (ﷺ) said: "Have you accepted Islam?" He said: "No." He said: "Then I have been prohibited from the Zabd (gift) of the idolaters."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih. And the meaning of his saying: "I haven been prohibited from the Zabd (gifts) of the idolaters" is their gifts.It has been reported about the Messenger (ﷺ) that he used to accept the gifts of the idolaters while a dislike for that is mentioned in this Hadith.And the implication is that this was after he used to accept from them, and then he later forbade their gifts.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1578
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا أبو عاصم، حدثنا بكار بن عبد العزيز بن أبي بكرة، عن أبيه، عن أبي بكرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم أتاه أمر فسر به فخر لله ساجدا ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه من حديث بكار بن عبد العزيز ‏.‏ والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم رأوا سجدة الشكر ‏.‏ وبكار بن عبد العزيز بن أبي بكرة مقارب الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Bakrah: "The Prophet (ﷺ) was met by some affair that made him happy, so he prostrated to Allah."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Gharib, we do not know of it except from this route, as a narration of Bakkar bin 'Abdul-'Aziz.This is acted upon according to most of the people of knowledge, they held the view that one could perform the prostration of gratitude. And Bakkar bin 'Adbul-'Aziz bin Abi Bakrah is Muqarib (average) in Hadith.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1579
حدثنا يحيى بن أكثم، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن كثير بن زيد، عن الوليد بن رباح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن المرأة لتأخذ للقوم ‏"‏ ‏.‏ يعني تجير على المسلمين ‏.‏ وفي الباب عن أم هانئ ‏.‏ وهذا حديث حسن غريب وسألت محمدا فقال هذا حديث صحيح ‏.‏ وكثير بن زيد قد سمع من الوليد بن رباح والوليد بن رباح سمع من أبي هريرة وهو مقارب الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: That the Prophet (ﷺ) said: "Indeed a woman grants (assurances of protection) to a people" - meaning it is to be honored - "from the Muslims."There is something on this topic from Umm Hani, and this Hadith is Hasan Gharib.I asked Muhammad and he said: "This Hadith is Sahih. Kathir bin Ziad heard from Al-Walid bin Rabah, and Al-Walid bin Rabah heard from Abu Hurairah, and he is Muqarib (average) in Hadith.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1579
حدثنا أبو الوليد الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، أخبرني ابن أبي ذئب، عن سعيد المقبري، عن أبي مرة، مولى عقيل بن أبي طالب عن أم هانئ، أنها قالت أجرت رجلين من أحمائي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قد أمنا من أمنت ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم أجازوا أمان المرأة وهو قول أحمد وإسحاق أجازا أمان المرأة والعبد ‏.‏ وأبو مرة مولى عقيل بن أبي طالب ويقال له أيضا مولى أم هانئ واسمه يزيد ‏.‏ وقد روي عن عمر بن الخطاب أنه أجاز أمان العبد ‏.‏ وقد روي عن علي بن أبي طالب وعبد الله بن عمرو عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ذمة المسلمين واحدة يسعى بها أدناهم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى ومعنى هذا عند أهل العلم أن من أعطى الأمان من المسلمين فهو جائز على كلهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Another chain from Umm Hani' who said: "I granted asylum for two men among my brother-in-laws. So the Messeneger of Allah (ﷺ) said: 'We grant security to whomever you have granted security.'"[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih.This is acted upon according to the people of knowledge. They permit assurance of protection by a women. This is the view of Ahmad and Ishaq. They permitted the asylum of a woman and slaveIt has been related from other routes from 'Umar bin Al-Khattab that he permitted the asylum granted by a slave.One of the narrators of this last narration Abu Murrah is the freed slave of 'Aqil bin Abi Talib - they also say that he was freed slave of Umm Hani' - and his name was Yazid.It has been related from 'Ali bin Abi Talib and 'Abdullah bin 'Amr that the Prophet (ﷺ) said: "The covenants of the Muslims are one, it covers the rest of them."[Abu 'Eisa said:] According to the people of knowledge, the meaning of this Hadith is that whoever gives assurance of protection among the Muslims, then it is valis to all of them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1580
