Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214
1. The Book on Purification 148 2. The Book on Salat (Prayer) 304 3. The Book on Al-Witr 36 4. The Book on the Day of Friday 42 5. The Book on the Two Eids 14 6. The Book on Traveling 73 7. The Book on Zakat 65 8. The Book on Fasting 127 9. The Book on Hajj 158 10. The Book on Jana''iz (Funerals) 115 11. The Book on Marriage 67 12. The Book on Suckling 29 13. The Book on Divorce and Li'an 38 14. The Book on Business 124 15. The Chapters On Judgements From The M... 66 16. The Book on Blood Money 39 17. The Book on Legal Punishments (Al-Hudud) 47 18. The Book on Hunting 36 19. The Book on Sacrifices 36 20. The Book on Vows and Oaths 26 21. The Book on Military Expeditions 79 22. The Book on Virtues of Jihad 52 23. The Book on Jihad 53 24. The Book on Clothing 74 25. The Book on Food 77 26. The Book on Drinks 37 27. Chapters on Righteousness And Maintai... 150 28. Chapters on Medicine 65 29. Chapters On Inheritance 29 30. Chapters On Wasaya (Wills and Testament) 9 31. Chapters On Wala' And Gifts 9 32. Chapters On Al-Qadar 31 33. Chapters On Al-Fitan 112 34. Chapters On Dreams 25 35. Chapters On Witnesses 9 36. Chapters On Zuhd 112 37. Chapters on the description of the Da... 116 38. Chapters on the description of Paradise 59 39. The Book on the Description of Hellfire 37 40. The Book on Faith 39 41. Chapters on Knowledge 43 42. Chapters on Seeking Permission 48 43. Chapters on Manners 142 44. Chapters on Parables 17 45. Chapters on The Virtues of the Qur'an 63 46. Chapters on Recitation 27 47. Chapters on Tafsir 492 48. Chapters on Supplication 244 49. Chapters on Virtues 374
Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Câmi-i Tirmizi · Bölüm 47

Chapters on Tafsir

كتاب تفسير القرآن عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
492 Hadis · Sayfa 13/17
No: 3564
حدثنا الحسين بن حريث، حدثنا وكيع، عن موسى بن عبيدة، عن يزيد بن أبان، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما من مؤمن إلا وله بابان باب يصعد منه عمله وباب ينزل منه رزقه فإذا مات بكيا عليه فذلك قوله عز وجل ‏(‏ فما بكت عليهم السماء والأرض وما كانوا منظرين ‏)‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه مرفوعا إلا من هذا الوجه ‏.‏ وموسى بن عبيدة ويزيد بن أبان الرقاشي يضعفان في الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "There is no believer except that he has two doors: A door through which his deeds ascend, and a door through which his sustenance descends. So when he dies they weep for him. That is the meaning of the saying of Allah, the Mighty and Sublime: And the heavens and the earth wept not for them, nor were they given respite (44:29)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3565
حدثنا علي بن سعيد الكندي، حدثنا أبو محياة، عن عبد الملك بن عمير، عن ابن أخي عبد الله بن سلام، لما أريد عثمان جاء عبد الله بن سلام فقال له عثمان ما جاء بك قال جئت في نصرك قال اخرج إلى الناس فاطردهم عني فإنك خارج خير لي منك داخل ‏.‏ فخرج عبد الله إلى الناس فقال أيها الناس إنه كان اسمي في الجاهلية فلان فسماني رسول الله صلى الله عليه وسلم عبد الله ونزل في آيات من كتاب الله نزلت في ‏:‏ ‏(‏ وشهد شاهد من بني إسرائيل على مثله فآمن واستكبرتم إن الله لا يهدي القوم الظالمين ‏)‏ ونزلت في ‏:‏ ‏(‏قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم ومن عنده علم الكتاب ‏)‏ إن لله سيفا مغمودا عنكم وإن الملائكة قد جاورتكم في بلدكم هذا الذي نزل فيه نبيكم فالله الله في هذا الرجل أن تقتلوه فوالله إن قتلتموه لتطردن جيرانكم الملائكة ولتسلن سيف الله المغمود عنكم فلا يغمد إلى يوم القيامة قال فقالوا اقتلوا اليهودي واقتلوا عثمان ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏ وقد رواه شعيب بن صفوان عن عبد الملك بن عمير عن ابن محمد بن عبد الله بن سلام عن جده عبد الله بن سلام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdul-Malik bin 'Umair: from the nephew of 'Abdullah bin Salam who said: "When they were after 'Uthman, 'Abdullah bin Salam came, and 'Uthman said to him: 'What did you come for?' He said: 'I came to assist you.' He said: 'Go to the people to repel their advances against me. For verily your going is better to me than your entering here.'" He said: "So 'Abdullah bin Salam went to the people and said: 'O you people! During Jahiliyyah I was named so-and-so, then the Messenger of