Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 47

Chapters on Tafsir

كتاب تفسير القرآن عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
492 Hadis · Sayfa 16/17
No: 3654
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن ابن عجلان، عن القعقاع بن حكيم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن العبد إذا أخطأ خطيئة نكتت في قلبه نكتة سوداء فإذا هو نزع واستغفر وتاب سقل قلبه وإن عاد زيد فيها حتى تعلو قلبه وهو الران الذي ذكر الله ‏:‏ ‏(‏ كلا بل ران على قلوبهم ما كانوا يكسبون ‏)‏ ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Messenger of Allah said: “Verily, when the slave (of Allah) commits a sin, a block spot appears on his heart. When he refrains from it, seeks forgiveness and repents, his heard is polished clean. But if he returns, it increased until it cover his entire heart. And that is the ‘Ran’ which Allah mentioned: Nay, but on their hearts is the Ran which they used to earn.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3655
حدثنا يحيى بن درست، - بصري - حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال حماد هو عندنا مرفوع ‏:‏ ‏(‏يوم يقوم الناس لرب العالمين ‏)‏ قال يقومون في الرشح إلى أنصاف آذانهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hammad bin Zaid narrated from Ayub, from Nafi, from Ibn Umar: The Day when mankind will stand before the Lord of all tat exists He said: “They will be standing in sweat up to the middle of their ear.” – Hammas said: To us it is Marfu - .
Türkçeye çevir (Google)
No: 3656
حدثنا هناد، حدثنا عيسى بن يونس، عن ابن عون، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏(‏ يوم يقوم الناس لرب العالمين ‏)‏ قال ‏"‏ يقوم أحدهم في الرشح إلى أنصاف أذنيه ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وفيه عن أبي هريرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated from the Prophet: ‘They Day when mankind will stand before the Lord of all that exists.’ He said: “One of them will be standing in sweat up to the middle of his ears.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3657
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن عثمان بن الأسود، عن ابن أبي مليكة، عن عائشة، قالت سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من نوقش الحساب هلك ‏"‏ ‏.‏ قلت يا رسول الله إن الله يقول ‏:‏ ‏(‏فأما من أوتي كتابه بيمينه ‏)‏ إلى قوله ‏:‏ ‏(‏ خبيرا ‏)‏ قال ‏"‏ ذلك العرض ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah said: “I heard that the Messenger of Allah saying: ‘Whoever is interrogated during the reckoning, then he will ruined.’ I said: ‘O Messenger of Allah! Allah, Blessed is He and Most High, said: ‘As for him who will be given his record in his right hand…” up to His saying: ‘…an easy reckoning.’ He said: ‘That is (only) the presentation.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3658
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، عن عثمان بن الأسود، بهذا الإسناد نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3659
حدثنا محمد بن أبان، وغير، واحد، قالوا حدثنا عبد الوهاب الثقفي، عن أيوب، عن ابن أبي مليكة، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3660
حدثنا محمد بن عبيد الهمداني، حدثنا علي بن أبي بكر، عن همام، عن قتادة، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من حوسب عذب ‏"‏ ‏.‏ قال وهذا حديث غريب لا نعرفه من حديث قتادة عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم إلا من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas narrated that: The Prophet said: “Whoever is reckoned with, he will be punished.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3661