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، قال أنبأنا شعبة، قال أخبرني أبو الفيض، قال سمعت سليم بن عامر، يقول كان بين معاوية وبين أهل الروم عهد وكان يسير في بلادهم حتى إذا انقضى العهد أغار عليهم فإذا رجل على دابة أو على فرس وهو يقول الله أكبر وفاء لا غدر ‏.‏ وإذا هو عمرو بن عبسة فسأله معاوية عن ذلك فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من كان بينه وبين قوم عهد فلا يحلن عهدا ولا يشدنه حتى يمضي أمده أو ينبذ إليهم على سواء ‏"‏ ‏.‏ قال فرجع معاوية بالناس ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Al-Faid: "I heard Sulaim bin 'Amir saying: 'There was a treaty between Mu'awiyah and the people of Rome. He was making an expedition into their lands so that when the period of the treaty was expires he would attack them. So when a man upon an animal' - or - 'upon a horse said: "Allahu Akbar! Fulfillment not betrayal!" - and it turned out to be 'Amr bin 'Abasah - Mu'awiyah asked him about that. He said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Whoever has a treaty between himself and a people, then let him not violate the treaty nor try to change it until its time has passed, or , in retribution for a similar offense.'" He said: "So Mu'awiyah returned with the people."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1581
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، قال حدثني صخر بن جويرية، عن نافع، عن ابن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إن الغادر ينصب له لواء يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن علي وعبد الله بن مسعود وأبي سعيد الخدري وأنس ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وسألت محمدا عن حديث سويد عن أبي إسحاق عن عمارة بن عمير عن علي عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لكل غادر لواء ‏"‏ ‏.‏ فقال لا أعرف هذا الحديث مرفوعا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Umar: The Messenger of Allah (ﷺ) said: "Indeed the one who betrays will have a banner erected for him on the Day of Judgement."[He said:] There are narrations on this topic from 'Ali, 'Abdullah bin Mas'ud, Abu Sa'eed Al-Khudri, and Anas.[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih. I asked Muhammad about the Hadith of Suwaid, from Abu Ishaq, from 'Umarah bin 'Umair, from 'Ali, from the Prophet (ﷺ) who said: "For every person who betrays there will be banner." He said: "I do not know of this Hadith being Marfu'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1583
حدثنا أحمد بن عبد الرحمن أبو الوليد الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، عن سعيد بن بشير، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ اقتلوا شيوخ المشركين واستحيوا شرخهم ‏"‏ ‏.‏ والشرخ الغلمان الذين لم ينبتوا ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب ‏.‏ ورواه الحجاج بن أرطاة عن قتادة نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Samurah bin Jundab: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Kill the elder men among the idolaters and spare the Sharkh amont them."And the Sharkh are the boys who did not begin to grow pubic hair.[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih.Hajjaj bin Artah narrated similarly from Qatadah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1584
حدثنا هناد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عبد الملك بن عمير، عن عطية القرظي، قال عرضنا على النبي صلى الله عليه وسلم يوم قريظة فكان من أنبت قتل ومن لم ينبت خلي سبيله فكنت ممن لم ينبت فخلي سبيلي ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند بعض أهل العلم أنهم يرون الإنبات بلوغا إن لم يعرف احتلامه ولا سنه وهو قول أحمد وإسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Atiyyah Al-Qurazi: "We were presented to the Messenger of Allah (ﷺ) on the day of (the battle of) Quraizah. Whoever had pubic hair was killed and whoever did not was left to his way. I was of those who did not have pubic hair so I was left to my way."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih. This is acted upon according to some of the people of knowledge. They consider pubic hair an indication of the age of responsibility, if it is not known whether he has had a wet dream, or his age. This is the view of Ahmad and Ishaq.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1585
حدثنا حميد بن مسعدة، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا حسين المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في خطبته ‏"‏ أوفوا بحلف الجاهلية فإنه لا يزيده يعني الإسلام إلا شدة ولا تحدثوا حلفا في الإسلام ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عبد الرحمن بن عوف وأم سلمة وجبير بن مطعم وأبي هريرة وابن عباس وقيس بن عاصم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Amr bin Shu'aib: From his father, from his grandfather, that the Messenger of Allah (ﷺ) said during his Khutbah: "Fulfill the allegiances sworn in Jahiliyyah for it" - meaning Islam - "does not add to them except in gravity. And do not initiate new allegiances in Islam."[He said:] There are narration on this topic from 'Abdur-Rahman bin 'Awf, Umm Salamah, Jubair bin Mut'im, Abu Hurairah, Ibn 'Abbas, and Qais bin 'Asim.[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1586