Allah (ﷺ) named me 'Abdullah, and some Ayat from the Book of Allah were revealed about me. (The following) was revealed about me: 'A witness from among the Children of Isra'il has testified to something similar, and believed while you rejected. Verily, Allah does not guide the wrongdoing people. (46:10)" And (the following) was revealed about me: 'Sufficient as a witness between me and you is Allah, and those too who have knowledge of the Scripture. (13:43)" Allah has sheathed the sword from you and the angels are your neighbors in this city of yours, the one in which the Revelation came to your Prophet. But by Allah! (Fear) Allah regarding this man; if you kill him, then by Allah! If you kill him, then you will cause the angels to remove your goodness from you, and to raise Allah's sheathed sword against you, such that it will never be sheathed again until the Day of Resurrection.'" He said: "They said: 'Kill the Jew and kill 'Uthman.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3566
حدثنا عبد الرحمن بن الأسود أبو عمرو البصري، حدثنا محمد بن ربيعة، عن ابن جريج، عن عطاء، عن عائشة، رضى الله عنها قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا رأى مخيلة أقبل وأدبر فإذا مطرت سري عنه ‏.‏ قالت فقلت له ‏.‏ فقال ‏"‏ وما أدري لعله كما قال الله تعالى ‏:‏ ‏(‏فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا ‏)‏ ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah [may Allah be pleased with her]: "When the Prophet (ﷺ) saw storm clouds he would pace back and forth. And when it rained, he would relax." She said: "I said something to him about that, and he said: 'What do I know? Maybe it is as Allah, Most High said: Then, when they saw it as a dense cloud approaching their valleys, they said: "This is a cloud bringing us rain (46:24)."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 3567
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن إبراهيم، عن داود، عن الشعبي، عن علقمة، قال قلت لابن مسعود رضى الله عنه هل صحب النبي صلى الله عليه وسلم ليلة الجن منكم أحد قال ما صحبه منا أحد ولكن قد افتقدناه ذات ليلة وهو بمكة فقلنا اغتيل أو استطير ما فعل به فبتنا بشر ليلة بات بها قوم حتى إذا أصبحنا أو كان في وجه الصبح إذا نحن به يجيء من قبل حراء قال فذكروا له الذي كانوا فيه فقال ‏"‏ أتاني داعي الجن فأتيتهم فقرأت عليهم ‏"‏ ‏.‏ فانطلق فأرانا آثارهم وآثار نيرانهم ‏.‏ قال الشعبي وسألوه الزاد وكانوا من جن الجزيرة فقال ‏"‏ كل عظم لم يذكر اسم الله عليه يقع في أيديكم أوفر ما كان لحما وكل بعرة أو روثة علف لدوابكم ‏"‏ ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فلا تستنجوا بهما فإنهما زاد إخوانكم من الجن ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ash-Sha'bi: that 'Alqamah said: "I said to Ibn Mas'ud, may Allah be pleased with him: 'Did any of you accompany the Prophet (ﷺ) on the Night of the Jinn?' He said: 'None of us accompanied him. One night, while he was in Makkah, we could not find him. We said: "He has been murdered [or] snatched, what has happened to him?" So we spent the worst night a people could spend until the morning' or 'it was about dawn when we saw him coming from the direction of Hira.' He said: 'They told him about what they had went through.'" "So he (ﷺ) said: 'Someone from the Jinn came to invite me, so I went to them to recite for them.' He said: "So we went and saw their tracks and the traces of their camp fire.'" Ash-Sha'bi said: "They asked him about their provisions - and they were Jinns of Mesopotamia - so he said: 'Every bone upon which Allah's name has not been mentioned, that falls into your hands, and every dropping of dung is fodder for your beasts.'" So the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Do not perform Istinja with them for indeed they are provisions for your brothers among the Jinns."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3568