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا روح بن عبادة، وعبيد الله بن موسى، عن موسى بن عبيدة، عن أيوب بن خالد، عن عبد الله بن رافع، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اليوم الموعود يوم القيامة واليوم المشهود يوم عرفة والشاهد يوم الجمعة وما طلعت الشمس ولا غربت على يوم أفضل منه فيه ساعة لا يوافقها عبد مؤمن يدعو الله بخير إلا استجاب الله له ولا يستعيذ من شر إلا أعاذه الله منه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث موسى بن عبيدة ‏.‏ وموسى بن عبيدة يضعف في الحديث ضعفه يحيى بن سعيد وغيره من قبل حفظه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Messenger of Allah said: “Al-Yawmul-Maw’ud (the Promised Day) is the Day of Resurrection, and Al-Yawmul-Mashhud (the Attended Day) is the Day of Arafah, and Ash-Shahid (the witness) is Friday.” He said: “The sun does not rise nor set, upon a day that is more virtuous than it. In it, there is an hour in which no believing worshipper makes a supplication to Allah for good, except that Allah answers it for him, and he does not seek Allah’s aid for something, except that He aids him in it.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3662
حدثنا علي بن حجر، حدثنا قران بن تمام الأسدي، عن موسى بن عبيدة، بهذا الإسناد نحوه ‏.‏ وموسى بن عبيدة الربذي يكنى أبا عبد العزيز وقد تكلم فيه يحيى وغيره من قبل حفظه ‏.‏ وقد روى شعبة والثوري وغير واحد من الأئمة عنه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3663
حدثنا محمود بن غيلان، وعبد بن حميد، - المعنى واحد قالا حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن ثابت البناني، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن صهيب، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا صلى العصر همس - والهمس في قول بعضهم تحرك شفتيه كأنه يتكلم فقيل له إنك يا رسول الله إذا صليت العصر همست قال ‏.‏ ‏"‏ إن نبيا من الأنبياء كان أعجب بأمته فقال من يقول لهؤلاء فأوحى الله إليه أن خيرهم بين أن أنتقم منهم وبين أن أسلط عليهم عدوهم فاختار النقمة فسلط عليهم الموت فمات منهم في يوم سبعون ألفا ‏"‏ ‏.‏ قال وكان إذا حدث بهذا الحديث حدث بهذا الحديث الآخر ‏.‏ قال ‏"‏ كان ملك من الملوك وكان لذلك الملك كاهن يكهن له فقال الكاهن انظروا لي غلاما فهما أو قال فطنا لقنا فأعلمه علمي هذا فإني أخاف أن أموت فينقطع منكم هذا العلم ولا يكون فيكم من يعلمه ‏.‏ قال فنظروا له على ما وصف فأمره أن يحضر ذلك الكاهن وأن يختلف إليه فجعل يختلف إليه وكان على طريق الغلام راهب في صومعة ‏"‏ ‏.‏ قال معمر أحسب أن أصحاب الصوامع كانوا يومئذ مسلمين قال ‏"‏ فجعل الغلام يسأل ذلك الراهب كلما مر به فلم يزل به حتى أخبره فقال إنما أعبد الله ‏"‏ ‏.‏ قال ‏"‏ فجعل الغلام يمكث عند الراهب ويبطئ على الكاهن فأرسل الكاهن إلى أهل الغلام إنه لا يكاد يحضرني فأخبر الغلام الراهب بذلك فقال له الراهب إذا قال لك الكاهن أين كنت فقل عند أهلي ‏.‏ وإذا قال لك أهلك أين كنت فأخبرهم أنك كنت عند الكاهن ‏"‏ ‏.‏ قال ‏"‏ فبينما الغلام على ذلك إذ مر بجماعة من الناس كثير قد حبستهم دابة ‏"‏ ‏.‏ فقال بعضهم إن تلك الدابة كانت أسدا قال ‏"‏ فأخذ الغلام حجرا قال اللهم إن كان ما يقول الراهب حقا فأسألك أن أقتلها ‏.‏ قال ثم رمى فقتل الدابة ‏.‏ فقال الناس من قتلها قالوا الغلام ففزع الناس وقالوا لقد علم هذا الغلام علما لم يعلمه أحد ‏.‏ قال فسمع به أعمى فقال له إن أنت رددت بصري فلك كذا وكذا ‏.‏ قال له لا أريد منك هذا ولكن أرأيت إن رجع إليك بصرك أتؤمن بالذي رده عليك قال نعم ‏.‏ قال فدعا الله فرد عليه بصره فآمن الأعمى فبلغ الملك أمرهم فبعث إليهم فأتي بهم فقال لأقتلن كل واحد منكم قتلة لا أقتل بها صاحبه فأمر بالراهب والرجل الذي كان أعمى فوضع المنشار على مفرق أحدهما فقتله وقتل الآخر بقتلة أخرى ‏.‏ ثم أمر بالغلام فقال انطلقوا به إلى جبل كذا وكذا فألقوه من رأسه فانطلقوا به إلى ذلك الجبل فلما انتهوا به إلى ذلك المكان الذي أرادوا أن يلقوه منه جعلوا يتهافتون من ذلك الجبل ويتردون حتى لم يبق منهم إلا الغلام ‏"‏ ‏.‏ قال ‏"‏ ثم رجع فأمر به الملك أن ينطلقوا به إلى البحر فيلقونه فيه فانطلق به إلى البحر فغرق الله الذين كانوا معه وأنجاه فقال الغلام للملك إنك لا تقتلني حتى تصلبني وترميني وتقول إذا رميتني بسم الله رب هذا الغلام ‏.‏ قال فأمر به فصلب ثم رماه فقال بسم الله رب هذا الغلام ‏.‏ قال فوضع الغلام يده على صدغه حين رمي ثم مات ‏.‏ فقال أناس لقد علم هذا الغلام علما ما علمه أحد فإنا نؤمن برب هذا الغلام ‏.‏ قال فقيل للملك أجزعت أن خالفك ثلاثة فهذا العالم كلهم قد خالفوك ‏.‏ قال فخد أخدودا ثم ألقى فيها الحطب والنار ثم جمع الناس فقال من رجع عن دينه تركناه ومن لم يرجع ألقيناه في هذه النار فجعل يلقيهم في تلك الأخدود ‏.‏ قال يقول الله تعالى ‏:‏ ‏(‏قتل أصحاب الأخدود * النار ذات الوقود ‏)‏ حتى بلغ ‏:‏ ‏(‏العزيز الحميد ‏)‏ ‏"‏ ‏.‏ قال ‏"‏ فأما الغلام فإنه دفن ‏"‏ ‏.