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا أبو معاوية، حدثنا الحجاج بن أرطاة، عن عمرو بن دينار، عن بجالة بن عبدة، قال كنت كاتبا لجزء بن معاوية على مناذر فجاءنا كتاب عمر انظر مجوس من قبلك فخذ منهم الجزية فإن عبد الرحمن بن عوف أخبرني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ الجزية من مجوس هجر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Bajalah bin 'Abdah : "I was a scribe for Jaz' bin Mu'awiyah at Manadhir when 'Umar's letter came to us (saying): 'Inspect the Zoroastrians around you to take the Jizyah from them. For indeed 'Abdur-Rahman bin 'Awf informed me that the Messenger of Allah (ﷺ) took the Jizyah from the Zoroastrians of Hajar.'"[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1587
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن بجالة، أن عمر، كان لا يأخذ الجزية من المجوس حتى أخبره عبد الرحمن بن عوف أن النبي صلى الله عليه وسلم أخذ الجزية من مجوس هجر ‏.‏ وفي الحديث كلام أكثر من هذا ‏.‏ هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Bajalah: That 'Umar would not take the Jizyah from the Zoroastrians until 'Abdur-Rahman bin 'Awf informed him that the Prophet (ﷺ) took Jizyah from the Zoroastrians of Hajar."There is more dialogue in the Hadith than this. And this Hadith is Hasan Sahih.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1589
حدثنا قتيبة، حدثنا ابن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عقبة بن عامر، قال قلت يا رسول الله إنا نمر بقوم فلا هم يضيفونا ولا هم يؤدون ما لنا عليهم من الحق ولا نحن نأخذ منهم ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن أبوا إلا أن تأخذوا كرها فخذوا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏ وقد رواه الليث بن سعد عن يزيد بن أبي حبيب أيضا ‏.‏ وإنما معنى هذا الحديث أنهم كانوا يخرجون في الغزو فيمرون بقوم ولا يجدون من الطعام ما يشترون بالثمن فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن أبوا أن يبيعوا إلا أن تأخذوا كرها فخذوا ‏"‏ ‏.‏ هكذا روي في بعض الحديث مفسرا وقد روي عن عمر بن الخطاب رضى الله عنه أنه كان يأمر بنحو هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Uqbah bin 'Amir: "I said: 'O Messenger of Allah! We come across a people and they do not host us, and they do not give us our rights, and we do not take anything from them. So the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'If they refuse such that you can only take by force, then take.'"[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan. It has been reported by Al-Laith bin Sa'd from Yazid bin Abi Habib as well.This Hadith only means that they would go out for battles and they would pass a people among whom they would not find any food to buy for a price. So the Prophet (ﷺ) told them: If they refuse to sell you, such that you have to take it forcefully, then take it. This is how the explanation has been related in some of the Ahadith. And it has been related that 'Umar bin Al-Khattab, may Allah be please with him, would order similarly.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1590
حدثنا أحمد بن عبدة الضبي، حدثنا زياد بن عبد الله، حدثنا منصور بن المعتمر، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم فتح مكة ‏"‏ لا هجرة بعد الفتح ولكن جهاد ونية وإذا استنفرتم فانفروا ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي سعيد وعبد الله بن عمرو وعبد الله بن حبشي ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد رواه سفيان الثوري عن منصور بن المعتمر نحو هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Abbas: That on the day of Conquest of Makkah, the Messenger of Allah (ﷺ) said: "There is no Hijrah after the conquest, there is only Jihad and intention, and when you are called to go forth (for battle), then go."[He said:] There are narrations on this topic from Abu Sa'eed, 'Abdullah bin 'Amr, and 'Abdullah bin Hubshi.[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih. Sufyan Ath-Thawri reported it similarly from Mansur bin Al-Mu'tamir.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1591