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، رضى الله عنه ‏:‏ ‏(‏واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات ‏)‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إني لأستغفر الله في اليوم سبعين مرة ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ - ويروى عن أبي هريرة أيضا عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إني لأستغفر الله في اليوم مائة مرة ‏"‏ ‏.‏ وقد روي من غير وجه عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إني لأستغفر الله في اليوم مائة مرة ‏"‏ ‏.‏ ورواه محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Az-Zuhri: from Abu Salamah, from Abu Hurairah [may Allah be pleased with him] (regarding): 'And seek forgiveness for your sins, and also for the believing men and women (47:19).' That the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Indeed I ask Allah for forgiveness seventy times a day."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3569
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا شيخ، من أهل المدينة عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال تلا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما هذه الآية ‏:‏ ‏(‏وإن تتولوا يستبدل قوما غيركم ثم لا يكونوا أمثالكم ‏)‏ قالوا ومن يستبدل بنا قال فضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم على منكب سلمان ثم قال ‏"‏ هذا وقومه هذا وقومه ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث غريب في إسناده مقال ‏.‏ وقد روى عبد الله بن جعفر أيضا هذا الحديث عن العلاء بن عبد الرحمن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: "One day, the Messenger of Allah (ﷺ) recited this Ayah: 'And if you turn away, He will replace you with other people; then they will not be like you (47:38).' They said: 'And who will replace us?' So the Messenger of Allah (ﷺ) patted the shoulder of Salman, then he said: 'This one and his people, this one and his people.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3570
حدثنا علي بن حجر، أنبأنا إسماعيل بن جعفر، حدثنا عبد الله بن جعفر بن نجيح، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، أنه قال قال ناس من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يا رسول الله من هؤلاء الذين ذكر الله إن تولينا استبدلوا بنا ثم لم يكونوا أمثالنا قال وكان سلمان بجنب رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم فخذ سلمان قال ‏"‏ هذا وأصحابه والذي نفسي بيده لو كان الإيمان منوطا بالثريا لتناوله رجال من فارس ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى وعبد الله بن جعفر بن نجيح هو والد علي بن المديني وقد روى علي بن حجر عن عبد الله بن جعفر الكثير ‏.‏ وحدثنا علي بهذا الحديث عن إسماعيل بن جعفر عن عبد الله بن جعفر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: "Some people among the Companions of the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'O Messenger of Allah! Who are these people whom Allah mentioned, that if we turn away they would replace us, then they would not be like us?'" He said: "And Salman was beside the Messenger of Allah (ﷺ), so the Messenger of Allah (ﷺ) patted Salman's thigh and said: 'This one and his companions, and by the One in Whose Hand is my soul! If faith were suspended from Pleiades, then it would be reached by men from Persia.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3571
وحدثنا بشر بن معاذ، حدثنا عبد الله بن جعفر، عن العلاء، نحوه إلا أنه قال معلق بالثريا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3572
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن خالد بن عثمة، حدثنا مالك بن أنس، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، قال سمعت عمر بن الخطاب، رضى الله عنه يقول كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض أسفاره فكلمت رسول الله صلى الله عليه وسلم فسكت ثم كلمته فسكت ثم كلمته فسكت فحركت راحلتي فتنحيت وقلت ثكلتك أمك يا ابن الخطاب نزرت رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاث مرات كل ذلك لا يكلمك ما أخلقك أن ينزل فيك قرآن قال فما نشبت أن سمعت صارخا يصرخ بي قال فجئت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ يا ابن الخطاب لقد أنزل على هذه الليلة سورة ما أحب أن لي بها ما طلعت عليه الشمس ‏:‏ ‏(‏إنا فتحنا لك فتحا مبينا ‏)‏ ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب ورواه بعضهم عن مالك مرسلا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Malik bin Anas: from Zaid bin Aslam, from his father who said: "I heard 'Umar bin Al-Khattab [may Allah be pleased with him] saying: 'We were with the Messenger of Allah (ﷺ) during one of his journeys when I said something to him but he was silent. Then I said something again but he was silent. I quickened my pace of mount to go to the other wise. I said: "May your mother lose you O Ibn Al-Khattab! You pestered the Messenger of Allah (ﷺ) three times, each time he did not reply to you! You deserve that something be revealed about you in the Qur'an.'" He ('Umar) said: "It was not long before I heard a voice calling me.' So I came to the Messenger of Allah (ﷺ) and he said: "O Ibn Al-Khattab! A Surah was revealed to me last night which is dearer to me than what the sun rises upon: Verily, We have given you a manifest victory (48:1).'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3573
