Câmi-i Tirmizi · Bölüm 16
The Book on Blood Money
كتاب الديات عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
39 Hadis
· Sayfa 2/2
حدثنا قتيبة، وأحمد بن منيع، وأبو عمار وغير واحد قالوا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، أن عمر، كان يقول الدية على العاقلة ولا ترث المرأة من دية زوجها شيئا . حتى أخبره الضحاك بن سفيان الكلابي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كتب إليه " أن ورث امرأة أشيم الضبابي من دية زوجها " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . والعمل على هذا عند أهل العلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Sa'eed bin Al-Musayyab: that 'Umar would say: "The blood-money upon the tribe, and the wife does not inherit any of her husband's blood-money." Until Ad-Dahhak bin Sufyan Al-Kulabi informed him that the Messenger of Allah (ﷺ) wrote to me, that Ashaim Ad-Dibabi's wife inherited the blood-money of her husband.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن خشرم، أنبأنا عيسى بن يونس، عن شعبة، عن قتادة، قال سمعت زرارة بن أوفى، يحدث عن عمران بن حصين، أن رجلا، عض يد رجل فنزع يده فوقعت ثنيتاه فاختصموا إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال " يعض أحدكم أخاه كما يعض الفحل لا دية لك " . فأنزل الله (والجروح قصاص ) . قال وفي الباب عن يعلى بن أمية وسلمة بن أمية وهما أخوان . قال أبو عيسى حديث عمران بن حصين حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Imran bin Husain: "A man bit the hand of another man. The man who was bitten pulled his hand out, causing two of his incisors (teeth) to fall out. They brought their case of the Prophet (ﷺ). So he said: "One of you bites his brother like the stallion bites? There is no blood-money for you.' So Allah Most High revealed: Wounds, equal for equal."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن سعيد الكندي، حدثنا ابن المبارك، عن معمر، عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، أن النبي صلى الله عليه وسلم حبس رجلا في تهمة ثم خلى عنه . قال وفي الباب عن أبي هريرة . قال أبو عيسى حديث بهز عن أبيه عن جده حديث حسن . وقد روى إسماعيل بن إبراهيم عن بهز بن حكيم هذا الحديث أتم من هذا وأطول .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Bahz bin Hakim: from his father, from his grandfather, that the Prophet (ﷺ) imprisoned a man for an accusation, then he let him go.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سلمة بن شبيب، وحاتم بن سياه المروزي، وغير، واحد، قالوا حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، عن طلحة بن عبد الله بن عوف، عن عبد الرحمن بن عمرو بن سهل، عن سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من قتل دون ماله فهو شهيد ومن سرق من الأرض شبرا طوقه يوم القيامة من سبع أرضين " . وزاد حاتم بن سياه المروزي في هذا الحديث قال معمر بلغني عن الزهري ولم أسمع منه زاد في هذا الحديث " من قتل دون ماله فهو شهيد " . وهكذا روى شعيب بن أبي حمزة هذا الحديث عن الزهري عن طلحة بن عبد الله عن عبد الرحمن بن عمرو بن سهل عن سعيد بن زيد عن النبي صلى الله عليه وسلم . وروى سفيان بن عيينة عن الزهري عن طلحة بن عبد الله عن سعيد بن زيد عن النبي صلى الله عليه وسلم ولم يذكر فيه سفيان عن عبد الرحمن بن عمرو بن سهل . وهذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Sa'eed bin Zaid bin 'Amr bin Nufail: that the Prophet (ﷺ) said: "Whoever is killed over his wealth then he is a martyr. [And whoever steals a hand-span of land, he will bear seven earths on the Day of Resurrection.]"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو عامر العقدي، حدثنا عبد العزيز بن المطلب، عن عبد الله بن الحسن، عن إبراهيم بن محمد بن طلحة، عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من قتل دون ماله فهو شهيد " . قال وفي الباب عن علي وسعيد بن زيد وأبي هريرة وابن عمر وابن عباس وجابر . قال أبو عيسى حديث عبد الله بن عمرو حديث حسن وقد روي عنه من غير وجه . وقد رخص بعض أهل العلم للرجل أن يقاتل عن نفسه وماله . وقال ابن المبارك يقاتل عن ماله ولو درهمين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah bin 'Amr: that the Prophet (ﷺ) said: "Whoever is killed over his wealth, then he is martyr."