‏ قال فيذكر أنه أخرج في زمن عمر بن الخطاب وأصبعه على صدغه كما وضعها حين قتل ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Suhaib narrated: “When the Messenger of Allah had performed Asr, Hamasa (he began mumbling)” – and Al—Hams according to some of them, is moving the lips as if he is speaking – “It was said to him: ‘O Messenger of Allah! After you performed Asr, you were mumbling?’ He said: ‘There was a Prophet among the Prophets, he was amazed with his people, so he said: “Who can stand against these people?” Then Allah revealed to him, that they must choose between some of them suffering from wrath, and between enemies of theirs assaulting them. They chose the wrath. So death was inflicted upon them such that seventy-thousand of them died in one day.’”He said: And when he would narrated this Hadith, he would also narrated another: “There was a king among the kings, and that king had a fortune-teller (Kahin) who would see for him. The fortune teller said: ‘Search for a boy for me, he must be understanding” or he said: “clever and quick, so that I can teach him this knowledge of mine. For verily, I fear that I shall die, and this knowledge will be removed from you, and there will be no one among you who knows it.” He said: “They looked for a boy fitting his description. (After finding one) they ordered him to tend to that fortune teller, and to continue visiting him. So he began his frequent visits, and on the boy’s route, there was a monk at his hermitage.” – Ma’mar said: “I think that during that time, the people at the hermitage were Muslims.” – He said: “They boy began asking that monk questions each time he passed him, and he would not leave him until he informed him, so he said: ‘I only worship Allah.’” He said: “So the boy began spending more time with the monk and arriving late to the fortune-teller. The fortune-teller sent a message to the boy’s family saying: ‘He hardly ever attends me.’ The boy told that to the monk, so the monk said to him: ‘When the fortune-teller asks you where you’ve been, tell him: “I was with my family.” And when your family asks you where you’ve been, then tell them that you were with the fortune-teller.’” He said: “One day, the boy passed by a large group of people being held back by a beast.” Some of them said, it was a lion. He said: “So the boy took a rock and said: ‘O Allah, if what the monk says is true, then I ask you to kill it.’” [He said:] “Then he threw the rock, killing the beast. The people began asking who killed it and some of them replied: ‘It was the boy.’ They were terrified and said: ‘This boy has learned a knowledge that no one else has learned.’” He said: “A blind man heard about him so he said to him: ‘If you can return my sight, I shall give you this and that.’ He said to him: ‘I do not want this from you. However, if your sight is returned to you, would you believe in the One who gave it back to you?’ He said: ‘Yes.’” He said: “So he supplicated to Allah, and He returned his sight to him, and the blind man believed. His case was conveyed to the king, so he sent for him to be brought before him. He said: ‘I shall kill each of you in a manner different than his comrade was killed.’ He called for the monk and the man who used to be blind. He placed a saw upon the forehead of one of them and killed him. Then he killed the other one by a different means. Then he gave orders for the boy, he said: ‘Take him to this or that mountain, and throw him from its peak.’ They brought him to that mountain, and when they reached the place from where they intended to cast him off, they began tumbling off of that mountain, and all of them fell down until none of them remained except for the boy.” He said: “Then he returned and the king ordered that he be brought out to sea and cast into it. So he was brought out to sea, but Allah drowned those who were with him, and He saved him. Then the boy said to the king: ‘You will not kill me until you tie me to the trunk of a tree and shoot me, and when you shoot me, you said: “In the Name of Allah, the Lord of this boy.’” He said: “So he ordered that he be tied, then when he shot him, he said: ‘In the Name of Allah, the Lord of this boy.’ The boy placed his hand upon his temple where he was shot, then he died. The people said: “This boy had knowledge that no one else had! Verily we believe in the Lord of this boy!” He said: It was conveyed to the king “Your efforts have been thwarted by the opposition of these three, now all of these people have opposed you.”He said: “So he had ditches dug, then fire wood was filled into it and a fire was lit. Then he (the king) had all of the people gathered and he said: ‘Whoever leaves his religion, then we shall leave him. And whoever does not leave, we shall cast him into this fire.’ So he began casting them into that ditch.” He said: “Allah, Blessed is He and Most High, said about that: ‘Cursed were the People of the Ditch. Of fire fed with fuel…’ until he reached: ‘…The Almighty, Worthy of all praise!’” He said: “As for the boy, he was buried.” He said: “It has been mentioned, that he was excavated during the time of Umar bin Al-Khattab, and his finger was at his temple, just as he had placed it when he was killed.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3664
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أمرت أن أقاتل الناس حتى يقولوا لا إله إلا الله فإذا قالوها عصموا مني دماءهم وأموالهم إلا بحقها وحسابهم على الله ‏"‏ ‏.‏ ثم قرأ ‏:‏ ‏(‏ إنما أنت مذكر * لست عليهم بمسيطر ‏)‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir narrated that : the Messenger of Allah said: “I have been ordered to fight the people until they say: ‘La ilaha illallah’. So when they say that, their blood and their wealth are safe from me, except for a right, and their reckoning is for Allah.” Then he recited: So remind them – you are only one who reminds. You are not a dictator over them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3665
حدثنا أبو حفص، عمرو بن علي حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، وأبو داود قالا حدثنا همام، عن قتادة، عن عمران بن عصام، عن رجل، من أهل البصرة عن عمران بن حصين، أن النبي صلى الله عليه وسلم سئل عن الشفع والوتر فقال ‏"‏ هي الصلاة بعضها شفع وبعضها وتر ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث قتادة ‏.‏ وقد رواه خالد بن قيس الحداني عن قتادة أيضا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Imran bin Husain narrated that: The Prophet was asked about Ash-Shafi, so he said: “It is As-Salat, some of it is Shaf (even) and some of it is Witr (odd).”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3666
حدثنا هارون بن إسحاق الهمداني، حدثنا عبدة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عبد الله بن زمعة، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يوما يذكر الناقة والذي عقرها فقال ‏"‏ ‏:‏ ‏(‏إذ انبعث أشقاها ‏)‏ انبعث لها رجل عارم عزيز منيع في رهطه مثل أبي زمعة ‏"‏ ‏.‏ ثم سمعته يذكر النساء فقال ‏"‏ إلام يعمد أحدكم فيجلد امرأته جلد العبد ولعله أن يضاجعها من آخر يومه ‏"‏ ‏.‏ قال ثم وعظهم في ضحكهم من الضرطة فقال ‏"‏ إلام يضحك أحدكم مما يفعل ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Zam’ah said: “One day, I heard the Prophet while he was mentioning the she-camel and the one who killed her. He said: ‘When their most wicked went forth.’ A strong and mighty man who was invincible among his tribe, like Zam’ah, went forth for her.’ Then I heard him mentioning the women, so he said: ‘One of you should not lash his wife as a slave is lashed, for perhaps he will lay with her at the end of the day.’” He said: “Then he advised against laughing when passing gas, he said: ‘One of you should not laugh at what he himself does.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3667