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن قتادة، عن أنس، رضى الله عنه قال أنزلت على النبي صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏(‏ليغفر لك الله ما تقدم من ذنبك وما تأخر ‏)‏ مرجعه من الحديبية فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لقد أنزلت على آية أحب إلى مما على الأرض ثم قرأها النبي صلى الله عليه وسلم عليهم فقالوا هنيئا مريئا يا نبي الله قد بين الله لك ماذا يفعل بك فماذا يفعل بنا فنزلت عليه ‏:‏ ‏(‏ ليدخل المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار ‏)‏ حتى بلغ ‏:‏ ‏(‏فوزا عظيما ‏)‏ قال هذا حديث حسن صحيح وفيه عن مجمع بن جارية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas [May Allah be pleased with him]: "While the Messenger of Allah (ﷺ) was returning from Al-Hudaibiyyah it was revealed to him, 'That Allah may forgive you your sins of the past and the future (48:2).' So the Prophet (ﷺ) said: 'An Ayah has been revealed to me which is dearer to me than whatever is upon the earth.' Then the Prophet (ﷺ) recited it for them and they said: 'Congratulations O Messenger of Allah! Allah has explained what He will do with you, but what will He do with us?' So (the following) was revealed: 'That He may admit the believing men and the believing women into Gardens under which rivers flow' up to (His Saying) 'a supreme success (48:5).'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3574
حدثنا عبد بن حميد، حدثني سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس، أن ثمانين، هبطوا على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه من جبل التنعيم عند صلاة الصبح وهم يريدون أن يقتلوه فأخذوا أخذا فأعتقهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فأنزل الله ‏:‏ ‏(‏ هو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم ‏)‏ الآية ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: that eighty people swooped down from the mountain of At-Tan'im to kill the Messenger of Allah (ﷺ) during Salat As-Subh, but he captured them and (later) let them go. So Allah revealed the Ayah: And it is He Who has withheld their hands from you and your hands from them (48:24).
Türkçeye çevir (Google)
No: 3575
حدثنا الحسن بن قزعة البصري، حدثنا سفيان بن حبيب، عن شعبة، عن ثوير، عن أبيه، عن الطفيل بن أبى بن كعب، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏(‏ وألزمهم كلمة التقوى ‏)‏ قال لا إله إلا الله ‏.‏ قال هذا حديث غريب لا نعرفه مرفوعا إلا من حديث الحسن بن قزعة قال وسألت أبا زرعة عن هذا الحديث فلم يعرفه مرفوعا إلا من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated At-Tufail bin Ubayy bin Ka'b: from his father, from the Prophet (ﷺ) (regarding this Ayah): 'And made them stick to the word of Taqwa (48:26).' He (ﷺ) said (the word is): "La Ilaha Illallah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3576
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا مؤمل بن إسماعيل، حدثنا نافع بن عمر بن جميل الجمحي، حدثني ابن أبي مليكة، حدثني عبد الله بن الزبير، أن الأقرع بن حابس، قدم على النبي صلى الله عليه وسلم فقال أبو بكر يا رسول الله استعمله على قومه ‏.‏ فقال عمر لا تستعمله يا رسول الله ‏.‏ فتكلما عند النبي صلى الله عليه وسلم حتى ارتفعت أصواتهما فقال أبو بكر لعمر ما أردت إلا خلافي ‏.‏ فقال عمر ما أردت خلافك قال فنزلت هذه الآية ‏:‏ ‏(‏ يا أيها الذين آمنوا لا ترفعوا أصواتكم فوق صوت النبي ‏)‏ فكان عمر بن الخطاب بعد ذلك إذا تكلم عند النبي صلى الله عليه وسلم لم يسمع كلامه حتى يستفهمه ‏.‏ قال وما ذكر ابن الزبير جده يعني أبا بكر ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏ وقد روى بعضهم عن ابن أبي مليكة مرسل ولم يذكر فيه عن عبد الله بن الزبير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdullah bin Az-Zubair: "Al-Aqra' bin Habis arrived to meet the Prophet (ﷺ)" - he said - "so Abu Bakr said: 'O Messenger of Allah! Appoint him over his people.' 'Umar said: 'Do not appoint him O Messenger of Allah!' They continued talking before the Prophet (ﷺ) until they raised their voices. Abu Bakr said to 'Umar: 'You only wanted to contradict me.' So ['Umar] said: 'I did not want to contradict you.'" He said: "So this Ayah was revealed: 'O you who believe! Do not raise your voices above the voice of the Prophet (49:2).'" He said: "After that, when 'Umar spoke before the Prophet (ﷺ), his speech could not be heard until he told him he could not understand him." He (one of the narrators) said: "And Ibn Az-Zubair did not mention his grandfather" meaning Abu Bakr.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3577