حدثنا سعيد بن يحيى بن سعيد الأموي، حدثنا عيسى بن يونس، عن الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن جابر بن عبد الله، في قوله تعالى‏:‏ ‏(‏لقد رضي الله عن المؤمنين إذ يبايعونك تحت الشجرة ‏)‏ قال جابر بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على أن لا نفر ولم نبايعه على الموت ‏.‏ قال وفي الباب عن سلمة بن الأكوع وابن عمر وعبادة وجرير بن عبد الله ‏.‏ قال أبو عيسى وقد روي هذا الحديث عن عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن يحيى بن أبي كثير قال قال جابر بن عبد الله ولم يذكر فيه أبو سلمة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Yahya bin Abi Kathir: From Abu Salamah, from Jabir bin Abdullah about the statement of Allah, most High: Allah was pleased with the believers when they gave the pledge to you under the tree (48:18). that Jabir said: "We pledged to the Messenger of Allah (ﷺ) that we would not flee, and we did not pledge to him for death."[He said:] There are narration on this topic from Salamah bin Al-Akwa', Ibn 'Umar, 'Ubadah, and Jarir bin 'Abdullah.[Abu 'Eisa said:] This Hadith is been reported from 'Eisa bin Yunus, from Al-Awza'i, from Yahya bin Abi Kathir who said: "Jabir bin 'Abdullah said" and he did not mention Abu Salamah on it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1592
حدثنا قتيبة، حدثنا حاتم بن إسماعيل، عن يزيد بن أبي عبيد، قال قلت لسلمة بن الأكوع على أى شيء بايعتم رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية قال على الموت ‏.‏ هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Yazid bin Abi 'Ubaid: "I said to Salamah bin Al-Akwa': "For what did you pledge to the Messenger of Allah (ﷺ) on the Day of Al-Hudaibiyyah?" He said: "For death."This Hadith is Hasan Sahih.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1593
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن جعفر، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال كنا نبايع رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة فيقول لنا ‏"‏ فيما استطعتم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح كلاهما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Umar: "We used to pledge to the Messenger of Allah (ﷺ) to hear and obey." So he would say to us: "As much as you are able."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1594
حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال لم نبايع رسول الله صلى الله عليه وسلم على الموت إنما بايعناه على أن لا نفر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ ومعنى كلا الحديثين صحيح قد بايعه قوم من أصحابه على الموت وإنما قالوا لا نزال بين يديك حتى نقتل وبايعه آخرون فقالوا لا نفر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir bin ‘Abdullah : "We did not pledge to the Messenger of Allah (ﷺ) for death, but only that we would not flee."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih, meaning both of the Ahadith are Sahih. Some of his Companions pledged to him for death, they said only: "We will not leave from in front of you as long as we are not killed." While others pledged him by saying: "We will not flee."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1595
حدثنا أبو عمار، حدثنا وكيع، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم رجل بايع إماما فإن أعطاه وفى له وإن لم يعطه لم يف له ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وعلى ذلك الأمر بلا اختلاف.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Three will not be spoken to by Allah on the Day of Judgement, nor will they be purified, and for them is a painful torment: A man that gave a pledge to an Imam, and if he gives to him he fulfills it, and if he does not give to him he does not fulfill not fulfill it."[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1596
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر، أنه قال جاء عبد فبايع رسول الله صلى الله عليه وسلم على الهجرة ولا يشعر النبي صلى الله عليه وسلم أنه عبد فجاء سيده فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بعنيه ‏"‏ ‏.‏ فاشتراه بعبدين أسودين ولم يبايع أحدا بعد حتى يسأله أعبد هو ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عباس ‏.‏ قال أبو عيسى حديث جابر حديث حسن غريب صحيح لا نعرفه إلا من حديث أبي الزبير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir: "A slave came to give the pledge to the Prophet (ﷺ) for Hijrah, but the Prophet (ﷺ) did not realize that he was a slave. So his master came, and the Prophet (ﷺ) said: 'Sell him to me.' So he purchased him for two black slaves. After this he (ﷺ) would not take the pledge from anyone until he asked him if he was a slave."[He said:] There is something on this topic from Ibn 'Abbas.[Abu 'Eisa said:] The Hadith of Jabir is Hasan Gharib Sahih, we do not know of it except as a narration of Abu Az-Zubair.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1597