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا زائدة بن قدامة، عن منصور بن المعتمر، عن سعد بن عبيدة، عن أبي عبد الرحمن السلمي، عن علي، رضى الله عنه قال كنا في جنازة في البقيع فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فجلس وجلسنا معه ومعه عود ينكت به في الأرض فرفع رأسه إلى السماء فقال ‏"‏ ما من نفس منفوسة إلا قد كتب مدخلها ‏"‏ ‏.‏ فقال القوم يا رسول الله أفلا نتكل على كتابنا فمن كان من أهل السعادة فإنه يعمل للسعادة ومن كان من أهل الشقاء فإنه يعمل للشقاء قال ‏"‏ بل اعملوا فكل ميسر أما من كان من أهل السعادة فإنه ييسر لعمل السعادة وأما من كان من أهل الشقاء فإنه ييسر لعمل الشقاء ‏"‏ ‏.‏ ثم قرأ ‏:‏ ‏(‏فأما من أعطى واتقى * وصدق بالحسنى * فسنيسره لليسرى * وأما من بخل واستغنى * وكذب بالحسنى * فسنيسره للعسرى ‏)‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ali [may Allah be pleased with him] said: “We were at a funeral at Al-Baqi when the Prophet came and sat. So we sat with him. He had a stick with which he was scratching his head toward the heavens, and said: ‘There is not a single soul except that his place of entry has been decreed.’ The people said: ‘O Messenger of Allah! Shall we not then rely upon what has been written upon us? For whoever is t be among the people of bliss, then he shall do that acts that lead to bliss, and whoever is to be among the people of misery, then he shall do the acts that lead to misery?’ He said: ‘Rather, do the deeds, for everyone is facilitated. As for the one who shall be among the people of bliss; then verily he is facilitated to do the acts that lead to bliss. And as for the one who shall be among the people of misery.’ Then he recited: As for him who has Taqwa, And believes in Al-Husna. We will make smooth for him the patch of ease. But he who is greedy and thinks himself sel-sufficient, and denies Al-Husna. We will make smooth for him the path to evil. And what will he wealth avail him when he goes down?”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3668
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الأسود بن قيس، عن جندب البجلي، قال كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في غار فدميت أصبعه فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هل أنت إلا إصبع دميت وفي سبيل الله ما لقيت ‏"‏ ‏.‏ قال وأبطأ عليه جبريل عليه السلام فقال المشركون قد ودع محمد فأنزل الله تعالى ‏:‏ ‏(‏ ما ودعك ربك وما قلى ‏)‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وقد رواه شعبة والثوري عن الأسود بن قيس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jundab Al-Bajali said: “I was with the Prophet in a battle when of his finger bled, so the Prophet said: ‘Are you but a finger that bleeds – In the cause of Allah is what you have met.’” He said: “Jibril [peace be upon him] was delayed, so the idolaters said: ‘Muhammad has been forsaken.’ So Allah, Blessed is He and Most High revealed: Your Lord has neither forsaken you, nor hate you.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3669
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، وابن أبي عدي، عن سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن أنس بن مالك، عن مالك بن صعصعة، رجل من قومه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ بينما أنا عند البيت بين النائم واليقظان إذ سمعت قائلا يقول أحد بين الثلاثة فأتيت بطست من ذهب فيها ماء زمزم فشرح صدري إلى كذا وكذا ‏"‏ ‏.‏ قال قتادة قلت يعني قلت لأنس بن مالك ما يعني قال ‏"‏ إلى أسفل بطني فاستخرج قلبي فغسل قلبي بماء زمزم ثم أعيد مكانه ثم حشي إيمانا وحكمة ‏"‏ ‏.‏ وفي الحديث قصة طويلة ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وقد رواه هشام الدستوائي وهمام عن قتادة ‏.‏ وفيه عن أبي ذر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated from Malik bin Sa’sa’ah – a man among his people – that : the Prophet of Allah said: “While I was at the House, between sleeping and being awake, I heard someone saying: “The one in the middle of the three.’ I was brought a vessel of gold containing Zamzam water, so my chest was split, to here.’” – Qatadah said: “I said to Anas: ‘What does that mean?’ He said: ‘To the lowest part of his stomach.’” – He said: “So my heart was removed, and washed with Zamzam water, then returned to its placed. Then I was filled with Faith and wisdom.”There is a long story with this Hadith.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3670