حدثنا أبو عمار الحسين بن حريث، حدثنا الفضل بن موسى، عن الحسين بن واقد، عن أبي إسحاق، عن البراء بن عازب، في قوله ‏:‏ ‏(‏ إن الذين ينادونك من وراء الحجرات أكثرهم لا يعقلون ‏)‏ قال فقام رجل فقال يا رسول الله إن حمدي زين وإن ذمي شين فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ذاك الله تعالى ‏"‏ ‏.‏ قال هذا حديث حسن غريب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Bara bin 'Azib: regarding the saying of Allah the Most High: Verily, those who call you from behind the dwellings, most of them have no sense (49:4). He said: "A man stood and said: 'O Messenger of Allah! Indeed my praise (of others) is worthwhile and my censure is appropriate.' So the Prophet (ﷺ) said: 'That is for Allah, the Mighty and Sublime.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3578
حدثنا عبد الله بن إسحاق الجوهري البصري، حدثنا أبو زيد، عن شعبة، عن داود بن أبي هند، قال سمعت الشعبي، يحدث عن أبي جبيرة بن الضحاك، قال كان الرجل منا يكون له الاسمين والثلاثة فيدعى ببعضها فعسى أن يكره قال فنزلت هذه الآية ‏(‏ ولا تنابزوا بالألقاب ‏)‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ أبو جبيرة هو أخو ثابت بن الضحاك بن خليفة أنصاري وأبو زيد سعيد بن الربيع صاحب الهروي بصري ثقة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Jubairah bin Ad-Dahhak: "A man among us would be known by two or three names. He would be called by one that perhaps he disliked, so this Ayah was revealed: Nor insult with nicknames (49:11)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3579
حدثنا أبو سلمة، يحيى بن خلف حدثنا بشر بن المفضل، عن داود بن أبي هند، عن الشعبي، عن أبي جبيرة بن الضحاك، نحوه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 3580
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا عثمان بن عمر، عن المستمر بن الريان، عن أبي نضرة، قال قرأ أبو سعيد الخدري ‏:‏ ‏(‏ واعلموا أن فيكم، رسول الله لو يطيعكم في كثير من الأمر لعنتم ‏)‏ قال هذا نبيكم صلى الله عليه وسلم يوحى إليه وخيار أئمتكم لو أطاعهم في كثير من الأمر لعنتوا فكيف بكم اليوم قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب ‏.‏ قال علي بن المديني سألت يحيى بن سعيد القطان عن المستمر بن الريان فقال ثقة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Nadrah: "Abu Sa'eed Al-Khudri recited: And know that among you there is the Messenger of Allah. If he were to obey you in much of the matter, you would surely be in trouble (49:7). He said: "This is your Prophet (ﷺ) to whom the Revelation came, and the best of your leaders, if he had obeyed them in may of their matters, then he would have been in trouble. So how about you people today?"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3581
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا عبد الله بن جعفر، حدثنا عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب الناس يوم فتح مكة فقال ‏"‏ يا أيها الناس إن الله قد أذهب عنكم عبية الجاهلية وتعاظمها بآبائها فالناس رجلان رجل بر تقي كريم على الله وفاجر شقي هين على الله والناس بنو آدم وخلق الله آدم من تراب ‏"‏ ‏.‏ قال الله ‏:‏ ‏(‏ يا أيها الناس إنا خلقناكم من ذكر وأنثى وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا إن أكرمكم عند الله أتقاكم إن الله عليم خبير ‏)‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه من حديث عبد الله بن دينار عن ابن عمر إلا من هذا الوجه ‏.‏ وعبد الله بن جعفر يضعف ضعفه يحيى بن معين وغيره وعبد الله بن جعفر هو والد علي بن المديني ‏.‏ قال وفي الباب عن أبي هريرة وعبد الله بن عباس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Umar: that the Messenger of Allah (ﷺ) gave a Khutbah to the people on the day of the conquest of Makkah, and he said: "O you people! Verily Allah has removed the slogans of Jahiliyyah from you, and its reverence of its forefathers. So, now there are two types of men: A man who is righteous, has Taqwa and honorable before Allah, and a wicked man, who is miserable and insignificant to Allah. People are children of Adam and Allah created Adam from the dust. Allah said: O you people! We have created you from a male and a female, and made you into nations and tribes, that you may know one another. Verily, the most honorable of you with Allah is the one who has most Taqwa. Verily, Allah is All-Knowing, All-Aware (49:13)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3582