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن إسحاق الهمداني، قال حدثنا محمد بن عبد الوهاب الكوفي، شيخ ثقة عن سفيان الثوري، عن عبد الله بن الحسن بن الحسن بن علي بن أبي طالب، حدثني إبراهيم بن محمد بن طلحة، قال سفيان وأثنى عليه خيرا قال سمعت عبد الله بن عمرو يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من أريد ماله بغير حق فقاتل فقتل فهو شهيد " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah bin 'Amr: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "If someone tries to get another's wealth without right, and he fights and is killed, then he is a martyr."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن عبد الله بن الحسن، عن إبراهيم بن محمد بن طلحة، عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another chain of narration) from 'Abdullah bin 'Amr, from the Prophet (ﷺ) with similar meaning.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد بن حميد، قال أخبرني يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثنا أبي، عن أبيه، عن أبي عبيدة بن محمد بن عمار بن ياسر، عن طلحة بن عبد الله بن عوف، عن سعيد بن زيد، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من قتل دون ماله فهو شهيد ومن قتل دون دينه فهو شهيد ومن قتل دون دمه فهو شهيد ومن قتل دون أهله فهو شهيد " . قال هذا حديث حسن . وهكذا روى غير واحد عن إبراهيم بن سعد نحو هذا . ويعقوب هو ابن إبراهيم بن سعد بن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف الزهري .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Zaid: that he heard the Messenger of Allah (ﷺ) saying: "Whoever is killed over his wealth then he is a martyr, and whoever is killed over his religion, then he is a martyr, and whoever is killed over his blood, then he is martyr, and whoever is killed over his family, then he is martyr."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث بن سعد، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، عن سهل بن أبي حثمة، قال يحيى وحسبت عن رافع بن خديج، أنهما قالا خرج عبد الله بن سهل بن زيد ومحيصة بن مسعود بن زيد حتى إذا كانا بخيبر تفرقا في بعض ما هناك ثم إن محيصة وجد عبد الله بن سهل قتيلا قد قتل فدفنه ثم أقبل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم هو وحويصة بن مسعود وعبد الرحمن بن سهل وكان أصغر القوم ذهب عبد الرحمن ليتكلم قبل صاحبيه قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " كبر الكبر " . فصمت وتكلم صاحباه ثم تكلم معهما فذكروا لرسول الله صلى الله عليه وسلم مقتل عبد الله بن سهل فقال لهم " أتحلفون خمسين يمينا فتستحقون صاحبكم أو قاتلكم " . قالوا وكيف نحلف ولم نشهد قال " فتبرئكم يهود بخمسين يمينا " . قالوا وكيف نقبل أيمان قوم كفار فلما رأى ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم أعطى عقله . حدثنا الحسن بن علي الخلال، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، عن سهل بن أبي حثمة، ورافع بن خديج، نحو هذا الحديث بمعناه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . والعمل على هذا الحديث عند أهل العلم في القسامة وقد رأى بعض فقهاء المدينة القود بالقسامة . وقال بعض أهل العلم من أهل الكوفة وغيرهم إن القسامة لا توجب القود وإنما توجب الدية . آخر أبواب الديات والحمد لله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Sahl bin Abi Hatamah: Yahya (one of the narrators) said: And I think it was from Rafi' bin Khadij - that 'Abdullah bin Sahl bin Zaid and Muhaiysah bin Mas'ud bin Zaid went out and when they reached Khaibar they separated while there. Then Muhayyisah found 'Abdullah bin Sahl murdered [so he buried him]. Then he went to the Messenger of Allah (ﷺ) along with Huwayyisah bin Mas'ud and Abdur-Rahman bin Sahl. The youngest of the people, Abdur-Rahman, went to speak ahead of his companions. The Messenger of Allah (ﷺ) said to him: "Let the eldest of you speak." So he was silent and two companions spoke. So he conversed with them and they mentioned to the Messenger of Allah (ﷺ) about the murder of 'Abdullah bin Sahl. He said to them: "If fifty of you can swear an oath then you will have the right against the murderer." They said: "How can we take an oath when we did not witness it?" He said: "Then fifty of Jews can swear to clear the charge with you?" They said: "How could we accept the oaths of a disbelieving people?" So when he saw that, the Messenger of Allah (ﷺ) paid the blood-money." (Another Chain) from Sahl bin Abi Hathman and Rafi' bin Khadij, and the meaning is similar to this Hadith.
Türkçeye çevir (Google)