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن إسماعيل بن أمية، قال سمعت رجلا، بدويا أعرابيا يقول سمعت أبا هريرة، يرويه يقول من قرأ ‏:‏ ‏(‏والتين والزيتون ‏)‏ فقرأ ‏:‏ ‏(‏ أليس الله بأحكم الحاكمين ‏)‏ فليقل بلى وأنا على ذلك من الشاهدين ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث إنما يروى بهذا الإسناد عن هذا الأعرابي عن أبي هريرة ولا يسمى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ismail bin Umayyah said: “I heard a Bedouin man saying: ‘I heard Abu Hurairah saying: “Whoever recited Surat ‘By At-Tim and Az-Zamzam’ Then he recited: ‘Is not Allah the best of judges?’ then let him say: ‘Of course, and I am a witness to that.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3671
حدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، عن معمر، عن عبد الكريم الجزري، عن عكرمة، عن ابن عباس، رضى الله عنهما ‏:‏ ‏(‏ سندع الزبانية ‏)‏ قال قال أبو جهل لئن رأيت محمدا يصلي لأطأن على عنقه ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو فعل لأخذته الملائكة عيانا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ikrimah narrated from Ibn Abbas [may Allah be pleased with them] regarding: We will call on the guards of Hell. He said: “Abu Jahl said: ‘If I see Muhammad praying, then I shall stomp upon his neck.’ So the Prophet said: ‘If he does, he will be visibly seized by the angels.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3672
حدثنا عبد الله بن سعيد أبو سعيد الأشج، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن داود بن أبي هند، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي فجاء أبو جهل فقال ألم أنهك عن هذا ألم أنهك عن هذا ألم أنهك عن هذا فانصرف النبي صلى الله عليه وسلم فزبره فقال أبو جهل إنك لتعلم ما بها ناد أكثر مني فأنزل الله ‏:‏ ‏(‏ فليدع ناديه * سندع الزبانية ‏)‏ فقال ابن عباس فوالله لو دعا ناديه لأخذته زبانية الله ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب صحيح ‏.‏ وفيه عن أبي هريرة رضى الله عنه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas narrated: “The Prophet was performing Salat when Abu Jahl came to him and said: ‘Have I not forbidden you from this? Have I not forbidden you from this? Have I not forbidden you from this?’ The Prophet turned and scolded him. So Abu Jahl said: ‘You know that no one has more to call for assistance than me.’ So Allah, Blessed is He and Most High, revealed: Then let him call upon his council. We will call out the guards of Hell.” So Ibn Abbas said: “By Allah, if he had called his council, then the guards of Hell would have seized him.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3673
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود الطيالسي، حدثنا القاسم بن الفضل الحداني، عن يوسف بن سعد، قال قام رجل إلى الحسن بن علي بعد ما بايع معاوية فقال سودت وجوه المؤمنين ‏.‏ أو يا مسود وجوه المؤمنين ‏.‏ فقال لا تؤنبني رحمك الله فإن النبي صلى الله عليه وسلم أري بني أمية على منبره فساءه ذلك فنزلت ‏:‏ ‏(‏ إنا أعطيناك الكوثر ‏)‏ يا محمد يعني نهرا في الجنة ونزلت ‏:‏ ‏(‏ إنا أنزلناه في ليلة القدر * وما أدراك ما ليلة القدر * ليلة القدر خير من ألف شهر ‏)‏ يملكها بعدك بنو أمية يا محمد ‏.‏ قال القاسم فعددناها فإذا هي ألف شهر لا يزيد يوم ولا ينقص ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه من حديث القاسم بن الفضل ‏.‏ وقد قيل عن القاسم بن الفضل عن يوسف بن مازن ‏.‏ والقاسم بن الفضل الحداني هو ثقة وثقه يحيى بن سعيد وعبد الرحمن بن مهدي ويوسف بن سعد رجل مجهول ولا نعرف هذا الحديث على هذا اللفظ إلا من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Qasim bin Al-Fadl Al-Huddani narrated from Yusuf bin Sa’d, who said: “A man stood up in front of Al-Hasan bin Ali, after he pledged to Mu’awiyah, so he said: ‘You have made fools of the believers.’ – or: ‘O you who has made fools of the believers’ – So he said: ‘Do not scold me so, may Allah have mercy upon you, for indeed the Prophet had a dream in which he saw Banu Umayyah upon his Minbar. That distressed him, so (the following) was revealed: Verily We have granted you Al-Kauthar (O Muhammad) meaning a river in Paradise, and (the following) was revealed: ‘Verily We have sent it down on the Night of Al-Qadr. And what will make you know what the Night of Al-Qadr is? The Night of Al-Qadr is better than a thousand months, in which Banu Umayyah rules after you O Muhammad.” Al-Qasim said: “So we counted them, and found that they were one-thousand months, not a day more nor less.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3674