حدثنا الفضل بن سهل الأعرج البغدادي، وغير، واحد، قالوا حدثنا يونس بن محمد، عن سلام بن أبي مطيع، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الحسب المال والكرم التقوى ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من حديث سمرة ‏.‏ لا نعرفه إلا من هذا الوجه من حديث سلام بن أبي مطيع وهو ثقة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Hasan: from Samurah that the Prophet (ﷺ) said: "Al-Hasab is wealth and Al-Karam is Taqwa."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3583
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا شيبان، عن قتادة، حدثنا أنس بن مالك، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تزال جهنم تقول هل من مزيد حتى يضع فيها رب العزة قدمه فتقول قط قط وعزتك ويزوى بعضها إلى بعض ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه ‏.‏ وفيه عن أبي هريرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: that Allah's Prophet (ﷺ) said: "Jahannam will continue saying: 'Are there any more' until the Might Lord puts His Foot over it. It will say: 'Enough! Enough! By Your Might.' And one side of it will close in on the other."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3584
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان بن عيينة، عن سلام، عن عاصم بن أبي النجود، عن أبي وائل، عن رجل، من ربيعة قال قدمت المدينة فدخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت عنده وافد عاد فقلت أعوذ بالله أن أكون مثل وافد عاد ‏.‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وما وافد عاد ‏"‏ ‏.‏ قال فقلت على الخبير سقطت إن عادا لما أقحطت بعثت قيلا فنزل على بكر بن معاوية فسقاه الخمر وغنته الجرادتان ثم خرج يريد جبال مهرة فقال اللهم إني لم آتك لمريض فأداويه ولا لأسير فأفاديه فاسق عبدك ما كنت مسقيه واسق معه بكر بن معاوية ‏.‏ يشكر له الخمر الذي سقاه فرفع له سحابات فقيل له اختر إحداهن فاختار السوداء منهن فقيل له خذها رمادا رمددا لا تذر من عاد أحدا وذكر أنه لم يرسل عليهم من الريح إلا قدر هذه الحلقة يعني حلقة الخاتم ‏.‏ ثم قرأ ‏:‏ ‏(‏إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم * ما تذر من شيء أتت عليه إلا جعلته كالرميم ‏)‏ الآية ‏.‏ قال أبو عيسى وقد روى غير واحد هذا الحديث عن سلام أبي المنذر عن عاصم بن أبي النجود عن أبي وائل عن الحارث بن حسان ويقال له الحارث بن يزيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Wa'il: from a man of Rabi'ah who said: "I arrived in Al-Madinah, entered upon the Messenger of Allah (ﷺ) and mentioned the emissary of 'Ad to him. I said: 'I seek refuge in Allah from being like the emissary of 'Ad.' So the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'And what of the emissary of 'Ad?'" He said: "I said: You have got the one who is informed about it. When 'Ad suffered from famine they sent Qail and he stayed with Bakr bin Mu'awiyah. He gave him wine to drink and two slave girls to sing for him. Then he went out towards the mountains of Murrah and said: "O Allah! I did not come to You to cure a sick person, nor to ransom a captive! So give water to Your slave as You used to do, and give water to Bakr bin Mu'awiyah along with him." He said that out of gratitude for the wine which he gave him to drink. So two clouds appeared and it was said to him: "Choose one of them." So he chose the black one. It was said to him: "Take it as ashes that will leave none in 'Ad." So he mentioned that the wind sent upon them was not more than this circle - meaning the circle of a ring - then he recited: "...We sent against them the barren wind; it spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins. (51:41 & 42)"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3585