حدثنا قتيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابن المنكدر، سمع أميمة بنت رقيقة، تقول بايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم في نسوة فقال لنا ‏"‏ فيما استطعتن وأطقتن ‏"‏ ‏.‏ قلت الله ورسوله أرحم بنا منا بأنفسنا ‏.‏ قلت يا رسول الله بايعنا ‏.‏ قال سفيان تعني صافحنا ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما قولي لمائة امرأة كقولي لامرأة واحدة ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عائشة وعبد الله بن عمر وأسماء بنت يزيد ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح لا نعرفه إلا من حديث محمد بن المنكدر ‏.‏ وروى سفيان الثوري ومالك بن أنس وغير واحد هذا الحديث عن محمد بن المنكدر نحوه ‏.‏ قال وسألت محمدا عن هذا الحديث فقال لا أعرف لأميمة بنت رقيقة غير هذا الحديث ‏.‏ وأميمة امرأة أخرى لها حديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Al-Munkadir heard Umaimah bin Ruqaiqah saying: "I pledged to the Messenger of Allah (ﷺ) along with some women. He said to us: 'In as much as you are able and capable.' I said: 'Allah and His Messenger are more merciful to us than we are to ourselves,' then I said: 'O Messenger of Allah take the pledge from us.'" - Sufyan (one of the narrators) said: meaning: 'shake (hands) on it with us' - "so the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'My statement to one hundred women is like my statement to one.'"[He said:] There are narrations on this topic from 'Aishah, from 'Abdullah bin 'Umar, and Asma' bint Yazid.[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih, we do not know of it except as a narration of Muhammad bin Al-Munkadir.Sufyan Ath-Thawri, Malik bin Anas, and others reported this Hadith from Muhammad bin Al-Munkadir similarly. He said: I asked Muhammad about this Hadith and he said: "I am not aware of a Hadith other than this from Umaimah bint Ruqaiqah." There is another woman named Umaimah who narrated from the Messenger of Allah (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1598
حدثنا واصل بن عبد الأعلى الكوفي، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن أبي إسحاق، عن البراء، قال كنا نتحدث أن أصحاب، بدر يوم بدر كعدة أصحاب طالوت ثلاثمائة وثلاثة عشر رجلا ‏.‏ قال وفي الباب عن ابن عباس ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد رواه الثوري وغيره عن أبي إسحاق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Bara' : "We used to say that the participants of Badr on the Day of Badr were like the number of companions of Talut, three hundred and thirteen men."[He said:] There is something on this topic from Ibn 'Abbas.[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih. Ath-Thawri and others reported it from Abu Ishaq.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1599
حدثنا قتيبة، حدثنا عباد بن عباد المهلبي، عن أبي جمرة، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لوفد عبد القيس ‏"‏ آمركم أن تؤدوا خمس ما غنمتم ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الحديث قصة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Abbas: That the Prophet (ﷺ) said to a delegation from 'Abdul-Qais: "I order you to give the Khumus from your spoils of war."He said: There is a story with this Hadith[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1599
حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن أبي جمرة، عن ابن عباس، نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Another chain with similar narration.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1600
حدثنا هناد، حدثنا أبو الأحوص، عن سعيد بن مسروق، عن عباية بن رفاعة، عن أبيه، عن جده، رافع بن خديج قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فتقدم سرعان الناس فتعجلوا من الغنائم فاطبخوا ورسول الله صلى الله عليه وسلم في أخرى الناس فمر بالقدور فأمر بها فأكفئت ثم قسم بينهم فعدل بعيرا بعشر شياه ‏.‏ قال أبو عيسى وروى سفيان الثوري، عن أبيه، عن عباية، عن جده، رافع بن خديج ولم يذكر فيه أبيه ‏.‏ حدثنا بذلك، محمود بن غيلان حدثنا وكيع، عن سفيان، ‏.‏ وهذا أصح وعباية بن رفاعة سمع من، جده رافع بن خديج ‏.‏ قال وفي الباب عن ثعلبة بن الحكم، وأنس، وأبي، ريحانة وأبي الدرداء وعبد الرحمن بن سمرة وزيد بن خالد وجابر وأبي هريرة وأبي أيوب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abayah bin Rifa'ah: From his father, from his grandfather Rafi' bin Khadij, who said: "We were with the Messenger of Allah (ﷺ) on a journey, when the hasty people went rushing ahead to the sheep to cook them, while the Messenger of Allah (ﷺ) was in the rear of the people. Then he passed the kettled and ordered that they be weighed, then he distributed it between them and equated a camel to ten sheep."[Abu 'Eisa said:] Sufyan Ath-Thawri reported it from his father, from 'Abayah, from his grandfather Rafi' bin Khadij, and he did not mention "from his father" in it.This was narrated to us by Mahmud bin Ghailan (who said:) "Waki' narrated it to us from Sufyan." And this is more correct. 'Abayah bin Rifa'ah heard from his grandfather Rafi' bin Khadij.He said: There are narrations on this topic from Tha'labah bin Al-Hakam, Anas, Abu Rihanah, Abu Ad-Darda, 'Abdur-Rahman bin Samurah, Zaid bin Khalid, Jabir, Abu Hurairah, and Abu Ayyub.
Türkçeye çevir (Google)