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن عبدة بن أبي لبابة، وعاصم، هو ابن بهدلة سمعا زر بن حبيش، وزر بن حبيش يكنى أبا مريم يقول قلت لأبى بن كعب إن أخاك عبد الله بن مسعود يقول من يقم الحول يصب ليلة القدر فقال يغفر الله لأبي عبد الرحمن لقد علم أنها في العشرة الأواخر من رمضان وأنها ليلة سبع وعشرين ولكنه أراد أن لا يتكل الناس ثم حلف لا يستثني أنها ليلة سبع وعشرين ‏.‏ قلت له بأى شيء تقول ذلك يا أبا المنذر قال بالآية التي أخبرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أو بالعلامة أن الشمس تطلع يومئذ لا شعاع لها ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ حدثنا محمد بن العلاء حدثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم بن بهدلة قال كان أبو وائل شقيق بن سلمة لا يتكلم ما دام زر بن حبيش جالسا ‏.‏ قال عاصم بن بهدلة وكان زر بن حبيش رجلا فصيحا وكان عبد الله بن مسعود يسأله عن العربية ‏.‏ حدثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي حدثنا يزيد بن مهران الكوفي حدثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم بن بهدلة قال مر رجل على زر بن حبيش وهو يؤذن فقال يا أبا مريم أتؤذن إني لأرغب بك عن الأذان ‏.‏ فقال زر أترغب عن الأذان والله لا أكلمك أبدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Zirr bin Hubaish [and Zirr bin Hubaish’s Kunyah is Abu Mariam] said: “I said to Ubayy bin Ka’b: ‘Your brother Abdullah bin Mas’ud says: “Whoever stands (in voluntary prayer) the whole year, then he will have reached the Night of Al-Qadr.’” So he said: ‘May Allah forgive Abu Abdur-Rahman. He knows that is during the last ten (nights) of Ramadan, and that it is the night of the twenty-seventh. But he wanted the people to not rely upon that.’ Then he uttered an oath, that without exception it is on the night of the twenty-seventh.” He said: “I said to him: ‘Why is it that you say that O Abu Al-Mindhir?’ He said: “By the sign or indication which the Messenger of Allah informed us of: ‘That the sun rises on that day having no beams with it.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3675
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن المختار بن فلفل، قال سمعت أنس بن مالك، يقول قال رجل للنبي صلى الله عليه وسلم يا خير البرية ‏.‏ قال ‏"‏ ذلك إبراهيم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik narrated that: A man said to the Prophet: “O best of creatures!” So he said: “That is Ibrahim.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3676
حدثنا علي بن حجر، حدثنا علي بن مسهر، عن المختار بن فلفل، عن أنس، نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3677
حدثنا سويد بن نصر، أخبرنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا سعيد بن أبي أيوب، عن يحيى بن أبي سليمان، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، رضي الله عنه قال قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه الآية ‏:‏ ‏(‏ يومئذ تحدث أخبارها ‏)‏ قال ‏"‏ أتدرون ما أخبارها ‏"‏ ‏.‏ قالوا الله ورسوله أعلم ‏.‏ قال ‏"‏ فإن أخبارها أن تشهد على كل عبد أو أمة بما عمل على ظهرها تقول عمل يوم كذا كذا وكذا فهذه أخبارها ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah, may Allah be pleased with him, said: “The Messenger of Allah recited this Ayah: ‘That Day it will declare its information.’ He said: “Do you know what its information is?” They said: “Allah and His Messenger know better.” He said: “That it testifies about what every male or female slave (of Allah) did upon its surface. It says: ‘He did this and that on this day.’ This is its information.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3678