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا زيد بن حباب، حدثنا سلام بن سليمان النحوي أبو المنذر، حدثنا عاصم بن أبي النجود، عن أبي وائل، عن الحارث بن يزيد البكري، قال قدمت المدينة فدخلت المسجد فإذا هو غاص بالناس وإذا رايات سود تخفق وإذا بلال متقلد السيف بين يدى رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت ما شأن الناس قالوا يريد أن يبعث عمرو بن العاص وجها فذكر الحديث بطوله نحوا من حديث سفيان بن عيينة بمعناه ‏.‏ قال ويقال له الحارث بن حسان أيضا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Wa'il: that Al-Harith bin Yazid Al-Bakri said: "I arrived in Al-Madinah and entered the Masjid and found it full with the people and I also noticed a black banner raised high, while Bilal was holding a sword before the Messenger of Allah (ﷺ). I said: 'What is the matter with the people?' They said: 'He intends to send 'Amr bin Al-'As somewhere.'" So he mentioned the Hadith in its entirety, similar in meaning to the narration of Sufyan bin 'Uyainah (#3273). He said: He is also called Al-Harith bin Hassan.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3586
حدثنا أبو هشام الرفاعي، حدثنا محمد بن فضيل، عن رشدين بن كريب، عن أبيه، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إدبار النجوم الركعتان قبل الفجر وإدبار السجود الركعتان بعد المغرب ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه مرفوعا إلا من هذا الوجه من حديث محمد بن فضيل عن رشدين بن كريب ‏.‏ قال أبو عيسى وسألت محمد بن إسماعيل عن محمد ورشدين ابنى كريب أيهما أوثق قال ما أقربهما ومحمد عندي أرجح ‏.‏ قال وسألت عبد الله بن عبد الرحمن عن هذا فقال ما أقربهما عندي ورشدين بن كريب أرجحهما عندي ‏.‏ قال والقول عندي ما قال أبو محمد ورشدين أرجح من محمد وأقدم وقد أدرك رشدين ابن عباس ورآه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Umar: that the Prophet (ﷺ) said: "And at the setting of the stars (52:49) (about) the two Rak'ah before Fajr. And after the prostrations (50:40) 'The two Rak'at after Al-Maghrib.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3587
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن مالك بن مغول، عن طلحة بن مصرف، عن مرة، عن عبد الله، قال لما بلغ رسول الله صلى الله عليه وسلم سدرة المنتهى قال ‏"‏ انتهى إليها ما يعرج من الأرض وما ينزل من فوق ‏.‏ قال فأعطاه الله عندها ثلاثا لم يعطهن نبيا كان قبله فرضت عليه الصلاة خمسا وأعطي خواتم سورة البقرة وغفر لأمته المقحمات ما لم يشركوا بالله شيئا ‏"‏ ‏.‏ قال ابن مسعود ‏:‏ ‏(‏ إذ يغشى السدرة ما يغشى ‏)‏ قال السدرة في السماء السادسة ‏.‏ قال سفيان فراش من ذهب وأشار سفيان بيده فأرعدها وقال غير مالك بن مغول إليها ينتهي علم الخلق لا علم لهم بما فوق ذلك ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated ['Abdullah] bin Mas'ud: "When the Messenger of Allah (ﷺ) reached Sidrat Al-Muntaha" He said: 'There terminates everything that ascends from the earth, and everything that descends from above. So there Allah gave him three, which He did not give to any Prophet before him: He made fiver prayers obligatory upon him, He gave him the last Verses of Surat Al-Baqarah, and He pardoned the grave sins for those of his Ummah who do not associate anything with Allah.' Ibn Mas'ud said regarding the Ayah: "When that covered the Sidrah which did cover it! (53:16)" he said: "The sixth Sidrah in heavens." Sufyan said: "Golden butterflies" and Sufyan indicated with his hand in a fluttering motion. Others besides Malik bin Mighwal said: "There terminates the creatures' knowledge, there is no knowledge for them of what is above that."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3588
أخبرنا أحمد بن منيع، حدثنا عباد بن العوام، حدثنا الشيباني، قال سألت زر بن حبيش عن قوله ‏:‏ ‏(‏فكان قاب قوسين أو أدنى ‏)‏ فقال أخبرني ابن مسعود، أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى جبريل وله ستمائة جناح ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب صحيح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ash-Shaibani: "I asked Zirr bin Hubaish about the saying of Allah the Might and Sublime: And was a distance of two bow lengths or less (53:9). So he said: 'Ibn Mas'ud informed me that the Prophet (ﷺ) saw Jibra'il, and he had six-hundred wings.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3589
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن مجالد، عن الشعبي، قال لقي ابن عباس كعبا بعرفة فسأله عن شيء، فكبر حتى جاوبته الجبال فقال ابن عباس إنا بنو هاشم ‏.‏ فقال كعب إن الله قسم رؤيته وكلامه بين محمد وموسى فكلم موسى مرتين ورآه محمد مرتين ‏.‏ قال مسروق فدخلت على عائشة فقلت هل رأى محمد ربه فقالت لقد تكلمت بشيء قف له شعري قلت رويدا ثم قرأت ‏:‏ ‏(‏لقد رأى من آيات ربه الكبرى ‏)‏ قالت أين يذهب بك إنما هو جبريل من أخبرك أن محمدا رأى ربه أو كتم شيئا مما أمر به أو يعلم الخمس التي قال الله تعالى ‏:‏ ‏(‏ إن الله عنده علم الساعة وينزل الغيث ‏)‏ فقد أعظم الفرية ولكنه رأى جبريل لم يره في صورته إلا مرتين مرة عند سدرة المنتهى ومرة في جياد له ستمائة جناح قد سد الأفق ‏.‏ قال أبو عيسى وقد روى داود بن أبي هند عن الشعبي عن مسروق عن عائشة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا الحديث وحديث داود أقصر من حديث مجالد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ash-Sha'bi: "Ibn 'Abbas met Ka'b at Arafat, so he asked him about something and he kept on saying the Takbir until it reverberated off of the mountains. So Ibn 'Abbas (finally) said: 'We are Banu Hashim.' So Ka'b said: 'Indeed Allah divided His being seen and His speaking between Muhammad and Musa. He spoke to Musa two times, and Muhammad saw Him two times.' Masruq said: 'I entered upon 'Aishah and asked her if Muhammad saw his Lord.' She said: 'You have said something that makes my hair stand on end.' I said: 'Take it easy.' Then I recited: Indeed he saw of the great signs of his Lord (53:18). So she said: 'What do you mean by that? That is only Jibra'il. Whoever informed you that Muhammad saw his Lord, or that (ﷺ) concealed something he was ordered with, or he knew of the five things about which Allah, [Most High] said: Verily Allah, with Him is the knowledge of the Hour, He sends down the rain (31:34) - then he has fabricated the worst lie. Rather he (ﷺ) saw Jibra'il, but he did not see him in his (real) image except two times. One time at Sidrat Al-Muntaha and one time in Jiyad, he had six-hundred wings which filled the horizon.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3590
حدثنا محمد بن عمرو بن نبهان بن صفوان البصري الثقفي، حدثنا يحيى بن كثير العنبري أبو غسان، حدثنا سلم بن جعفر، عن الحكم بن أبان، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال رأى محمد ربه ‏.‏ قلت أليس الله يقول ‏:‏ ‏(‏ لا تدركه الأبصار وهو يدرك الأبصار ‏)‏ قال ويحك ذاك إذا تجلى بنوره الذي هو نوره وقد رأى محمد ربه مرتين ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Ikrimah: that Ibn 'Abbas said: "Muhammad saw his Lord." I said: "Did Allah not say: No vision can grasp Him, but He grasps all vision (6:103). He said: "Woe unto you! That is when He manifests His Light. But Muhammad saw his Lord two times."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3591
حدثنا سعيد بن يحيى بن سعيد الأموي، حدثنا أبي، حدثنا محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن ابن عباس، في قول الله ‏(‏ ولقد رآه نزلة * أخرى عند سدرة المنتهى ‏)‏ ‏(‏ فأوحى إلى عبده ما أوحى ‏)‏ ‏(‏فكان قاب قوسين أو أدنى ‏)‏ ‏.‏ قال ابن عباس قد رآه النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Salamah: from Ibn 'Abbas regarding Allah's saying: And indeed he saw him at a second descent. Near Sidrat Al-Muntaha (53:13 & 14). So He revealed to His worshiper whatever he revealed (53:10). And was a distance of two bow lengths or less (53:9). Ibn 'Abbas said: "The Prophet (ﷺ) saw Him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3592
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا عبد الرزاق، وابن أبي رزمة، وأبو نعيم عن إسرائيل، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس ‏(‏ ما كذب الفؤاد ما رأى ‏)‏ قال رآه بقلبه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Ikrimah: that Ibn 'Abbas said (regarding the Ayah): The heart lied not in what he (ﷺ) saw (53:11). He said: "He saw Him with his heart."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3593
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، ويزيد بن هارون، عن يزيد بن إبراهيم التستري، عن قتادة، عن عبد الله بن شقيق، قال قلت لأبي ذر لو أدركت النبي صلى الله عليه وسلم فسألته ‏.‏ فقال عما كنت تسأله قلت كنت أسأله هل رأى محمد ربه فقال قد سألته فقال ‏"‏ نور أنى أراه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdullah bin Shaqiq: "I said to Abu Dharr: 'If I saw the Prophet (ﷺ) then I would asked him." He said: 'What is it that you would have asked him about?' I said: 'I would have asked him if Muhammad saw his Lord?' He said: 'I did ask him that, and he (ﷺ) said: I saw light.'"
Türkçeye çevir (Google)