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وهب بن جرير، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن مطرف بن عبد الله بن الشخير، عن أبيه، أنه انتهى إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يقرأ ‏(‏ ألهاكم التكاثر ‏)‏ قال ‏"‏ يقول ابن آدم مالي مالي وهل لك من مالك إلا ما تصدقت فأمضيت أو أكلت فأفنيت أو لبست فأبليت ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mutarrif bin Abdullah bin Ash-Shikh-khir reported from his father, : that he went to the Prophet and he was reciting: ‘The mutual rivalry (for piling up worldly things) diverts you.’ He said: “The son of Adam says: ‘My wealth, my wealth.’ And do you own anything except what you give in charity, such that you’ve spent it, or what you eat, suc that you’ve finished it, or you wear, such that you’ve worn it out?”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3679
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، بهذا الإسناد نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3680
حدثنا أبو كريب، حدثنا حكام بن سلم الرازي، عن عمرو بن أبي قيس، عن الحجاج، عن المنهال بن عمرو، عن زر بن حبيش، عن علي، رضى الله عنه قال ما زلنا نشك في عذاب القبر حتى نزلت ‏:‏ ‏(‏ألهاكم التكاثر ‏)‏ قال أبو كريب مرة عن عمرو بن أبي قيس هو رازي وعمرو بن قيس الملائي كوفي عن ابن أبي ليلى عن المنهال بن عمرو ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Zirr bin Jubaish reported from Ali [may Allah be pleased with him] that he said: “We were still in doubt concerning the torment of the grave, until ‘the mutual rivalry diverts you” was revealed’.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3681
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن محمد بن عمرو بن علقمة، عن يحيى بن عبد الرحمن بن حاطب، عن عبد الله بن الزبير بن العوام، عن أبيه، قال لما نزلت ‏:‏ ‏(‏ثم لتسألن يومئذ عن النعيم، ‏)‏ قال الزبير يا رسول الله فأى النعيم نسأل عنه وإنما هما الأسودان التمر والماء ‏.‏ قال ‏"‏ أما إنه سيكون ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Az-Zubair bin Al-Awwam narrated from his father who said: “When the following was revealed: Then on that Day, you shall be asked about the delights!’ Az-Zubair said: ‘O Messenger of Allah! Which are the delights that we will be asked about, when they (delights) are but the two black things: dates and water?’ He said: ‘But it is what shall come.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3682
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا أحمد بن يونس، عن أبي بكر بن عياش، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال لما نزلت هذه الآية ‏:‏ ‏(‏ثم لتسألن يومئذ عن النعيم ‏)‏ قال الناس يا رسول الله عن أى النعيم نسأل وإنما هما الأسودان والعدو حاضر وسيوفنا على عواتقنا ‏.‏ قال ‏"‏ إن ذلك سيكون ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وحديث ابن عيينة عن محمد بن عمرو عندي أصح من هذا ‏.‏ سفيان بن عيينة أحفظ وأصح حديثا من أبي بكر بن عياش ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: “When this Ayah was revealed: ‘Then on that Day, you shall be asked about the delights!’ the people said: ‘O Messenger of Allah! About which delights shall we be asked? For they are only the two black things, while the enemy is present and our swords are (at the ready) upon our shoulders?” He said: ‘But it is what shall come.’”
Türkçeye çevir (Google)
No: 3683
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا شبابة، عن عبد الله بن العلاء، عن الضحاك بن عبد الرحمن بن عرزم الأشعري، قال سمعت أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن أول ما يسأل عنه يوم القيامة يعني العبد من النعيم أن يقال له ألم نصح لك جسمك ونرويك من الماء البارد ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب ‏.‏ والضحاك هو ابن عبد الرحمن بن عرزب ويقال ابن عرزم وابن عرزم أصح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : the Messenger of Allah said: “Indeed the first of what will be asked about on the Day of Judgment – meaning the slave (of Allah) being questioned about the favors – is that it will be said to him: ‘Did We not make your body, health, and give you of cool water to drink?’”
Türkçeye çevir (Google)